Inhaltszusammenfassung für SIP SILVERCUT DISC 340 S FC
Seite 1
à disque rotatif falciatrice a disco rotante roterende maaier Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: SILVERCUT DISC 340 S FC = 048...
We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
Seite 3
DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT DISC 340 S FC tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
Seite 4
Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT DISC 340 S FC product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
Seite 5
FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT DISC 340 S FC type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
Seite 6
ROTERENDE MAAIER naziv proizvoda DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK producttype SILVERCUT DISC 340 S FC tip proizvoda serienummer stempel, handtekening bouwjaar tovarniška številka _ _ _ _ žig, podpis _ _ _...
Seite 7
Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
Seite 8
Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva. I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Seite 9
Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
Seite 10
Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
Seite 11
Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
Seite 12
Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
Seite 13
Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
(to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
KAZALO Predgovor ........................... 1 Naročilo nadomestnih delov ..................... 2 Splošna varnostna navodila ..................... 7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ................... 7 Nošeni stroji ........................10 Obratovanje s kardanskim pogonom ................11 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............11 Hidravlika ........................
Seite 17
5. Vzdrževanje in periodični pregledi ................46 5.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih ....................... 46 5.2 Splošno ........................46 5.3 Zamenjava zaščitnega platna ................. 48 5.4 Zamenjava prstov gnetilnika ................... 50 5.5 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......51 5.6 Zamenjava varnostnih čepov na posameznem disku ..........
Seite 18
SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................ 10 Rad sa kardanskim vratilom .................... 11 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............11 Hidraulika ........................
Seite 19
5. Održavanje i periodični pregledi ................46 5.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................46 5.2 Opšte ........................46 5.3 Zamena zaštitnog platna ..................48 Mijenjanje prstova gnjetača ..................50 5.5 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......51 5.6 Zamjena sigurnosnih čepova na pojedinim diskovima ..........
Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
Seite 21
4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi 4. Pre upotrebe, svaki put se uverite napravami in elementi za upravljanje, kakor funkcionalnost svih naprava i elemenata za tudi z njihovimi funkcijami. Med delom je za upravljanje. Proveravanje funkcionalnosti u to prepozno. radu je kasno.
Seite 22
19. Obnašanje vožnji sposobnost 19. Ponašanje priključnog ili nošenog stroja u zavijanja se pri priključenem ali obešenem vožnji i sposobnost pri skretanjima sa stroju in balastnih utežeh spremeni! Zato balastnim tegovima se bistveno menja. Zato pazite na zadostno sposobnost zavijanja in pazite zadovoljavajuču sposobnost...
Nošeni stroji Nošeni strojevi 1. Postupak prilikom priključivanja i skidanja 1. Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na stroja s traktora: mehanizam za komandu traktor postavite napravo za upravljanje trotočkovnom sistemu blokirajte, da se u tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem času priključivanja i skidanja stroja ne može je nenameravano dviganje ali spuščanje premaknuti.
Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja! 2.
15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
Seite 29
Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. Ne nalazi se u radnom području stroja. 153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
Seite 30
745110240 745110151 Mazalka Nož levi, Nož desni. Mazalica Levi nož, Desni nož. 745110180 745110230 Dvižni kavelj. Stopnja gnetenja. Stupanj gnjetenja. Dvižna kuka. SILVERCUT 745111210 745110260...
Seite 31
429111150 407111000 DISC 340 750111000 745111500 Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko orodje Za otvaranje zaštita upotrijebite priloženi namjenski alat.
Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT DISC 340 S FC Delovna širina 3248 mm Radna širina Masa 1180 kg Masa Transportna širina 1860 mm Transportna širina Transportna višina (min.) 3650 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji Okretaji 1000 vrt/min (obrt/min) kardanske gredi (max.) kardanskog vratila (max.) Vrtljaji diskov 3000 vrt/min (obrt/min)
Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema Kardansko vratilo morate isključiti pre Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosaćica ima mogućnost prikačavanja na 2. i 3. Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategoriju trotočkovnog hidrauličkog sistema. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja. Pri priklopu kosilnice pazite, Prilikom prikačavanja da se nihče ne nahaja med kosačice na traktor, niko se...
Seite 35
montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2); namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4); svornik sa zatikom (4);...
2.2.2 Poprečno podešavanje 2.2.2 Prečna nastavitev priklopa priključka Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak, s obziroma na smer vožnje traktora, vedno vzporedno s podlago v prečni smeri. uvek mora biti paralelno sa podlogom u poprečnom smeru. Slika 6 Slika 7 ...
2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak s obzirom na smer vožnje traktora vedno nagnjen naprej za kot 2º. mora uvek biti nagnut napred za kut 2º.
Ako vrednosti nisu vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor skladne odmah savetujte vrednosti niso skladne, se povežite s servisnom službom SIP-a. SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) SILVERCUT DISC 340 S FC 1000 Nm...
2.3.2 Određivanje dužine kardana 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate obavezno montažnih delih na kosilnici obvezno isključiti pre nego počnete sa bilo kardan izklopite. Motor traktorja kakvim radovima na kosačici (pregled, ugasnite ključ...
2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cevi (3) zaštitite sa lančićem (4). Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti vrtenju. Proverite područje u kojem se kardan vrti i preklapa. Kontakt kardana sa traktorom in Preverite področje zasuka in prostora za mašinom nije dozvoljen...
2.5 Namestitev vrvice mehanizma za 2.5 Nameštanje vrpce mehanizma za varovanje kosilnega grebena osiguranje grebena za košenje, u transportnem položaju kabino transportnom položaju, kabinu traktorja traktora Slika 14 Vrvica mora biti vedno Vrpca uvek mora biti ohlapno nameščena. Tako opuštena.
Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla. Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
Seite 46
Slika 17 Slika 18 Slika 19 Slika 20 Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj: Za zmanjšanje višine postavite zaščito Za smanjivanje visine postavite zaštitu grebena (4) v transportni položaj. grebena (4) u transportni položaj. Povlecite za vrv in jo zdržite.
Seite 47
Kosilnica iz transportnega v delovni položaj: Kosilica iz transportnog u radni položaj: Preverite, da je tlak na manometru 0 bar. Provjerite, da li je pritisak na manometru 0 bara. Dvignite malo kosilni greben (1) z vklopom dvokrožnega hidravličnega tokokroga (5).
4. Priprava kosilnice za košnjo in 4. Priprema kosačice za košnju i košnja košnja Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen...
4.1 Osnovne nastavitve 4.1 Osnovna podešavanja Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili Kosilicu polako spustite, u skladu sa uputstvima spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino spuštanja, u radni položaj. Podesite visinu priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve priključka u skladu sa uputstvima poprečnog priklopa (2.2.2).
Seite 50
Slika 22 Slika 23 Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju Odprite ventil na hidravlični cevi (1). Otvorite ventil na hidrauličnoj cijevi (1). Vklopite hidravličen tokokrog in polnite do ...
4.2 Prilagajanje kosilnega grebena Prilagođavanje grebena prečnemu nagibu in nastavitev košenje poprečnom nagibu i srednjega položaja višino podešavanje srednjeg položaja priklopa sa visinom priključka Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena in Ograničena pokretljivost nosača grebena za sredinsko vpetega grebena zagotavlja košenje središnje pričvrščen greben...
4.2.1 Nastavitev intenzivnosti 4.2.1 Podešavanje intenzivnosti prstnega gnetilnika prstnog gnjetača Za nastavljanje intenzivnosti ima prstni gnetilnik Za podešavanje intenzivnosti gnjetač zemlje nastavljivo loputo, ki povečuje ali zmanjšuje podesiv poklopac, koji povećava prostor med loputo (1) in prsti rotorja (2). smanjuje razmak između poklopca (1) i prstiju rotora (2).
Nastavitev lopute prstnega gnetilnika: Podešavanje poklopca prstno gnjetača: Izvlecite zatik (4) in vzvod (3) premaknite v Izvucite klin (4) i polugu (3) pomjerite u smer položaja (A) – priprta loputa – večja smjeru položaja (A) - pritvoren poklopac - intenzivnost ali smer (B) –...
Seite 54
Podešavanje Nastavljanje loput kakor odstranjevanje poklopca, zamašitev in ovir se izvaja samo pri odstranjenje zastoja i prepreka može se izklopljenem pogonu mirujočem izvoditi samo kada je isključen pogon, motorju traktorja! Izvlečen ključ za vžig ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ! motorja.
4.3 Pozornost pri košnji v nagibu 4.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
4.4 Varovanje kosilnice 4.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosačica ima ugrađenu osiguravajuću sklopku omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem za štiti kosačicu ako udari u tvrdu prepreku. naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke Proklizavanje sigurnosnog kvačila omogućava omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor. otklon kosačice nazad i nagore.
Menjava nožev Menjanje noževa Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko Oštri noževi omogućavaju gladak rez i visoku storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali efikasnost kosilice. Blagovremeno okrenite ili menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na zamenite noževe. Menjajte uvek oba noža na enem disku.
Seite 58
Slika 41 Kosilnico postavite v delovni položaj. Kosilicu postavite u radni položaj. Odprite povezovalna pasova na platnu Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1). Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje ...
Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte izvajanju vzdrževanja uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima Servisiranje, vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ.
Seite 60
Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
Seite 62
Slika 43 Slika 44 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Slika 45 Slika 46 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja Spoji (4) Spojevi (4) Spoji (1) Spojevi (1) Spoji (2) Spojevi (2) ...
Zamenjava prstov gnetilnika Mijenjanje prstova gnjetača Redno izvajajte preglede poškodovanosti prstov Redovito izvodite kontrolu ostečenih prstiju gnetilnika. Izrabljene odlomljene prste gnjetača. Istrošene i slomljene prste promjenite zamenjajte z novimi. s novima. Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi, čišćenje kao i sve druge...
Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
Zamenjava varnostnih čepov na 5.6 Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili...
Seite 66
11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
Seite 67
Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 53 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 54...
Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora gnjetača Po servisni demontaži in ponovni montaži Nakon servisne demontaže i ponovne montaže rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: rotora gnjetača proverite napetost remena: Nov jermen od 93 do 97 Hz Nov remen od 93 do 97 Hz (poves jermena je 7,8 mm pri sili 65 N).
Seite 71
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
Seite 72
X mm olja, ulja 90 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
Seite 73
Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla (10b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
Seite 74
Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja (8 - A). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (8 - A). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
Seite 75
Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
6. Skladištenje kosačice (kosačica 6. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
8. Posebne izvedbe / dodatna Posebne opcije dodatna oprema oprema Hidravlični blažilec Hidraulični amortizer Menjava nožev z vijačenjem Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem.
Seite 78
Slika 57 Slika 58 Slika 59 Slika 60 Pravilni položaj noža je nož s Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska. roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
Dodatni drsnik za višji odkos 8.3 Dodatni klizni graničnik za viši otkos Z Dodatnim kliznim graničnicima za viši otkos dodatnimi drsniki višji odkos dosežemo višino odkosa od 70 – 100 mm. postiže se visina otkosa od 70–100 mm. Priporočljiva je uporaba predvsem na Preporučuje se uporaba prvenstveno na prodnatih tleh.
In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
Seite 82
INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................67 Ersatzteilbestellung ......................68 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................73 Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 73 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............... 73 Angebaute Geräte ......................75 Zapfwellenbetrieb ......................76 Hydraulikanlage ....................... 77 Wartung ........................... 78 1. Einführung ........................79 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..79 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
Seite 83
5. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............112 5.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen ..... 112 5.2 Allgemeines ......................112 5.3 Schutztuchwechsel ....................114 5.4 Kneters Zinkenwechsel ..................116 5.5 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......117 5.6 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........118 5.7 Treibriemenspannung des Kneterrotors ...............
Seite 84
INDEX Prologue ..........................67 Ordering of spare parts ....................68 General safety instructions ..................... 73 Regular use in agriculture ....................73 Safety and antiaccident instructions ................73 On tractor mounted machines ..................75 P.T.O. SHAFT drive ......................76 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............76 Hydraulics ........................
Seite 85
5. Maintenance and periodical overhauls ..............112 5.1 Special safety instructions ..................112 5.2 General ........................112 5.3 Replacing the protective curtain ................114 5.4 Replacing the tines of the kneating machine ............116 5.5 Replacing the blade holders, mower blade and screw ........... 117 5.6 Replacement of safety pins on individual disks..........
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
Seite 87
3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
Seite 94
Betriebsanleitung lesen un beachten. Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte Read carefully operating manual and take it into aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements. 153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
Seite 96
429111150 407111000 DISC 340 750111000 745111500 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes Spezialwerkzeug verwenden Use the provided special tools for protection cover opening...
Technische Daten Technical data SILVERCUT Type DISC 340 S FC Arbeitsbreite 3248 mm Working width Gewicht 1180 kg Weight Transportbreite 1860 mm Transport width Transporthöhe (min.) 3650 mm Transport height (min.) Zapfwellendrehzahl (max.) 1000 U/min / (rpm) Cardan shaft rotation (max.) Scheibendrehzahl 3000 U/min / (rpm) Disc rotation...
2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Das Mähwerk ist mit Aufnahmezapfen der Kat. The machine is constructed with three point III. für Dreipunkthydraulik hydraulic hitch bars-connections of the II. and ausgerüstet. III. category. Beim Anbau des Mähwerkes Pay attention that nobody is darauf achten,...
Seite 100
Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) Mount the lower hydraulic bar (1) and sichern. secure it with pin (2). Oberlenker (3) anbringen und Bolzen mit Mount the top link (3) and secure the bolt Stift (4) sichern. with the pin (4).
2.2.1 Mähwerks 2.2.1 Positing the distance of mower Entfernungspositionierung from tractor's tyre by side vom Traktorreifen mit fixing of the three point hitch Seitenfixierung des Dreipunkthydraulikgestänges Nach dem Ankuppeln des After connecting the mower Mähwerkes fix the lower bars of the three Dreipunktuntergestänge point hitch...
2.2.2 Quereinstellung der 2.2.2 Transverse adjustment of the Anhängevorrichtung hitch Die Anhängevorrichtung muss in Fahrtrichtung The hitch must, seen in drive direction, always gesehen immer gleichlaufend zu der Grundlage be parallel to the ground in transverse direction. sein, in Querrichtung. Bild - Figure 6 Bild - Figure 7 ...
2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3 Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der The hitch, considering the drive direction, must Fahrtrichtung immer um Winkel 2º nach vorne always be leaned forward for the angle of 2º.
Vergleichen Sie den eingeschlagenen rotation moment RM of the overload Wert des Drehmoments RM auf der safety clutch with values in the table. If Überlastkupplung the values deviate, contact SIP seller. folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch P.T.O. shaft when Montagearbeiten Mähwerk performing check maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten. Motor abstellen engine and pull out the ignition key. Zündschlüssel abziehen.
2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Shutzrohre (3) durch die Haltekette (4) gegen Secure the protection tube (3) against rotation Mitdrehen sichern. with chain (4). Schwenkbereich und Freiraum für Gelenkwelle Check the turn and space area of the P.T.O. überprüfen.
Aufstellung Scnurr für Placing the string for cutter bar Messerbalkenschutz protection transport Transportstellung position into tractor's Traktorkabine cabine Bild - Figure 14 Die Schnur muss immer locker The string must always be angebracht werden. Damit ist loose. This prevents beim unabsichtlichen Zug die switch-off of the mechanism...
Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
Seite 109
Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 16 Achten beim Abstellen Pay attention to put the mower on a flat Mähwerkes darauf, dass and solid ground. Untergrund eben und befestigt ist. Nobody is allowed to stay between the ...
Ebene, trockene ausreichend Choose flat, dry and solid enough deposit tragfähige Standfläche wählen. place. Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern. safety device (2). Mähwerk ganz absenken...
Seite 112
Bild - Figure 17 Bild - Figure 18 Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position: Um Höhe zu vermindern den Balkenschutz To reduce the height set the bar protection (4) in Transportstellung setzen.
Seite 113
Mähwerk von Transport- zur Arbeitsstellung: The mower from transport to work position: Überprüfen, dass der Druck auf Manometer Check if the pressure on manometer is 0 0 bar ist. bar. Messerbalken (1) durch Einschalten des Lift the cutter bar (1) a bit by switching on doppelkreis-hydraulischen Stromkreises (5) the double circular hydraulic electrical circuit wenig aufheben.
Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key.
Grundeinstellungen Basic settings Das Mähwerk laut Anleitung für Absenken Lower the mower slowly into the work position langsam Arbeitsstellung absenken. according to instructions for lowering. Adjust the Anhängevorrichtungshöhe laut Anleitung für hitch height according to instructions Quereinstellung einstellen (2.2.2). transverse adjustment (2.2.2). Bild - Figure 21 4.1.1 Einstellung der 4.1.1 Adjusting the cutter bar...
Seite 116
Bild - Figure 22 Bild - Figure 23 Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position Ventil auf Hydraulikrohr (1) öffnen. Open the valve on the hydraulic tube (1). ...
4.2 Anpassung des Messerbalkens Adapting cutter Querneigung transverse inclination Einstellung Mittelposition adjusting the middle position mit Anhängevorrichtungshöhe with hitch height Beschränkte Beweglichkeit Limited flexibility of the cutter bar holder and Messerbalkenträgers und mitteleingespannten middle hitched bar assures optimal ground Balkens sichert optimale Geländeanpassung. adaptation.
4.2.1 Intensitäteinstellung des 4.2.1 Adjusting the tension of the Federkneters tines-kneading machine Für Intensitäteinstellung hat der Federkneter The tines-kneading machine has adjustuble einstelbare Klappe, die den Platz zwischen flap for adjusting the intensity which increases Klappe (1) und Rotorzinken (2) vergrößert oder and reduces the space between the flap (1) verkleinert.
Einstellung der Zinkenkneterklappe: Adjusting the flap of the tines-kneading machine: Stift (4) ausziehen und Hebel (3) in Pull out the pin (4) and set the lever (3) into Positionrichtung (A) umsetzen – angelehnte the position (A) – flap slightly opened – Klappe –...
Seite 120
Klappeneinstellung sowie Adjusting flaps well Beseitigung von Verstopfungen und elimination of stoppings and obstacles Hindernise grundsätzlich must be performed with the switched ausgeschaltetem Antrieb off drive and stand still engine! Remove stillstehendem Motor vornehmen! the ignition key. Zündschlüssel abziehen. Bild - Figure 30 Bild - Figure 31 Bild - Figure 32...
4.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 34 Bild - Figure35 Gefahr Traktorumsturzes...
Mähwerkschutz Protecting the mower Mähwerk eingebaute The machine has built in safety clutch which Sicherheitskupplung, die die Maschine bei enables its protection when hitting on an einem Hindernisauftreffen schützt. obstacle. The slip of the safety clutch enables Sicherheitskupplungschlupf ermöglicht the mower inclination backwards and upwards. Mähwerkneigung rückwärts und hinauf.
Messerwechsel Replacing the blades Scharfe Messer ermöglichen Glatschnitt und Sharp blades enable even cut and high höhe Mähwerkleistung. Rechtzeitig die Messer performance of the mower. Turn or replace the drehen oder wechseln. Immer beide Messer auf blades in due course. Always replace both einer Scheibe wechseln.
Seite 124
Bild - Figure 41 Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position. Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1). ...
Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
Seite 128
Bild - Figure 43 Bild - Figure 44 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Bild - Figure 45 Bild - Figure 46 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence Verbindungen (4) Joints (4) Verbindungen (1) Joints (1) ...
Kneters Zinkenwechsel Replacing the tines of the kneating machine Schaden Kneterzinken regelmäßig überprüfen. Abgenutzte und gebrochene Zinken Check regularly the damage of the kneading mit Neuen ersetzen. machine tines. Replace the used and broken tines with new ones. Repair works, maintenance, periodical Instandsetzungs-, Wartungs- Reinigungsarbeiten...
Messerträgerwechsel 5.5 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
Wechsel der Sicherheitszapfen 5.6 Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
Seite 132
11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
Seite 133
Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 53 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 54...
Treibriemenspannung des 5.7 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 93 bis 97 Hz New belt from 93 to 97 Hz (Riemen senkt sich bis 7,8 mm bei einerkraft...
Seite 137
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett.
Seite 138
X mm Öl, Oil 90 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
Seite 139
Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers Check the oil level at least once a year. Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
Seite 140
Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (8 – A). the oil level (8 – A). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
Seite 141
Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Stunden Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
6. Wintering 6. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8.1 Hydraulikdämpfer 8.1 Hydraulic stabilizer Messerwechsel durch Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing.
Seite 144
Bild - Figure 57 Bild - Figure 58 Bild - Figure 59 Bild - Figure 60 Das richtige Messerstellung The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
8.3 Zusätzlicher Schieber für einen 8.3 Additional slider for a greater höheren Grasschnitt cutting height Mit With additional sliders for a greater cutting zusätzlichen Schiebern kann Grasschnitt mit der Höhe 70–100 mm height we can achieve the cutting height of erreicht werden.
De même, la machine modo anche la macchina deve essere doit être utilisée uniquement dans les utilizzata esclusivamente base alle conditions prescrites par SIP. condizioni prescritte da SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
Seite 148
INDICE Prologo ..........................133 Ordinazione di pezzi di ricambio ................... 134 Istruzioni generali di sicurezza ..................139 Utilizzo regolare in agricoltura ..................139 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............139 Macchine montate sul trattore ..................142 Albero di trasmissione P.T.O..................143 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ...............
Seite 149
Manutenzione e revisioni periodiche ..............179 Istruzioni speciali di sicurezza ................179 Generale ......................179 Sostituzione della cortina di protezione ..............181 Sostituzione dei denti della macchina impastatrice ..........183 Sostituzione dei supporti della lama, lama falciante e vite ........184 Sostituzione di perni di sicurezza su singoli dischi ..........
Seite 150
INDEX Prologue .......................... 133 Commande depièces de rechange ................134 Consignes générales de sécurité .................. 139 Utilisation normale en agriculture .................. 139 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............139 Machines montées sur tracteur ..................142 Fonctionnement de l'arbre de transmission ..............143 (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ......
Seite 151
Entretien et révisions régulières ................179 Consignes de sécurité particulières ..............179 Généralités ......................179 Remplacement du rideau de protection ............... 181 Remplacement des dents de la machine à pales ..........183 Remplacement des supports lames, de la lame de la fauche et de la vis .... 184 Remplacement des chevilles de sécurité...
Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
Seite 153
3. Durante la guida su strade pubbliche, 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, attenersi scrupolosamente alle regole e ai respectez les panneaux de signalisation et segnali stradali! la législation en vigueur ! 4. Assicurarsi di familiarizzare con tutti i 4.
Seite 154
18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di svoltare conditions de circulation. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, in brusques lorsque vous montez, descendez discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur 1. Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se incontrollata...
Albero di trasmissione P.T.O. Fonctionnement l'arbre (solo per utensili guidati da un transmission Albero P.T.O.) (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi P.T.O. prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres produttore! transmission prescrits par le fabricant ! Albero PTO –...
Seite 157
11. Non azionare mai l’Albero P.T.O. quando il 11. l'arbre de transmission lorsque le moteur motore è spento! est éteint ! 12. Quando si lavora con l9Albero P.T.O., non 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de è consentito a nessuno sostare nella zona transmission personne n'est autorisé...
Idraulica Hydraulique Il sistema idraulico è ad alta pressione! 1. L'hydraulique est sous haute pression ! Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
Manutenzione Entretien Dopo falciatura, pulire barra 1. Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando si utilizzano detergenti coupe. Lorsque vous nettoyez au jet con getto ad alta pressione, NON haute pression, NE le dirigez PAS sur direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e 2.
1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
Seite 162
Leggere attentamente il manuale operativo e Stare distanti dall’area degli utensili. prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
Seite 163
745110240 745110151 Cappuccio Lama sinistra, Lama destra. Raccord Lame gauche, Lame droite. 745110180 745110230 Livello d’impasto. Sollevamento – gancio. Niveau des pales. Élevation – crochet. SILVERCUT 745111210 745110260 ATTENZIONE! Dopo la falciatura, pulire la barra ...
Seite 164
429111150 407111000 DISC 340 750111000 745111500 Per aprire la protezione utilizzare gli attrezzi speciali forniti Pour ouvrir les protections utilisez l'outil approprié fourni.
Dati tecnici Données techniques SILVERCUT Tipo Type DISC 340 S FC Larghezza di lavoro 3248 mm Delovna širina Peso 1180 kg Largeur de travail Larghezza di trasporto 1860 mm Poids Altezza di trasporto (min.) 3650 mm Largeur de transport Rotazione dell'albero cardanico 1000 giri/min / (tr/min) Hauteur de transport (min.) (max.)
2. Preparazione Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes de sécurité spéciales Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de P.T.O. Spegnere il motore ed estrarre la transmission.
2.2 Giunto al trattore 2.2 L'attelage au tracteur La macchina è costruita con barre-giunti di machine fabriquée avec attacco idraulico a tre punti della II. e III. branchements bloc d'attache hydraulique trois categoria. points de catégorie II et III. Fate attenzione che nessuno ...
Montare la barra idraulica inferiore (1) e Montez la barre hydraulique du bas (1) et fissarla con il perno (2). fixez-la avec une cheville (2). Montare la barra idraulica superiore (3) e Montez la bielle supérieure (3) et fixez le fissare il bullone con il perno (4).
Spostare la falciatrice alla distanza (A) e Déplacez la faucheuse pour l'écarter (A) et fissare le barre inferiori di attacco (2) con la fixez la barre hydraulique du bas (2) avec le leva (3) su entrambi i lati. levier (3) des deux côtés.
2.2.3. Ajustage parallèle de l'attache 2.2.3 Adeguamento dell’attacco – en même temps, ajustage de parallelo – al tempo stesso la hauteur de coupe regolazione dell’altezza della falciatrice L’attacco, considerando la direzione di guida, L'attache, étant donné le sens de la marche, deve essere sempre sporto in avanti con un doit toujours être inclinée vers l'avant à...
Se i valori si de sécurité de surchage avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP. Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) SILVERCUT DISC 340 S FC 1000 Nm...
2.3.2 Ajustement de la longueur de 2.3.2 Regolazione della lunghezza l'arbre de transmissio dell’albero P.T.O. Spegnere l’albero P.T.O. quando si Lorsque vous effectuez une vérification, esegue il controllo, la manutenzione, la une réparation ou un montage, arrêtez riparazione e il montaggio. Spegnere il toujours l'arbre de transmission.
2.3.3 Montage l'arbre 2.3.3 Montaggio dell’albero cardano transmission Fissare il tubo di protezione (3) contro la Empêchez le tuyau de protection (3) de tourner rotazione con catena (4). avec une chaîne (4). Controllare l'area svolta spazio Vérifiez la surface d'action et de manoeuvre de dell’albero P.T.O.
2.5 Collocamento della stringa per 2.5 Placez le câble pour la protection proteggere barra falciante de la barre de coupe en position de posizione di trasporto nella cabina transport dans la cabine du tracteur. del trattore Figura 14 Illustration 14 ...
2.6 Carico su asse anteriore 2.6 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 A causa della massa della macchina stessa, la En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione tra lo spandivoltafieno rotante del tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
Seite 176
Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
Disgiunto della falciatrice dal 2.7 Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Figura 16 Illustration 16 Fare attenzione a mettere la falciatrice Veillez à placer la faucheuse sur un sol su un terreno piano e solido. plat et dur. ...
Preparazione della falciatrice Préparer la faucheuse pour per il lavoro e la posizione di les positions de travail et de trasporto transport Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lors de sa durante lavoro.
Seite 179
Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 La falciatrice in posizione di trasporto: La faucheuse en position de transport : Per ridurre l’altezza, impostare la barra di Pour réduire la hauteur, placez la protection protezione (4) nella posizione di trasporto. de la barre (4) en position de transport.
Seite 180
Non sollevare mai la falciatrice in Ne levez jamais la faucheuse en position posizione di trasporto con lo scarico transport lors détente idraulico a una via (6). hydraulique à sens unique (6). La La pression sur le manomètre doit pressione manometro deve...
4. Preparazione della macchina Préparation de la machine per la falciatura e la falciatura pour le fauchage Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità...
4.1 Impostazioni di base 4.1 Réglages de base Abbassare falciatrice lentamente nella Abaissez la faucheuse lentement en position de posizione di lavoro secondo le istruzioni per travail selon les instructions pour abaisser la l'abbassamento. Regolare l'altezza dell’attacco machine. Ajustez la hateur de l'attache selon les secondo istruzioni regolazione...
Seite 183
Figura 22 Illustration 22 Figura 23 Illustration 23 Riempimento sistema scarico Remplir le système de détente hydraulique, idraulico, barra falciante in posizione di barre de coupe en position de travail lavoro Ouvrez la valve du tuyau hydraulique (1). ...
4.2 Adattamento della barra 4.2 Adaptez la barre de coupe à falciante all’inclinazione l'inclinaison transversale trasversale e regolazione della ajustez position moyenne posizione centrale con altezza avec la hauteur d'attache. dell’attacco La flessibilità limitata del supporto della barra Une flexibilité limitée de la barre de coupe et falciante barra agganciata...
4.2.1 Regolazione della tensione 4.2.1 Ajustage de la tension de la della macchina cilindro- machine à pales dentées impastatrice La machine à pales dentées possède un clapet La macchina denti-impastatrice ha un deflettore ajustable pour ajuster l'intensité qui augmente regolabile per regolare l'intensità che aumenta e et réduit l'espace entre le clapet (1) et les dents riduce lo spazio tra il deflettore (1) e i denti del du rotor (2).
Regolazione del deflettore della macchina Ajustement du clapet de la machine à pales denti-impastatrice: dentées Estrarre il perno (4) e impostare la leva (3) Retirez la cheville (4) et placez le levier (3) nella posizione (A) – deflettore leggermente sur la position (A) –...
Seite 187
La regolazione dei deflettori, nonché Le remplacement des lames doit être l'eliminazione di blocchi e ostacoli uniquement réalisé quand le tracteur devono essere eseguite con l'unità est à l'arrêt et que le moteur est coupé! spenta ed il motore fermo! Estrarre la Retirez la clé...
4.3 Attenzione durante la falciatura in 4.3 Précautions lors du fauchage sur pendenza terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En Specialmente in pendenza.
4.4 Protezione della falciatrice 4.4 Protection de la faucheuse La macchina è costruita in frizione di sicurezza La machine possède un débrayage de sécurité che ne consente la protezione in caso di impatto pour chacune des barres de coupe qui permet con un ostacolo.
Sostituzione delle lame 4.5 Remplacement des lames Le lame affilate consentono anche tagli ed Les lames aiguisées permettent une coupe elevate prestazioni della macchina. Ruotare o régulière et un bon fonctionnement de la sostituire le lame a tempo debito. Sostituire faucheuse.
Seite 191
Figura 41 Illustration 41 Posizionare la falciatrice in posizione di Placez la faucheuse en position de travail. Défaites les ceintures du rideau de la lavoro. Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1). ...
Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Consignes sécurité particulières Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
Seite 193
Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
5.3 Sostituzione della cortina di 5.3 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
Seite 195
Figura 43 Illustration 43 Figura 44 Illustration 44 Dettaglio del giunto Détail du joint à vis Figura 45 Illustration 45 Figura 46 Illustration 46 Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (4) • Giunti (4) •...
Sostituzione dei denti della Remplacement des dents de la macchina impastatrice machine à pales Controllare regolarmente i danni ai denti della Vérifiez régulièrement l'état des dents de la macchina impastatrice. Sostituire i denti usati e machine à pales. Remplacez les dents usées et rotti con quelli nuovi.
5.5 Sostituzione dei supporti della 5.5 Remplacement supports lama, lama falciante e vite lames, de la lame de la fauche et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante Le support de lame s'use pendant les travaux. il lavoro. Quando il supporto viene consumato Lorsque que le support s'use sur une largeur de per una larghezza di 2 mm, deve essere 2 mm, il doit être remplacé.
5.6 Sostituzione di perni di sicurezza 5.6 Remplacement des chevilles de su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
Seite 199
11. Rimuovere i tappi di protezione tagliati da 11. Retirez capuchons protection entrambe le parti. coupés des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
Seite 200
Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 53 Illustration 53 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
Tensione della cinghia 5.7 Tension ceinture trasmissione del rotore della transmission du rotor de la macchina impastatrice machine à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
Seite 204
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
Seite 205
X mm Olio X mm Huile 90 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
Seite 206
Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an. Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (10b).
Seite 207
Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (8 – A). niveau (8 – A). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
Seite 208
Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggi di guida lubrifiant de l'engrenage menant Criterio di Ingranaggio di Tipo di Tempo di Criterio di cambio (litro) Posizione guida lubrificante cambio riempimento Critère de Position L'engrenage Type de...
6. Svernamento 6. Hivernage 1. Rimuovere la macchina in un luogo 1. Retirez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. 2. Pulire macchina dentro fuori 2.
Sostituzione delle lame tramite Remplacement des lames en avvitamento vissant La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré en série. lame. demande, l'atelier peut effectuer A vostra richiesta, il servizio può...
Seite 211
Figura 57 Illustration 57 Figura 58 Illustration 58 Figura 59 Illustration 59 Figura 60 Illustration 60 La corretta posizione della La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco.
8.3 Dispositivo scorrimento 8.3 Coulisseau supplémentaire pour supplementare taglio une hauteur de coupe plus maggiore importante Con Avec des coulisseaux permettant une dispositivi scorrimento supplementari per un taglio maggiore si hauteur de coupe plus importante, il est raggiunge un’altezza di taglio compresa tra possible de couper à...
Enako se sme stroj toestemming fabrikant streng samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Ta znak je v Navodilu za delo.
Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Uporabljajte samo Gebruik daarom uitsluitend ORIGINELE SIP- S I P REZERVNE DELE! ONDERDELEN!
Seite 215
INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................200 Onderdelen bestellen ....................201 Algemene veiligheidsinstructies .................. 204 Regelmatig gebruik in de landbouw ................204 Veiligheids- en ongevallen preventie instructies ............204 Aangekoppelde machines.................... 207 Aftakasaandrijving (uitsluitend voor machines aangedreven door een aftakas) ... 208 Hydraulisch systeem.....................
Seite 216
Onderhoud en periodieke onderhoudsbeurten ..........244 Speciale veiligheidsinstructies ................244 Algemeen ......................244 Beschermkleed vervangen ................. 246 Tanden van de kneuzer vervangen ..............248 Meshouders, messen en pennen vervangen............249 Veiligheidspennen op de afzonderlijke schijven vervangen ........ 250 Spanning van de aandrijfriem op de rotor van de kneuzer........253 Smering ......................
Algemene veiligheidsinstructies Splošna varnostna navodila Regelmatig gebruik in de landbouw Določitev namena uporabe Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v regelmatig gebruik in de landbouw. kmetijstvu (namenska uporaba). Als de machine voor een ander doeleind werd Vsaka raba izven tega okvira velja kot gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven nenamenska.
Seite 218
Als u op de openbare weg rijdt, moet u uporabi javnih prometnih poti verkeerstekens en -regels in acht nemen! upoštevajte znake in prometna določila! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle Pred začetkom dela se seznanite z vsemi voorzieningen elementen voor napravami in elementi za upravljanje,...
Seite 219
16. Om op de weg te rijden, dient u de machine 16. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v in overeenstemming met de instructies van predpisanem stanju in ga blokirajte po de fabrikant voor te bereiden en te navodilu proizvajalca! beveiligen! 17.
Aangekoppelde machines. Nošeni stroji 1. Voordat de machine aan de hefinrichting 1. Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na wordt gekoppeld of ontkoppeld, moet traktor postavite napravo za upravljanje worden voorkomen machine tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem ongecontroleerd naar boven naar je nenameravano dviganje ali spuščanje beneden kan bewegen!
Aftakasaandrijving (uitsluitend voor Obratovanje s kardanskim pogonom machines aangedreven door een (samo pri orodjih, ki jih poganja aftakas) kardanska gred) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih fabrikant zijn voorgeschreven! predpisuje proizvajalec! aftakas-beschermbuizen 2.
Seite 222
Opgelet! 14. Pozor! Po izključitvi kardanske gredi Nadat u de aftakas heeft ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še uitgeschakeld, blijft gevaar vedno vrtečih se težjih delov. Med tem nadraaiende, zwaardere delen bestaan. časom se ne približujte stroju! Šele ko se Kom niet te dicht bij de machine tot deze vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z volledig is stilgevallen.
Hydraulisch systeem Hidravlika 1. Het hydraulische systeem staat onder hoge 1. Hidravlični elementi so pod visokim tlakom! druk! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en motorjev pazite na predpisani priključek motoren aansluit, moet u zorg dragen dat hidravličnih cevi! hydraulische leidingen...
Onderhoud Vzdrževanje 1. Reinig de balk direct na het maaien. De 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri straal van een hogedrukreiniger NIET uporabi visokotlačnega čistilca, curek rechtstreeks op de lagers richten! NE usmerjajte v ležaje! 2. Onderhoud, reparaties, reinigen en het 2.
1. Voorwoord 1. Uvod De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is varnostnimi zaščitami. Nemogoče echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev van de machine volledig te beschermen en funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
1.2 Veiligheidsstickers (tekening) Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
Seite 227
Lees gebruikershandleiding Houd afstand zwenkbereik veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Beri in upoštevaj navodilo za delo. 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke ...
Seite 228
745110240 745110151 Mes links, mes rechts. Smeerpunt Nož levi, Nož desni. Mazalka 745110180 745110230 Opheffen - haak. Kneuzer instellen. Dvižna kavelj. Stopnja gnetenja. SILVERCUT 745111210 745110260 WAARSCHUWING! Reinig de balk direct na het ...
Seite 229
429111150 407111000 DISC 340 750111000 745111500 Gebruik voor het openen van de bescherming het bijgeleleverde speciale gereedschap. Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko orodje...
Technische gegevens Tehnični podatki SILVERCUT Type DISC 340 S FC Werkbreedte 3248 mm Delovna širina Gewicht 1180 kg Masa Transportbreedte 1860 mm Transportna širina Transporthoogte (min.) 3650 mm Transportna višina (min.) Vrtljaji Aftakastoerental (max.) 1000 o/m / (vrt/min) kardanske gredi (max.) Toerental van de schijven 3000 o/m / (vrt/min) Vrtljaji diskov...
2. Voorbereiding Predpriprava 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave Wanneer Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden montažnih delih na kosilnici obvezno uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. kardan izklopite. Motor traktorja Schakel de trekkermotor uit en trek de...
2.2 Aankoppelen op de tractor 2.2 Priklop kosilnice na traktor Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja. De machine is uitgerust met koppelpennen Cat. II en Cat III. Zorg ervoor dat zich niemand Pri priklopu kosilnice pazite, tussen tractor da se nihče ne nahaja med...
Monteer de hefarmen (1) en zet deze vast montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) met een borgpen (2). in varujte z zatikom (2); Monteer de topstang (2) en zet deze vast namestite zgornji drog (3) in zavarujte met een borgpen (4).
Schuif de maaier op afstand (A) en zet de Kosilnico zamaknite za razdaljo (A) in hefarmen (2) met de stabilisatorstangen (3) fiksirajte spodnje drogovje (2) z vzvodom (3) aan beide kanten vast. na obeh straneh. Bijkomend schuiven is mogelijk door de Dodatni zamik lahko opravite s prestavitvijo stand van de hefpennen (1) op de položaja spodnjih sornikov (1) na priklopu...
2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – 2.2.3 Parallele hoogteafstelling - hkrati nastavitev višine tegelijk met de afstelling van de odkosa maaihoogte Rekening houdend met de rijrichting, moet de Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja aankoppelbok altijd in een hoek van 2º naar vedno nagnjen naprej za kot 2º.
2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana 2.3.2 Lengteafstelling aftakas Wanneer controle, onderhouds-, Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in reparatie- of montagewerkzaamheden montažnih delih na kosilnici obvezno uitvoert, schakelt u de aftakas uit. kardan izklopite. Motor traktorja Schakel de trekkermotor uit en trek de ugasnite ključ...
2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Aftakas monteren Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti Beveilig de beschermbuizen (3) met de ketting vrtenju. (4) tegen meedraaien aan de zijde van de trekker en van de machine. Preverite področje zasuka in prostora za kardan.
Let op dat u de snelsluit- Pazite, da je hitra spojka čista koppelingen reinigt en droogt. suha. Umazanija lahko Vuil kan ertoe leiden dat de povzroči netesnost verbinding niet voldoende poškodbe. afsluit, waardoor schade kan ontstaan. 2.5 Het trekkoord voor de maaibalk- 2.5 Namestitev vrvice mehanizma za vergrendeling in transportstand in de...
2.6 Berekening van de tractorbalast Obtežitev prednje osi traktorja Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Door de massa van de machine, kan de Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija combinatie van trekker en machine onstabiel traktor –...
Seite 241
Legenda (kg) Teža neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna teža zadenjsko vpetega stroja / zadenjskega balasta (kg) Skupna teža frontno vpetega stroja / frontnega balasta Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
2.7 Maaier van tractor afkoppelen 2.7 Odklop kosilnice od traktorja Afbeelding 16 Slika 16 Zorg ervoor dat u de maaier op een Pazite, da kosilnico odstavite na ravna vlakke en stevige ondergrond plaatst. in trdna tla. Niemand mag zich tussen de trekker en Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s machine...
3. Maaier voorbereiden voor werk- Priprava kosilnice en transportstand transportni delovni položaj Niemand mag zich tussen de trekker en Pri pripravi in izvajanju se ne sme nihče de maaier bevinden wanneer deze nahajati med traktorjem in kosilnico in wordt voorbereid voor gebruik of deze bližini kosilnice.
Seite 244
Afbeelding 19 Slika 19 Afbeelding 20 Slika 20 Maaier in transportstand: Kosilnica v transportni položaj: Om de hoogte te verminderen zet u het Za zmanjšanje višine postavite zaščito buitenste deel van de beschermkap (4) in grebena (4) v transportni položaj. de transportstand.
Seite 245
Hef de maaier nooit in de transportstand Nikoli ne dvigujte kosilnico v transportni met de enkelwerkende hydraulische položaj enosmernim hidravličnim aansluiting (6). razbremenjevanjem (6). V trasportnem položaju mora biti tlak na De druk op de manometer moet in de transportstand altijd 0 bar zijn manometru vedno 0 bar.
4. Machine voorbereiden voor het 4. Priprava kosilnice za košnjo in maaien košnja Voer herstel-, onderhouds-, Servisiranje, vzdrževanje dela reinigingswerkzaamheden alleen čiščenja kakor odstranjevanje wanneer trekkermotor zamašitev in ovir se izvaja samo pri uitgeschakeld en stilgevallen! Verwijder izklopljenem pogonu mirujočem de contactsleutel uit het contactslot.
4.1 Basisinstellingen Osnovne nastavitve Laat de maaier langzaam in de werkstand Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili zakken in overeenstemming met de instructies spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino voor het zakken. Pas de hoogte van de priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve hefinrichting controleer priklopa (2.2.2).
Seite 248
Afbeelding 22 Slika 22 Afbeelding 23 Slika 23 Hydraulische drukcompensatie vullen, Polnjenje razbremenilnega hidravličnega maaibalk in werkstand sistema, kosilni greben v delovnem položaju Open kogelblokkeerkraan Odprite ventil na hidravlični cevi (1). hydraulische leiding (1). Vklopite hidravličen tokokrog in polnite do ...
4.2 Aankoppelbok aanpassen in de 4.2 Prilagajanje kosilnega grebena dwarsrichting en tot het midden van prečnemu nagibu in nastavitev trekker, gelijktijdig srednjega položaja višino afstellen van de hefinrichting. priklopa De beperkte uitslag van de maaibalk en de Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena in middenophanging verzekeren een optimale sredinsko vpetega...
4.2.1 Intensiteit van de kneuzer 4.2.1 Nastavitev intenzivnosti instellen. prstnega gnetilnika De kneuzer heeft een verstelbare klep om de Za nastavljanje intenzivnosti ima prstni gnetilnik intensiteit af te stellen, door de ruimte tussen de nastavljivo loputo, ki povečuje ali zmanjšuje klep (1) en de rotortanden (2) te vergroten of te prostor med loputo (1) in prsti rotorja (2).
De klep van de kneuzer afstellen: Nastavitev lopute prstnega gnetilnika: Trek de pen (4) aan en verplaats de hendel Izvlecite zatik (4) in vzvod (3) premaknite v (3) in de stand (A) – kleine doorlaat bij de smer položaja (A) – priprta loputa – večja klep - hogere intensiteit - of in stand (B) - intenzivnost ali smer (B) –...
Seite 252
afstellen kleppen Nastavljanje loput kakor odstranjevanje verwijderen van beschadigde delen en zamašitev in ovir se izvaja samo pri obstakels moeten worden uitgevoerd izklopljenem pogonu mirujočem als de trekkermotor is uitgeschakeld en motorju traktorja! Izvlečen ključ za vžig stilgevallen! Verwijder de contactsleutel motorja.
4.3 Waarschuwing bij het maaien op 4.3 Pozornost pri košnji v nagibu een helling gewicht maaibalk Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne rijeigenschappen veranderen tijdens lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v maaien. Vooral in geval op een helling wordt nagibu.
4.4 Aanrijbeveiliging 4.4 Varovanje kosilnice machine heeft ingebouwde Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki aanrijbeveiliging ervoor zorgt omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem machine wordt beschermd wanneer u een naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke obstakel raakt. voorspanning omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor. aanrijbeveiliging laat de maaier toe om op- en neerwaarts te hellen.
4.5 Messen vervangen Menjava nožev Scherpe messen laten makkelijker maaien en Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko een hogere capaciteit toe. Draai de messen om storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali of vervang ze, indien nodig. Vervang altijd beide menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na messen op een schijf.
Seite 256
Afbeelding 41 Slika 41 Kosilnico postavite v delovni položaj. Plaats de machine in de werkstand. Odprite povezovalna pasova na platnu Maak de elastieken van het voorste beschermkleed (1) los. prednje pregibne zaščite (1). Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje Hef de zijdelen van het beschermkleed(2) pregibne zaščite (1) in jo dvignite navzgor, ...
5. Onderhoud periodieke Vzdrževanje in periodični onderhoudsbeurten pregledi 5.1 Speciale veiligheidsinstructies 5.1 Povdarek na varnostna navodila izvajanju vzdrževanja peroiodičnih pregledih Servisiranje, Voer werkzaamheden als: onderhoud, vzdrževanje, periodični periodieke onderhoudsbeurten, pregledi čiščenje kakor reinigingswerken en het oplossen van odstranjevanje funkcijskih motenj se functionele storingen uit wanneer de mora izvajati samo pri odklopljenem trekkermotor is uitgeschakeld en is...
Seite 258
Bouten en moeren aandraaien M Moment privijanja vijakov in matic M (tenzij anders aangegeven) (če ni drugače navedeno) A = afmeting van de schroefdraad A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20...
5.3 Beschermkleed vervangen Zamenjava zaščitnega platna Controleer het beschermkleed regelmatig op Redno izvajajte preglede poškodovanosti beschadigingen. Uitgerafelde versleten zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali kleden kunnen voorwerpen die door de messen obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od en de schijven worden geraakt niet meer kosilnice.
Seite 260
Afbeelding 43 Slika 43 Afbeelding 44 Slika 44 Detail van het schroefscharnier Detajl vijačnega sklopa Afbeelding 45 Slika 45 Afbeelding 46 Slika 46 Verwijder het beschermkleed; werkvolgorde Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Spoji (4) Verbindingen (4) Spoji (1) Verbindingen (1) ...
5.5 Meshouders, messen en pennen Kriteriji za obvezno zamenjavo vervangen. nosilcev nožev, nožev in vijakov De meshouder verslijt tijdens het gebruik. Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se Wanneer de houder meer dan 2 mm slijtage izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec vertoont, moet deze worden vervangen.
5.6 Veiligheidspennen Zamenjava varnostnih čepov na afzonderlijke schijven vervangen posameznem disku Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote Ob naletu na oviro lahko pride do velikih belasting op een individuele schijf veroorzaken. obremenitev posameznega diska. Om mogelijke schade aan schijven en randen te preprečitev morebitnih poškodb...
Seite 264
11. Verwijder de doorgesneden veiligheidspennen 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane van beide onderdelen. zaščitne čepe. 12. Reinig het oppervlak van beide onderdelen. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, vet 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR dat voor de vereiste slipomstandigheden zorgt.
Seite 265
Veiligheidspennen vervangen Menjava zaščitnih čepov Afbeelding 53 Slika 53 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd Matico privijačiti na 125 Nm in lepiti s met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243 Vijak privijačiti na 72 Nm in lepiti s KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243...
5.7 Spanning van de aandrijfriem op Napetost pogonskega jermena de rotor van de kneuzer. rotorja gnetilnika Nadat rotor kneuzer werd Po servisni demontaži in ponovni montaži rotorja gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw werd gnetilnika preverite napetost jermena: bevestigd, controleert u de riemspanning: Nov jermen od 93 do 97 Hz Nieuwe riem van 93 tot 97 Hz...
Seite 269
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. dient volgens getoonde Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki tijdsintervallen gesmeerd te worden met de namažite z namensko mastjo. daarvoor bestemde smering.
Seite 270
X mm olie X mm olja 90 mm De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno de olie VERVANGEN met de voorgeschreven ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! hoeveelheid!
Seite 271
Controle olieniveau Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice maaiopslag Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Controleer olieniveau tenminste Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla eenmaal per jaar. (10b). Laat de machine warmdraaien en zet hem Nato natančno poravnajte kosilni greben v dan op een vlakke bodem (10b).
Seite 272
Controleer olieniveau Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu aandrijving Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja Draai de schroef onder de as voor de (8 - A). controle van het olieniveau los (8 – A). Laat olie Izpust olja iz glavnega gonila hoofdaandrijvingssysteem ...
Seite 273
Vulhoeveelheid merk Količina polnjenja in oznaka maziva za tandwielkastolie gonila Plaats om te Smeermiddelty Tijdstip Vulpeil Positie Tandwielkast vullen (liter) Čas Kriterij Pozicija Gonilo Kriterij pri Vrsta maziva menjave Popolnitve menjavi (liter) Eerste wissel na 50 uren Verdere wissels Vullen van na 150 uren of 2 Tot lekken Haakse...
6. De machine opslaan 6. Prezimovanje kosilnice Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v Plaats de machine op een droge plaats. bližino mineralnih gnojil! Niet de buurt van een minerale mestopslagplaats. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k Maak de binnen- en buitenkant van de rjavenju.
8. Bijzondere uitrusting 8. Posebne izvedbe / dodatna aanvullende onderdelen oprema Hydraulische stabilisator Hidravlični blažilec 8.2 Messen vervangen Menjava nožev z vijačenjem De maaier is in standaarduitrusting voorzien van Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo een messensnelwisselsysteem. nožev. Op uw verzoek kan de technische dienst dit Na vašo željo lahko servis izvede spremembo susteem vervangen...
Seite 276
Afbeelding 57 Slika 57 Afbeelding 58 Slika 58 Afbeelding 59 Slika 59 Afbeelding 60 Slika 60 Pravilni položaj noža je nož s De juiste messtand is die waarbij smerjo v smeri vrtenja diska. richting Pri izrabi enega rezalnega schijfdraairichting wijst.
8.3 Extra glijstukken voor Dodatni drsnik za višji odkos grotere maaihoogte Met de extra glijstukken voor een grotere Z dodatnimi drsniki višji odkos maaihoogte kunnen we een maaihoogte dosežemo višino odkosa od 70 – 100 mm. van 70–100mm bereiken. Het gebruik is Priporočljiva je uporaba predvsem na bijzonder bevelen...