Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BDF460 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BDF460:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-Bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
BDF460
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BDF460

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως BDF460...
  • Seite 4: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only A battery short can cause a large current flow, MAKITA type rechargeable batteries. Other types overheating, possible burns and even a break- of batteries may burst causing personal injury down.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL OPERATING INSTRUCTIONS ENB022-1 Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Be aware that this tool is always in an operating • Always switch off the tool before insertion or removal of condition, because it does not have to be the battery cartridge.
  • Seite 6 Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
  • Seite 7: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- 4.0 – 4.2 nance or adjustment should be carried out by a Makita 4.2 – 4.4 Authorized Service Center. • If the tool is operated continuously until the battery car- tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min- utes before proceeding with a fresh battery.
  • Seite 8 (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau sure, ne rechargez que des batteries rechargea- conducteur. bles MAKITA de type rechargeable. Les autres (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient types de batterie pourraient exploser et provo- renfermant d’autres...
  • Seite 9: Protection De L'environnement

    Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est Tenez votre outil fermement. gravement endommagée ou complètement hors N’approchez pas les mains des pièces en mou- d’usage. Elle pourrait exploser. vement. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il la batterie.
  • Seite 10 Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 11 Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3) Changement de vitesse (Fig. 9) Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer la sécu- Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil, rité de l’utilisation. Installez la poignée latérale de telle puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le sorte que ses dents s’insèrent entre les saillies du tam- côté...
  • Seite 12: Entretien

    15 minutes avant de recommencer avec une bat- tions, la maintenance de cet appareil doivent être con- terie fraîche. fiées à un Centre d’Entretien MAKITA. Perçage Tout d’abord, réglez la bague de réglage de façon que le pointeur du corps de l’outil soit aligné sur le repère Puis, procédez comme suit :...
  • Seite 13: Technische Daten

    Steckdose angeschlossen werden. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert wer- werden. Andere Akkutypen können platzen und den. Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1) Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- • Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus dienst oder Ihrem Fachhändler zum immer die Maschine ab.
  • Seite 15 Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Seite 16 Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3) Drehzahlumschalter (Abb. 9) Verwenden Sie stets den Seitengriff, um sicheren Betrieb Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und die Verzahnungen von Griff und Maschinengehäuse geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum- ineinander greifen.
  • Seite 17: Wartung

    3,1 – 3,4 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu 3,3 – 3,6 gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- 3,6 – 3,9 stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt 4,0 – 4,2 werden.
  • Seite 18 (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- un contenitore insieme con altri oggetti cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- metallici, come chiodi, monete, ecc.
  • Seite 19: Protezione Dell'ambiente

    Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. colpire la batteria. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare Non caricare la batteria dentro una scatola o un soltanto tenendolo in mano. qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la Non toccare la punta del trapano o il pezzo da carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché...
  • Seite 20 Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 21 Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7) NOTE: • L’anello di registro non si blocca quando l’indice è posi- ATTENZIONE: zionato soltanto a metà tra le graduazioni. Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer- • Non usare l’utensile con l’anello di registro regolato tra tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e il numero 16 e il segno , perché...
  • Seite 22: Manutenzione

    Makita auto- • Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una rizzato. morsa od altro attrezzo similare per bloccarli.
  • Seite 23: Technische Gegevens

    Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de accula- komen, dient u met de acculader uitsluitend der niet afgesloten worden of verstopt raken. MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van Voorkom kortsluiting van de accu: andere merken kunnen gaan barsten en verwon- (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een dingen of schade veroorzaken.
  • Seite 24 Bewaar het gereedschap en de accu niet op Houd het gereedschap stevig vast. plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot Houd uw handen uit de buurt van roterende 50°C of hoger. onderdelen. Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet wan- Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog neer deze zwaar beschadigd of volledig versle- in bedrijf is.
  • Seite 25 Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accuÆs. Gebruik deze nooit voor andere doelein- den of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 26 Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3) LET OP: • Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig dat zijn toerentalschakelaar halverwege tussen de “I” en “II” tanden tussen de uitsteeksels op de schacht van het posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
  • Seite 27 Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 28: Especificaciones

    No cortocircuite el cartucho de batería: produzcan heridas personales, cargue sola- (1) No toque los bornes de la batería con ningún mente las baterías recargables del tipo MAKITA. tipo de material conductor. Otros tipos de batería pueden reventar y causar (2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas...
  • Seite 29 No guarde la herramienta ni el cartucho de bate- No deje la herramienta funcionando. Téngala ría en lugares donde la temperatura pueda funcionando solamente cuando la sujete con las alcanzar o exceder los 50°C. manos. No queme el cartucho de batería aunque esté No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia- seriamente dañado o completamente fuera de tamente después de haber trabajado con ellas;...
  • Seite 30 Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 31 Agarradera lateral (Empuñadura auxiliar) Cambio de velocidad (Fig. 9) (Fig. 3) Para cambiar de velocidad, primeramente apague la herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo- Utilice siempre la agarradera lateral para asegurar una cidad hacia el lado de la marca “II” para velocidad alta, o buena operación.
  • Seite 32: Mantenimiento

    Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser 3,6 – 3,9 realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta que se descargue el cartucho de batería, deje que la...
  • Seite 33 (3) Não exponha a bateria à chuva ou a água. dente, carregue só baterias recarregáveis da Um curto circuito na bateria pode causar um MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, dir causando danos pessoais.
  • Seite 34: Instruções De Funcionamento

    REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARA A FERRAMENTA Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1) Não se esqueça que esta ferramenta está sem- • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou pre em condições de funcionamento porque não extrair a bateria.
  • Seite 35 Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 36 Interruptor (Fig. 7) Operação de aparafusamento (Fig. 11) Coloque aponta da broca de aparafusar na cabeça do PRECAUÇÃO: parafuso e aplique pressão na máquina. Comece a fun- Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de cionar com a máquina devagar e em seguida aumente que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi- gradualmente a velocidade.
  • Seite 37 Centro de Assistência Oficial ção brusca. Makita. • Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar. • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a...
  • Seite 38 Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt og gennemslag gennem isolerende materiale. af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, stød, eller personskade. hvor temperaturen kan komme over 50°C.
  • Seite 39 YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER ANVENDELSE FOR MASKINEN Montering og afmontering af akku (Fig. 1) Vær opmærksom på at maskinen altid er • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en eller fjernelse af akkuen. stikkontakt.
  • Seite 40 FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 41 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- på træskrue (mm) på forboring (mm) sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. 2,0 – 2,2 For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, 2,2 –...
  • Seite 42: Tekniska Data

    (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål- lare som innehåller andra metallföremål som der batteriladdaren. till exempel spikar, mynt o.d. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- ningsbara kraftkassetter för att minska risken för (3) Utsätt inte kraftkassetten för vatten eller skador. Andra batterityper kan explodera och regn.
  • Seite 43 SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER BRUKSANVISNING FÖR VERKTIGET Montering och demontering av kraftkassetten Tänk på att verktiget alltid är i driftsläge efter- (Fig. 1) som det inte behöver kopplas till ett elektriskt • Stäng alltid av verktiget innan kraftkassetten monteras uttag. eller demonteras. Håll verktiget i de isolerade handtagen vid •...
  • Seite 44 Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 45 Strömställarens funktion (Fig. 7) Skruvdrift (Fig. 11) Placera skruvverktygets spets i skruvhuvudet, och FÖRSIKTIGHET: anlägg tryck mot verktiget. Starta verktiget långsamt och Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och öka sedan varvtalet gradvis. Släpp strömställaren så återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den snart frikopplingen slår till.
  • Seite 46 Utbyte av kolborstar (Fig. 12 och 13) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 47: Tekniske Data

    Hverken maskin eller batteri må oppbevares på NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- steder hvor temperaturen kan nå eller overskride ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- 50°C. terier kan eksplodere og forårsake skader, både Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er på...
  • Seite 48 EKSTRA SIKKERHETSREGLER BRUKSANVISNINGER FOR MASKINEN Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet.
  • Seite 49 Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter.
  • Seite 50 3,3 – 3,6 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig 3,6 – 3,9 bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted. 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må...
  • Seite 51: Tekniset Tiedot

    30 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomiehen Malli BDF460 tehtäväksi. Jos laite kootaan väärin, voi seurauk- Suorituskyky sena olla sähköisku tai tulipalo. Teräs ..............13 mm 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- Puu ..............
  • Seite 52 LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA KÄYTTÖOHJEET TURVAOHJEITA Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä- tai poistamista. pistorasiaan. • Irrota akku vetämällä se irti työkalusta samalla kun siir- Tartu laitteeseen eristetyistä...
  • Seite 53 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä...
  • Seite 54 Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 10) Poraaminen Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 17 portaassa kääntä- Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa mällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukemat oleva osoitin on -merkinnän kohdalla. Toimi sitten seu- osuvat koneen rungossa olevan osoittimen kanssa koh- raavalla tavalla.
  • Seite 55: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    11 Βίδα χειρ ς ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο BDF460 φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε Ικαν τητες και τραβάτε απ την πρίζα και χι απ...
  • Seite 56 Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε καλή στήριξη ποδιών. (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα Βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανείς απ κάτω αγώγιµο υλικ . ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας µέρη.
  • Seite 57 Σύστηµα ψύξης Μ νο για DC24SA) • Αυτ ς ο φορτιστής είναι εφωδιασµένος µε ανεµιστήρα ψύξης για να αποφεύγεται η υπερθέρµανση της µπαταρίας και να διατηρείται άριστα η απ δοση της. Ο παραγ µενος ήχος κατά την ψύξη δεν σηµαίνει τι υπάρχει...
  • Seite 58 • Καθεµία απ τις παρακάτω καταστάσεις ενδεικνύει ζηµιά στον στον φορτιστή ή/και στην κασέτα µπαταρίας. Ζητείστε απ τον Εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ σωπο ή το Κέντρο Εργοστασιακών Υπηρεσιών να σας τις ελέγξουν. 1) Το φωτάκι φ ρτισης δεν αναβοσβήνει (πράσινο) ταν ο φορτιστής της µπαταρίας συνδέεται στην παροχή...
  • Seite 59 Λειτουργία Βιδώµατος (Εικ. 11) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα Τοποθετείστε το µπροστιν µέρος της αιχµής επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ τητα, βιδώµατος στην κεφαλή της βίδας και πιέστε το αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µ νο µηχάνηµα.
  • Seite 60 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 61 • Phillips bit • Foret Phillips Bit No. L (mm) • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce No. 1 • Phillips schroefbit No. 2 • Punta Phillips • Broca Phillips No. 3 • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä •...
  • Seite 62 Merknad: • Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm. • Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm. • Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6 – M8, eller treskruer 5,1 – 6,4 mm. Huomaa: •...
  • Seite 63 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 64 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 65 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 71 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
  • Seite 68 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884325B995...

Inhaltsverzeichnis