Herunterladen Diese Seite drucken
SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
OPTICUT 220 = 011
rotary disc mower
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
OPTICUT 220 = 011
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macch. Nr.:
N° de machine :
loading

Inhaltszusammenfassung für SIP OPTICUT 220

  • Seite 1 à disque rotatif Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Velja od tov štev. dalje: Da macch. Nr.: Važi od tvor. broja dalje: N° de machine : OPTICUT 220 = 011 OPTICUT 220 = 011...
  • Seite 2: Ec Declaration Of Conformity

    Rotary disc mower: Scheibenmähwerk: Diskasta kosilnica: OPTICUT 220, 220A, 260, 260A, 300, 220F, 260F to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und...
  • Seite 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda OPTICUT 220 tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ _ _ _ pečat, potpis godina izrade Ime, sedež...
  • Seite 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp OPTICUT 220 product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Seite 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto OPTICUT 220 type de produit numero di serie timbro, firma anno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Seite 6: Predgovor

    Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Seite 7: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    KAZALO Predgovor ..........................1 Naročilo nadomestnih delov ....................2 Splošna varnostna navodila ....................7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ................... 7 Nošeni stroji ........................9 Obratovanje s kardanskim pogonom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ........................
  • Seite 9 5. Košnja .......................... 38 5.1 Dvig grebena pri vožnji v novo vrsto ............... 39 5.2 Prilagajanje kosilnega grebena prečnemu nagibu ..........40 5.3 Pozornost pri košnji v nagibu .................. 41 5.4 Varovanje kosilnice ....................42 5.5 Odklop kosilnice od traktorja ................... 43 6.
  • Seite 10 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................9 Rad sa kardanskim vratilom (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ....10 Hidraulika ........................
  • Seite 11 5. Košnja .......................... 38 5.1 Podizanje grebena kod vožnje u novom redu ............39 5.2 Prilagođavanje grebena košnje prema poprečnom nagibu ........40 5.3 Opreznost pri košenju u nagibu ................41 5.4 Zaštita kosačice ...................... 42 5.5 Otkačivanje kosačice sa traktora ................43 6.
  • Seite 12: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Seite 13 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Seite 14: Nošeni Stroji

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Seite 15: Obratovanje S Kardanskim Pogonom (Samo Pri Orodjih, Ki Jih Poganja Kardanska Gred)

    Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Seite 16: Hidravlika

    15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Seite 17: Vzdrževanje

    Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
  • Seite 18: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Seite 19: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 153927200 153927308 Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler   Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi ...
  • Seite 20 153927503 153927406 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja   Ne nalazi se u opasnom području. stroja.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  154174609 154225109 Maximalno število vrtljajev traktorske gredi (540 ...
  • Seite 21 762110100 745110180 Dvižni kavelj.  Dvižna kuka.  745110260...
  • Seite 22: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci OPTICUT 220 Delovna širina 2119 mm Radna širina Masa 520 kg Masa Transportna širina 1935 mm Transportna širina Transportna višina (min.) 2745 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji Okretaji 540 vrt/min / obrt/min kardanske gredi (max.) kardanskog vratila (max.)
  • Seite 23: Izračun Obtežitve Traktorja

    1.4 Izračun obtežitve traktorja 1.4 Izračun opterećenja traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Zbog mase stroja kombinacija traktor – stroj strojem, postane nestabilen.
  • Seite 24 Legenda (kg) Masa neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna masa zadaj vpetega stroja / uteži zadaj (kg) Skupna masa spredaj vpetega stroja / uteži spredaj Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
  • Seite 25: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme 2.1 Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema  Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in  Kardansko vratilo morate isključiti pre montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Seite 26: Priklop Kosilnice Na Traktor

    2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosilnica je serijsko opremljena s priključki I. in Kosilica je serijski opremljena priključcima I i II kategorije tritočkovnega hidravličnega kategorije hidrauličnog polužja s tri priključne drogovja. točke.   Prilikom Pri priklopu kosilnice pazite, da se nihče prikačavanja kosačice...
  • Seite 27   S traktorjem se počasi približajte kosilnici. Polako približite traktor kosilici.   Montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2);   Namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4);...
  • Seite 28: Pozicioniranje Oddaljenosti Kosilnega Grebena Od Pnevmatike Traktorja Z

    2.2.1 Određivanje udaljenosti 2.2.1 Pozicioniranje oddaljenosti kosionog grebena od traktorskih kosilnega grebena od pnevmatike guma fiksiranjem bočnih poluga traktorja bočnim fiksiranjem trotočkovnog sistema tritočkovnega priklopa  Po priklopu kosilnice morate  Posle priključivanja kosilice fiksirati spodnje drogovje morate fiksirati donje ruke tritočkovnega priklopa, trotačkastog priključka, kako...
  • Seite 29: Prečna Nastavitev Priklopa

    2.2.2. Poprečno podešavanje 2.2.2 Prečna nastavitev priklopa priključka Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja U odnosu na smjer vožnje priključak mora biti vedno vzporedno s podlago oziroma pravokoten uvijek paralelan podlogom, odnosno na podlago (kot kaže slika). pravokutan na podlogu (prema prikazu na slici). Slika 7 ●...
  • Seite 30: Vzdolžna Nastavitev Priklopa - In Hkrati Nastavitev Višine Odkosa

    2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti v smeri vožnje traktorja vedno Priključak mora biti uvijek nagnut pod kutom od nagnjen za kot 2º. 2º...
  • Seite 31: Nastavitev Delovne Višine Priklopa

    2.2.4 Podešavanje radne visine 2.2.4 Nastavitev delovne višine priključka priklopa Kosilnica ima kot prilagajanja terenu od -30º do Kut prilagođavanja kosilice terenu je od -30º do +45º. +45º.   Po nastavitvi delovne višine traktorskih Nakon podešavanja radne visine rok slednje zavarujte. blokirajte ruke traktora.
  • Seite 32: Kardan

    Kardan 2.3 Kardan 2.3.1 Opšte 2.3.1 Splošno   Posle kačenja kosačice na trotočkovni izvedbi priklopa kosilnice tritočkovno hidravlično drogovje motor sistem, motor traktora ugasite, ključ traktorja ugasnite. Izvlecite ključ. izvucite, traktor osigurajte da se ne Zavarujte traktor pred premikanjem! pomiče! ...
  • Seite 33   Kosilnico s tritočkovno hidravliko postavite Kosačicu sa hidraulikom postavite u položaj v za kardan najkrajšo pozicijo. u kojem je kardan najkraći.   Zaustavite traktor in izvlecite ključ. Isključite traktor i izvucite ključ.   Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite Za prilagođavanje dužine kardana izvucite polovico kardana.
  • Seite 34: Montaža Kardana

    2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cijevi (3) zaštitite lancem (4) od vrtnje Zaščitni cevi (3) zavarujte z verižico (4) proti na strani traktora i na strani stroja. vrtenju ob strani traktorja in stroja. Proverite područje u kojem se kardan vrti i Preverite področje zasuka in prostora za preklapa.
  • Seite 35: Hidravlični Priklop

    Hidravlični priklop Hidraulički priklop Za kosilnico je potreben na traktorju: Za kosilicu na traktoru mora biti:   En priključek za dvig kosilnega grebena (1). Jedan priključak za podizanje grebena košnje (1). Slika 18  Pred vklopom hidravličnega  Pred uključivanjem priključka traktorsko...
  • Seite 36: Namestitev Vrvice Mehanizma Za Dvig Kosilnega Grebena V Transportni Položaj V Kabino Traktorja

    2.5 Namestitev vrvice mehanizma za Podešavanje užeta mehanizma dvig kosilnega grebena za podizanje grebena košnje u transportni položaj kabino transportni položaj u kabinu traktorja traktora Slika 19   Vrvica mora biti vedno Vrpca uvek mora biti ohlapno nameščena. Tako opuštena.
  • Seite 37: Priprava Kosilnice Za Košnjo

    3. Priprava kosilnice za košnjo 3. Priprema kosačice za košnju Po priključitvi stroja na traktor je treba Nakon priključivanja stroja na traktor pred prevozom preveriti še naslednje: prije transporta treba provjeriti sljedeće zahtjeve:   Zaustavite traktor in izvlecite ključ za Isključite traktor i izvucite ključ...
  • Seite 38     Ob poškodbi ali prekomerni obrabi U slučaju oštećenja ili prekomjernog katerih koli vitalnih delov stroja je habanja bilo kojega od vitalnih dijelova slednje treba nadomestiti z novimi stroja, treba zamijeniti novim originalnimi deli. originalnim dijelovima.  ...
  • Seite 39: Nastavitev Razbremenjevanja Kosilnega Grebena

    Nastavitev razbremenjevanja Podešavanje rasterećivanja kosilnega grebena grebena za košenje Mehansko razbremenjevanje Mehaničko rasterećenje Kosilnica je mehansko razbremenjena z dvema Kosilica se mehanički rasterećuje pomoću dvije vzmetema. Manjša vzmet razbremenjuje peto opruge. Manja opruga rasterećuje petu grebena kosilnega grebena, medtem ko večja celotno košnje, a veća njegovu cijelu širinu.
  • Seite 40: Priprava Kosilnice Za Transportni In Delovni Položaj

    Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj   Pri pripravi in izvajanju se ne sme nihče Prilikom pripreme kosačice u određeni nahajati med traktorjem in kosilnico in v položaj niko se ne sme nalaziti između bližini kosilnice.
  • Seite 41 Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj:   Za zmanjšanje transportne višine postavite biste smanjili transportnu visinu, zaščito grebena (1) v transportni položaj kot postavite zaštitu grebena (1) u transportni kaže slika. položaj prema prikazu na slici.  ...
  • Seite 42 Slika 27  Ko je kosilnica pripravljena za transport  Kad ste pripremili kosačicu za transport vedno preverite ali je ventil na cilindru se uvjek uvijerite da li je ventil na zaprt. cilindru zatvoren.  Preverite ali se je kavelj v transportnem ...
  • Seite 43: Košnja

    Košnja Košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen moror izklopljenem pogonu mirujočem izvučen ključ za paljenje motora. motorju traktorja! Izvlečen ključ...
  • Seite 44: Dvig Grebena Pri Vožnji V Novo Vrsto

    Dvig grebena pri vožnji v novo 5.1 Podizanje grebena kod vožnje u vrsto novom redu Pri prehodu iz pokošene vrste v novo vrsto Pri prijelazu iz pokošenog reda u novi red lahko dvignete greben do omejevala. Dvig možete podići greben do graničnika. Podizanje izvedete s cilindrom za dvig grebena v provedite cilindrom za podizanje grebena u transportni položaj.
  • Seite 45: Prilagajanje Kosilnega Grebena Prečnemu Nagibu

    5.2 Prilagajanje kosilnega grebena 5.2 Prilagođavanje grebena košnje prečnemu nagibu prema poprečnom nagibu Kosilnica stranskim vpetjem kosilnega Kosilica s bočnim priključivanjem grebena grebena omogoča optimalno prilagajanje košnje omogućuje optimalno prilagođavanje terenu. Predvsem je primerna za razgiban teren terenu. Prije svega je primjerena za neravne in košnjo brežin, ker omogoča velike kote terene i košnju nagiba jer se može intenzivno prilagajanja terenu.
  • Seite 46: Pozornost Pri Košnji V Nagibu

    5.3 Pozornost pri košnji v nagibu 5.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
  • Seite 47: Varovanje Kosilnice

    5.4 Varovanje kosilnice 5.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki U kosilicu je ugrađena sigurnosna sklopka koja omogoči varovanje kosilnice ob naletu na oviro omogućuje zaštitu kosilice pri nalijetanju na (x = 138 mm). Zdrs omogoča odmik kosilnice prepreku (x = 138 mm).
  • Seite 48: Odklop Kosilnice Od Traktorja

    5.5 Odklop kosilnice od traktorja 5.5 Otkačivanje kosačice sa traktora Slika 35   Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla.   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
  • Seite 49: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični Održavanje i periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila 6.1 Poseban značaj dajte na uputstva izvajanju vzdrževanja sigurnosti održavanju peroiodičnih pregledih periodičnim pregledima  Servisiranje,  vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem...
  • Seite 50 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 51: Menjava Nožev

    Menjava nožev Zamjena noževa Ostri noži omogočajo čist odkos in visoko Oštri noževi omogućuju čist otkos i visoku učinkovitost kosilnice. Nože pravočasno obrnite učinkovitost kosilice. Noževe okrećite ali menjajte. Vselej menjajte oba noža na mijenjajte pravovremeno. Uvijek mijenjajte oba posameznem disku. noža na svakom disku.
  • Seite 52 Slika 39 Slika 40 Slika 41  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Kosilicu postavite u radni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu  Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).  Odprite ...
  • Seite 53: Zamenjava Zaščitnega Platna

    Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Seite 54 Slika 43 Slika 44 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Slika 45 Slika 46 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (3)  Spojevi (3)  Spoji (2)  Spojevi (2)  Spoji (1)  Spojevi (1) ...
  • Seite 55: Kriteriji Za Obvezno Zamenjavo Nosilcev Nožev, Nožev In Vijakov

    Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev in vijakov nosača noževa, noževa i vijaka Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se nožev z novim nosilcem.
  • Seite 56: Zamenjava Varnostnih Čepov Na Posameznem Disku

    Zamenjava varnostnih čepov na 6.6 Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili...
  • Seite 57 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Seite 58 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 52 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 53...
  • Seite 59: Pogon Kosilnice S Klinastim Jermenom

    6.6.1 Pogon kosilnice s klinastim 6.6.1 Pogon kosačice sa klinastim jermenom remenom Slika 54 Po prvem zagonu kosilnice, je potrebno preveriti Nakon prvog zagona kosačice, potrebno je napetost klinastega jermena: provijeriti napetost u remenu: po 1 uri nakon 1 sata po 6 urah nakon 6 sati po 15 urah...
  • Seite 60 Slika 56     Če so klinasti jermeni preveč napeti, Ako je zatezanje prejako, može se obstaja nevarnost, da se poškodujejo dogoditi, da če biti ležaji in osovina kroglični ležaji in gred na pogonu. preopterećeni.   V kolikor je en jermen poškodovan, je Ako se ozljedi jedan remen, potrebno je potrebno zamenjati vse štiri jermene.
  • Seite 61: Mazanje

    6.7 Mazanje 6.7 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Dolgo Na slici su označena sva mesta za mazanje. življenjsko dobo kosilnice dosežete Duži životni vek kosačice se postiža strogim upoštevanjem intervalov mazanja. primenom navedenih pravila mazanja i zaštite. ...
  • Seite 62 11 mm olja, ulja 80 mm...
  • Seite 63 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
  • Seite 64 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Po spodaj po 250 urah opisanem...
  • Seite 65 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Kontrola nivoja olja. Kontrola nivoa ulja.   Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla. Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka  radi da se sagrije. Kosilni greben dvignite ter na desni strani ...
  • Seite 66 Kontrola nivoja olja v vertikalnem gonilu Kontrola razine ulja vertikalnom pogonskom sklopu  Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla.   Zagrijte stroj i postavite ga na ravnu Dvignite prednjo zaščito. površinu.  Na levi (C) in desni (D) strani gonila odvijte ...
  • Seite 67: Prezimovanje Kosilnice

    7. Skladištenje kosačice (kosačica Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k 2.
  • Seite 68: Vorwort

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Seite 69: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Spare parts can be ordered at your authorised Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- service provider and sales representative for Maschinen-Händler vor. SIP machines. Fälschungen und Kopien der Teile, besonders Imitations and copies of parts, especially der Verschleißteile, sind nicht immer die, die...
  • Seite 70 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................63 Ersatzteilbestellung ......................64 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................69 Bestimmungsgemäße Verwendung ................69 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften .............. 69 Angebaute Geräte ......................71 Zapfwellenbetrieb ......................72 Hydraulikanlage ......................73 Wartung .......................... 74 1. Einführung ........................75 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..75 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Seite 71 6. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............106 6.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen .... 106 6.2 Allgemeines ......................106 6.3 Messerwechsel ..................... 108 6.4 Schutztuchwechsel ....................110 6.5 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......112 6.6 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........113 6.6.1 Antrieb des Rasenmähers mit Keilriemen ............
  • Seite 72 INDEX Prologue ..........................63 Ordering of spare parts ....................64 General safety instructions ..................... 69 Regular use in agriculture ....................69 Safety and antiaccident instructions ................69 On tractor mounted machines ..................71 P.T.O. SHAFT drive (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ......72 Hydraulics ........................
  • Seite 73 6. Maintenance and periodical overhauls ..............106 6.1 Special safety instructions ..................106 6.2 General ......................... 106 6.3 Replacing the blades .................... 108 6.4 Replacing the protective curtain ................110 6.5 Replacing the blade holders, mower blade and screw .......... 112 6.6 Replacement of safety pins on individual disks ............
  • Seite 74: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Seite 75 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Seite 76: Angebaute Geräte

    18. Ihre Fahrgeschwindigkeit müssen 18. Travel speed should always be adapted immer den jeweils gegebenen Umständen according terrain and surface Geländes Untergrunds conditions! Avoid quick turns when driving anpassen. Bei Auf- oder Abfahrt und dem uphill, downhill or perpendicular to the Fahren auf seitwärts geneigten Steigungen slope! vermeiden Sie schnelles Abbiegen!
  • Seite 77: Zapfwellenbetrieb

    4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Seite 78: Hydraulikanlage

    10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
  • Seite 79: Wartung

    5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
  • Seite 80: Einführung

    Einführung Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped by all safety devices erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen But there is not possible to protect all danger lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der spots on the machine, regarding functionalism Funktionsfähigkeit...
  • Seite 81: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 153927200 153927308 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  Read carefully operating manual and take it into  solange sich dort Teile bewegen können. consideration. Never reach into the crushing danger area as long ...
  • Seite 82 153927503 153927406 Niemals Gefahrenbereich zwischen  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Vorsatzgerät und Maschine treten. aufhalten. Stay clear of danger area between front attachment  Stay clear of swinging area of implements.  and machine. 154174609 154225109 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min); max. ...
  • Seite 83 762110100 745110180 Aufhängehaken.  Lifting – hook.  745110260...
  • Seite 84: Technische Daten

    Technische Daten Technical data OPTICUT 220 Type Arbeitsbreite 2119 mm Working width Gewicht 520 kg Weight Transportbreite 1935 mm Transport width Transporthöhe (min.) 2745 mm Transport height (min.) Zapfwellendrehzahl (max.) 540 U/min / rpm Cardan shaft rotation (max.) Scheibendrehzahl 3000 U/min (rpm) Disc rotation Anzahl Mähscheiben...
  • Seite 85: Berechnung Der Traktorbelastung

    1.4 Berechnung der Traktorbelastung 1.4 Calculation of tractor ballast Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen der Masse des Geräts wird die Due to the weight of the machine, the Kombination Traktor –...
  • Seite 86 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Gewichte hinten (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Gewichte vorne Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mittelpunkt der Kupplungskugeln und Schwerpunkt mit...
  • Seite 87: Vorbereitung

    Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 88: Anbau An Den Schlepper

    2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Rasenmäher serienmäßig The mower is factory fitted with I and II category Aufnahmezapfen der I. und II. Kategorie des connectors three-point hydraulic Dreipunkthydraulik ausgerüstet. mechanism.   Beim Anbau des Mähwerkes darauf Pay attention that nobody is between achten, dass sich niemand zwischen the tractor and the machine when...
  • Seite 89   Nähern Sie sich dem Rasenmäher langsam Approach the mower slowly with the tractor. mit dem Traktor.  Mount the lower hydraulic bar (1) and  Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) secure it with pin (2). sichern. ...
  • Seite 90: Mähwerks Entfernungspositionierung Vom Traktorreifen Mit Seitenfixierung Des Dreipunkthydraulikgestänges

    2.2.1 Mähwerks 2.2.1 Positing the distance of mower Entfernungspositionierung from tractor's tyre by side vom Traktorreifen mit fixing of the three point hitch Seitenfixierung des Dreipunkthydraulikgestänges  Nach dem Ankuppeln des  After connecting the mower Mähwerkes fix the lower bars of the three Dreipunktuntergestänge point hitch...
  • Seite 91: Quereinstellung Der Anhängevorrichtung

    2.2.2 Quereinstellung der 2.2.2. Transverse adjustment of the Anhängevorrichtung hitch Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der hitch must always parallel Fahrtrichtung des Traktors immer parallel zur perpendicular to the surface (as depicted in the Unterlage beziehungsweise senkrecht figure) depending on the direction of travel. Unterlage erfolgen (siehe Bild).
  • Seite 92: Längseinstellung Der Anhängevorrichtung - Gleichzeitig Die Grasschnitthöheeinstellung

    2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3. Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss in Fahrtrichtung The hitch must always be tilted at 2º in the des Traktors immer um den Winkel 2º geneigt direction of travel.
  • Seite 93: Arbeitshöheeinstellung Der Anhängevorrichtung

    2.2.4 Arbeitshöheeinstellung 2.2.4 Adjusting the working height Anhängevorrichtung of the connection Der Anpassungswinkel des Rasenmähers an The mower's adjustment angle ranges from - das Gelände beträgt von -30º bis +45º. -30º bis +45º.   Nachdem Arbeitshöhe After adjusting the working height of Traktorarme eingestellt ist, blockieren the tractor arms, block them.
  • Seite 94: Gelenkwelle

    Gelenkwelle P.T.O.shaft 2.3.1 Allgemeines 2.3.1 General  Nach  erfolgtem Ankuppeln After connecting the machine to the 3 Mähwerkes point hydraulic hitch bar switch off the Dreipunkthydraulikgestänge Motor engine and pull out the ignition key. abstellen. Zündschlüssel abziehen. Secure tractor against movement! ...
  • Seite 95   Kreiselschwader Set the machine with 3 point hitch to the Dreipunkthydraulik in die für Gelenkwelle shortest position of the P.T.O. shaft.  kürzeste Position bringen. Turn off the tractor engine and pull out the  Schalten Sie den Traktor aus und entfernen key.
  • Seite 96: Montage Der Gelenkwelle

    2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Sichern Sie die Schutzrohre (3) mit einer Kette Secure the protective pipes (3) with the chain (4) gegen Drehungen an der Traktor- und (4) against rotation on the side of the tractor and Gerätseite ab.
  • Seite 97: Hydraulikanbau

    Hydraulikanbau Hydraulic hitch up Für den Anschluss des Rasenmähers an den The mower requires the following on a tractor: Traktor:  One connector for raising the cutter bar (1).  ist ein Anschluss zum Anheben des Mähwerks (1) erforderlich. Bild - Figure 18 ...
  • Seite 98: Anbringung Der Schnur Des Mechanismus Zum Anheben Des Mähwerks In Die

    2.5 Anbringung der Schnur des Installation of the cord of the Mechanismus zum Anheben des mechanism raising Mähwerks cutter bar into the transport Transportposition position into the tractor cabin Traktorkabine Bild - Figure 19  Die Schnur muss immer locker ...
  • Seite 99: Vorbereitung Des Mähwerks Zum Grasschnitt

    Vorbereitung des Mähwerks Preparation of a mower for zum Grasschnitt mowing Nach Ankopplung des Geräts und den After attaching the machine to the Traktor müssen vor dem Transport tractor, following requirements noch die folgenden Ansprüche geprüft should be checked prior to transport: werden: ...
  • Seite 100     Falle eines Schadens oder In the event of damage or excessive übermäßigem Verschleiß eines vitalen wear of any vital parts of the machine, Teiles des Geräts muss dieser durch they must be replaced with new neue Originalteile ersetzt werden. original parts.
  • Seite 101: Einstellung Der Messerbalkenentlastung

    3.1. Einstellung der 3.1. Adjusting the cutter bar Messerbalkenentlastung discharge Mechanische Entlastung Mechanical stress reduction Der Rasenmäher wird durch zwei Federn The mower's mechanical stress is relieved mechanisch entlastet. kleinere Feder using two springs. The smaller spring relieves entlastet Fuß Mähwerks, the mechanical stress on the heel of the cutter währenddessen die größere Feder die ganze...
  • Seite 102: Vorbereitung Des Mähwerkes Für Arbeits- Und Transportstellung

    Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung   Bei Vorbereitung und Ausführung darf Nobody is allowed to stay between the sich niemand zwischen Traktor und tractor and the mower when preparing Mähwerk befinden.
  • Seite 103 Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position:   Zur Verringerung der Transporthöhe stellen To reduce the transport height, place the Sie den Schutz des Werkes (1) in die cutter bar guard (1) into the transport Transportposition, Bild position, as depicted in the figure. ...
  • Seite 104 Bild - Figure 27  Wenn der Rasenmäher transportbereit  When the mower is ready for transport, ist, überprüfen Sie immer, ob das Ventil always check whether the valve on the hydraulischen Zylinder cylinder is closed.  geschlossen ist. Check whether the hook is locked in ...
  • Seite 105: Grasschnitt

    Grasschnitt Mowing   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key. Antrieb stillstehendem Motor ...
  • Seite 106: Anheben Des Mähwerks Bei Der Fahrt In Eine Neue Reihe

    Anheben des Mähwerks bei der 5.1 Raising the cutter bar when Fahrt in eine neue Reihe changing rows Beim Übergang aus der abgemähten Reihe in When changing from a mowed row to a new eine neue Reihe dürfen Sie das Werk bis zum one, you may raise the cutter bar up to the limit.
  • Seite 107: Anpassung Des Mähwerks An Die Querneigung

    5.2 Anpassung des Mähwerks an Adjusting the cutter bar to the die Querneigung lateral tilt Der Rasenmäher ermöglicht durch eine seitliche A mower with a side-clamping cutter bar Einhängung des Mähwerks eine optimale enables the optimal adjustment to terrain. It is Anpassung an das Gelände.
  • Seite 108: Vorsicht Beim Grasschnitt In Der Neigung

    5.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 32 Bild - Figure 33 Gefahr Traktorumsturzes...
  • Seite 109: Mähwerkschutz

    Mähwerkschutz Protecting the mower Rasenmäher einer The mower features an inbuilt safety clutch, Sicherungskupplung ausgerüstet, die bei einem which protects the mower in case of collision Aufprall gegen ein Hindernis einen Schutz des with an obstacle (x = 138 mm). The slide allows Rasenmähers ermöglicht (x = 138 mm).
  • Seite 110: Abbau Der Maschine Vom Schlepper

    Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 35   Pay attention to put the mower on a flat Achten beim Abstellen Mähwerkes darauf, dass and solid ground. Untergrund eben und befestigt ist.  Nobody is allowed to stay between the ...
  • Seite 111: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Seite 112: Anzugsmoment Ma (Wenn Nicht Anders Angegeben)

    Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 113: Messerwechsel

    Messerwechsel Replacing the blades Die scharfen Messer ermöglichen gründlichen Sharp blades enable smooth cuts and high Grasschnitt hohe Leistungskraft mower performance. Reverse or replace the Mähwerks. Wenden oder tauschen Sie die blades in due time. Always replace both blades Messer rechtzeitig aus. Tauschen Sie immer of individual disk.
  • Seite 114 Bild - Figure 39 Bild - Figure 40 Bild - Figure 41   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen.
  • Seite 115: Replacing The Protective Curtain

    Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Seite 116 Bild - Figure 43 Bild - Figure 44 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Bild - Figure 45 Bild - Figure 46 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (3) Joints (3)   Verbindungen (2) Joints (2) ...
  • Seite 117: Messerträgerwechsel Messerwechsel Und Schraubewechsel

    Messerträgerwechsel Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
  • Seite 118: Wechsel Der Sicherheitszapfen Bei Einzelnen Scheiben

    Wechsel der Sicherheitszapfen Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Seite 119 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Seite 120 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 52 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 53...
  • Seite 121: Antrieb Des Rasenmähers Mit Keilriemen

    6.6.1 Antrieb des Rasenmähers mit 6.6.1 V - belt mower drive Keilriemen Bild - Figure 54 Nach ersten Inbetriebnahme After the commissioning of the mower, the Rasenmähers müssen Sie die Spannung des tension of the V-belt must be checked: Keilriemens überprüfen: ...
  • Seite 122 Bild - Figure 56     Wenn die Keilriemen überspannt sind, If the V-belt tension is too high, there is besteht die Gefahr, dass die Kugellager a risk of damage to the ball bearings and und die Welle am Antrieb beschädigt shaft on the drive.
  • Seite 123: Schmierung

    6.7 Schmierung 6.7 Lubrication Auf dem Bild sind alle Schmierenstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are considered.
  • Seite 124 11 mm Öl, Oil 80 mm...
  • Seite 125 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Gelenkwelle Abbildung Grease the cardan shaft with multipurpose ersichtlichen Abständen einem grease in time intervals shown in the figure. Mehrzweckfett abschmieren.
  • Seite 126 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 250 Wie unten Stunden oder Balkengetriebe beschrieben...
  • Seite 127 Ölstandkontrolle in Mähwerkwanne Oil level check in the mower's manger   Ölstandskontrolle. Oil level check.   Maschine warm laufen lassen und auf Run the machine until it is warm and then ebenem Boden stellen. store it on a level area. ...
  • Seite 128 Kontrolle Ölstandes vertikalen Control of oil level in the vertical gearing Getriebe  Warm up the machine and set it on a level  Wärmen Sie die Maschine auf und stellen surface. Sie sie auf einen ebenen Boden.  Raise the front guard. ...
  • Seite 129: Überwinterung

    7. Wintering 7. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht Nähe Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Seite 130: Prologo

    De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Seite 131: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    SIP. rappresentante di vendita per le macchine SIP. Les imitations et les copies des pièces de rechange, et Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di en particulier les pièces à remplacer périodiquement, ne consumo, non sono adatte, anche se potrebbero sont pas appropriées même si elles ressemblent aux...
  • Seite 132 INDICE Prologo ............................ 125 Ordinazione di pezzi di ricambio ..................126 Istruzioni generali di sicurezza ..................... 129 Utilizzo regolare in agricoltura ....................129 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ................129 Macchine montate sul trattore ....................132 Albero cardanico di trasmissione ..................133 (solo per utensili guidati da un albero cardanico) ..............
  • Seite 133 INDEX Prologue ..........................125 Commande depièces de rechange ..................126 Consignes générales de sécurité ..................129 Utilisation normale en agriculture ..................129 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............. 129 Machines montées sur tracteur .................... 132 Fonctionnement de l'ARBRE DE TRANSMISSION (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ................
  • Seite 134: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Seite 135 Assicuratevi di avere familiarità con tutti i Familiarisez-vous avec tous les appareils et dispositivi elementi éléments de manutention, ainsi qu'avec les manipolazione e con le funzioni, prima di fonctions, avant de commencer à travailler ! iniziare con il lavoro! Évitez de porter des vêtements larges. Les Evitare di indossare abiti troppo larghi.
  • Seite 136 19. Le prestazioni durante la guida e l’abilità 19. Les conditions circulation di rotazione mutano, quando ci sono possibilités de virage sont altérées lorsque utensili collegati o montati sul trattore. des outillages sont raccordés ou attelés au Prestare attenzione alla sufficiente tracteur.
  • Seite 137: Macchine Montate Sul Trattore

    Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina a o dall’attacco a tre punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione placez l'appareil de manutention en position in una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se...
  • Seite 138: Albero Cardanico Di Trasmissione

    Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement l'ARBRE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION (ne concerne que cardanico) les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi cardanici prescritti 1. Utilisez uniquement arbres dal fabbricante! transmission prescrits par le fabricant ! Albero cardanico –...
  • Seite 139 avviare l’albero cardanico 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de quando il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint ! Quando si lavora con l’albero cardanico, 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de non è consentito a nessuno sostare nella transmission personne n'est autorisé...
  • Seite 140: Idraulica

    Idraulica Hydraulique 1. L’idraulica è sotto alta pressione! 1. L'hydraulique est en haute pression ! 2. Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
  • Seite 141: Manutenzione

    Manutenzione Entretien Dopo la falciatura, pulire la barra Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando utilizzano coupe. Lorsque vous nettoyez au jet detergenti con getto ad alta pressione, haute pression, NE le dirigez PAS sur NON direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e L'entretien, les réparations, le nettoyage ou...
  • Seite 142: Avvertenza

    Avvertenza Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza che sono previsti dalla appareils de sécurité prescrits par la législation. legge. Mais il n'est pas possible de protéger tous les Ma non è...
  • Seite 143: Adesivi Di Sicurezza (Disegno)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 153927200 153927308 Leggere attentamente il manuale operativo e Non accedere mai alla zona di pericolo di   prenderlo in considerazione. schiacciamento fino a quando le parti possono Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez muoversi.
  • Seite 144 153927503 153927406 Stare distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco Stare distanti dall’area degli utensili.   frontale e la macchina. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des  Tenez-vous à l'écart de la zone de danger entre le outils.
  • Seite 145 762110100 745110180 Sollevamento – gancio.  Élevation – crochet.  745110260 ATTENZIONE! Dopo la falciatura, pulire la barra  falciante! ATTENTION ! Après avoir fauché, nettoyez la barre  de coupe !
  • Seite 146: Dati Tecnici

    Dati tecnici Données techniques Tipo OPTICUT 220 Type Larghezza di lavoro 2119 mm Largeur de travail Peso 520 kg Poids Larghezza di trasporto 1935 mm Largeur de transport Altezza di trasporto (min.) 2745 mm Hauteur de transport (min.) Rotazione dell'albero cardanico...
  • Seite 147: Calcolo Della Zavorra Del Trattore

    1.4 Calcolo della zavorra del trattore Calcul du lest pour le tracteur Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 Grazie al peso della macchina, la combinazione Étant donné le poids de la machine, l'ensemble di trattore e macchina potrebbe diventare constitué...
  • Seite 148 Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore a vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore a vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
  • Seite 149: Preparazione

    Preparazione Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes sécurité particulières  Quando  Lorsque vous effectuez une vérification, esegue controllo, manutenzione, riparazione une réparation ou un montage, arrêtez montaggio, spegnere sempre l’albero toujours l'arbre de transmission. Arrêtez cardanico. Spegnere motore le moteur et retirez la clé...
  • Seite 150: Collegamento Al Trattore

    Collegamento al trattore L'attelage au tracteur La falciatrice è dotata, di serie, di connettori di I La machine a été équipée par le fabricant de e II categoria, per un meccanismo idraulico a tre connecteurs de catégorie I et II pour un punti.
  • Seite 151   Avvicinare la falciatrice lentamente con il Approchez lentement le tracteur de la trattore. faucheuse.   Montare la barra idraulica inferiore (1) e Montez la barre hydraulique du bas (1) et fissarla con il perno (2). fixez-la avec une cheville (2). ...
  • Seite 152: Posizionamento Della Distanza Della Falciatrice Dagli Pneumatici Del Trattore, Tramite Fissaggio Laterale Dell'attacco A Tre Punti

    2.2.1 Déterminer la distance de la 2.2.1 Posizionamento della distanza faucheuse par rapport au pneu du della falciatrice dagli pneumatici del tracteur en fixant sur le côté l'attache trattore, tramite fissaggio laterale trois points dell’attacco a tre punti  Dopo ...
  • Seite 153: Regolazione Trasversale Dell'attacco

    2.2.2 Ajustage transversal 2.2.2 Regolazione trasversale l'attache dell’attacco L’attacco deve essere sempre parallelo o L'attache doit toujours être parallèle perpendicolare alla superficie (come mostrato perpendiculaire à la surface (comme indiqué sur nella figura) a seconda della direzione di l'illustration) en fonction du sens de la marche. marcia.
  • Seite 154: Adeguamento Dell'attacco Parallelo - Al Tempo Stesso Regolazione Dell'altezza Della Falciatrice

    2.2.3 Ajustement parallèle 2.2.3 Adeguamento dell’attacco l'attache – en même temps, parallelo – al tempo stesso ajustement de la hauteur de regolazione dell’altezza della coupe falciatrice L’attacco deve essere sempre inclinato di 2º in L'attache doit toujours être inclinée de 2° en direzione di marcia.
  • Seite 155: Regolazione Dell'altezza Di Lavoro Della Connessione

    2.2.4 Ajustement de la hauteur de 2.2.4 Regolazione dell’altezza coupe du branchement lavoro della connessione La falciatrice consente un angolo di regolazione La faucheuse permet un angle d'ajustement au del terreno da -30° a +45 °. terrain de -30º à +45º. ...
  • Seite 156: Albero Cardanico

    Albero cardanico Arbre de transmission 2.3.1 Généralités 2.3.1 Generale   Dopo aver collegato la macchina alla Après avoir branché la machine avec le barra dell’attacco idraulico a tre punti, bloc d'attelage hydraulique 3 points, spegnere il motore ed estrarre la chiave arrêtez le moteur et retirez la clé...
  • Seite 157   Impostare la macchina con attacco a 3 Placez la machine avec le bloc d'attelage 3 punti nella più breve posizione dell’albero points sur la plus courte position de l'arbre cardanico. de transmission.   Spegnere il motore ed estrarre la chiave di Arrêtez le moteur et retirez la clé...
  • Seite 158: Montaggio Dell'albero Cardanico

    2.3.3 Montaggio dell’albero 2.3.3 Montage l'arbre cardanico transmission Fissare i tubi di protezione (3) contro la Empêchez que les tuyaux de protection (3) ne rotazione con catena (4) sul lato del trattore e tournent avec la chaîne (4) sur le côté du sul lato della macchina.
  • Seite 159: Attacco Idraulico

    Attacco idraulico Attelage hydraulique La falciatrice richiede ciò che segue su un La faucheuse exige la présence sur le tracteur trattore: de l'élément suivant :   Un connettore per il sollevamento della Un connecteur pour lever la barre de coupe barra falciante (1).
  • Seite 160: Installazione Del Cavo Del Meccanismo Per Sollevare La Barra Falciante In Posizione Di Trasporto Nella Cabina Del Trattore

    2.5 Installazione cavo 2.5 Installation câble meccanismo per sollevare la mécanisme pour lever la barre de barra falciante in posizione di coupe en position de transport à trasporto nella cabina partir de la cabine du tracteur trattore Figura 19 Illustration 19 ...
  • Seite 161: Preparazione Di Una Falciatrice Per Falciare

    3. Preparazione di una falciatrice Préparation d'une faucheuse per falciare au fauchage Dopo aver attaccato la macchina al Après avoir fixé la machine au tracteur, trattore, i seguenti requisiti devono les points suivants doivent absolument essere controllati prima del trasporto: être vérifiés avant le transport : ...
  • Seite 162     In caso di danni o usura eccessiva di dommage d'usure parti vitali della macchina, esse devono excessive de toute partie importante de essere sostituite nuovi pezzi la machine, celle-ci doit être remplacée originali. par des pièces de rechange certifiées. ...
  • Seite 163: Regolazione Dello Scarico Della Barra Falciante

    Regolazione dello scarico della Ajustement de la détente de la barra falciante barre de coupe Riduzione dello stress meccanico Réduction de la contrainte mécanique Lo stress meccanico viene ridotto utilizzando La contrainte mécanique de la faucheuse est due molle. La molla più piccola allevia lo stress réduite par le biais de deux ressorts.
  • Seite 164: Preparazione Della Falciatrice Per La Posizione Di Lavoro E Di Trasporto

    Preparazione della Préparer la faucheuse pour falciatrice per la posizione di les positions de travail et de lavoro e di trasporto transport   Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lorsqu'on la durante lavoro.
  • Seite 165 La falciatrice in posizione di trasporto: La faucheuse en position de transport :   Per ridurre l'altezza di trasporto, porre la Pour réduire la hauteur de transport, placez protezione della barra falciante (1) nella la protection de la barre de coupe (1) en posizione di trasporto, come illustrato nella position de transport, comme indiqué...
  • Seite 166 Figura 27 Illustration 27  Quando la falciatrice è pronta per il  Lorsque la faucheuse est prête à être trasporto, controllare sempre che la transportée, vérifiez toujours si la valve valvola sul cilindro sia chiusa. sur le vérin est fermée. ...
  • Seite 167: Falciatura

    Falciatura Fauchage   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità ferma e il motore spento! arrêt que lorsque le tracteur est à l'arrêt Estrarre la chiave di accensione.
  • Seite 168: Sollevamento Della Barra Falciante Quando Si Cambiano Le File

    Sollevamento della barra Lever la barre de coupe lors du falciante quando si cambiano le changement de rangée file Quando si passa da una fila di falciatura ad una Lorsque vous passez d'une rangée fauchée à nuova, è possibile sollevare la barra falciante une nouvelle, vous pouvez lever la barre de fino al limite.
  • Seite 169: Regolazione Della Barra Falciante All'inclinazione Laterale

    5.2 Regolazione della barra falciante Adjuster la barre de coupe à all’inclinazione laterale l'inclinaison latérale Una falciatrice, con una barra falciante a Une faucheuse avec une barre de coupe bloccaggio laterale, consente la regolazione serrable latéralement permet ajustage ottimale al terreno. E’ particolarmente adatta per optimal au terrain.
  • Seite 170: Attenzione Quando Si Falcia In Pendenza

    Attenzione quando si falcia in Précautions lors du fauchage pendenza sur terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En Specialmente in inclinazione.
  • Seite 171: Protezione Della Falciatrice

    Protezione della falciatrice Protection de la faucheuse La falciatrice è dotata di una frizione di La faucheuse comporte un débrayage de sicurezza integrata, che protegge la falciatrice in sécurité installé par le fabricant, qui protège la caso di urto contro un ostacolo (x = 138 mm). faucheuse en cas de collision avec un obstacle La scivolamento permette lo spostamento (x = 138 mm).
  • Seite 172: Scollegamento Della Falciatrice Dal Trattore

    Scollegamento della Débranchement falciatrice dal trattore faucheuse du tracteur Figura 35 Illustration 35   Fare attenzione a mettere la falciatrice Veillez à placer la faucheuse sur un sol su un terreno pianeggiante e solido. plat et dur.   Nessuno può...
  • Seite 173: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 6.1 Istruzioni speciali di sicurezza 6.1 Consignes sécurité particulières  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
  • Seite 174 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et (se non stabilito diversamente) écrous (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Seite 175: Sostituzione Delle Lame

    Sostituzione delle lame Remplacement des lames Le lame affilate permettono tagli lisci e Des lames aiguisées permettent une coupe prestazioni elevate della falciatrice. Ruotare o nette et un fauchage de qualité. Retournez ou sostituire le lame a tempo debito. Sostituire remplacez lames temps...
  • Seite 176 Figura 39 Illustration 39 Figura 40 Illustration 40 Figura 41 Illustration 41  Posizionare la falciatrice in posizione di  Placez la faucheuse en position de travail.  Défaites les ceintures du rideau de la lavoro.  Aprire le cinghie di giunzione sul telo della protection flexible avant (1).
  • Seite 177   La corretta posizione della   La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco. rotation du disque.  Quando un bordo falciante è  Quand un des côtés coupants usurato, ruotare la lama e est usé, tournez la lame et utilizzare...
  • Seite 178: Sostituzione Del Telo Di Protezione

    Sostituzione telo Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno del telo di Vérifiez régulièrement l'état du rideau de protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Seite 179 Figura 43 Illustration 43 Figura 44 Illustration 44 Dettaglio del raccordo Détail du joint à vis Figura 45 Illustration 45 Figura 46 Illustration 46 Montaggio telo; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smantellamento Joints (3)   Joints (2) Giunti (3) ...
  • Seite 180: Sostituzione Dei Supporti Delle Lame, Lama Falciante E Vite

    6.5 Sostituzione dei supporti delle Seuls les rideaux de protection lame, lama falciante e vite manufacturés correspondent réglementations sécurité ! Il supporto della lama viene consumato durante il lavoro. Quando il supporto viene consumato Le support de lame s'use pendant les travaux. per una larghezza di 2 mm, deve essere Lorsque que le support s'use sur une largeur de sostituito con uno nuovo.
  • Seite 181: Sostituzione Di Perni Di Sicurezza Su Singoli Dischi

    6.6 Sostituzione perni 6.6 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
  • Seite 182 Nel rimontare, prestare attenzione al Lors réassemblage, veillez corretto posizionamento della staffa positionnement correct du support sur le nell'albero di trasmissione. arbre de pignon. Dopo l'installazione, assicurarsi che i Après l'installation, assurez-vous que les dischi siano completamente disques sont bien perpendiculaires l'un perpendicolari tra di loro (se non lo sono, par rapport à...
  • Seite 183 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 52 Illustration 52 Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Dado avvitato con 72 Nm e incollato con Écrou vissé avec 125 Nm et collé à KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 l'aide de KEMISKOL V322 ou LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
  • Seite 184: Trasmissione Della Falciatrice Tramite Cinghia A V

    6.6.1 Trasmissione della falciatrice 6.6.1 Faucheuse avec transmission tramite cinghia a V par courroie trapézoïdale Figura 54 Illustration 54 Dopo la messa in servizio della falciatrice, la Après la mise en service de la faucheuse, la tensione della cinghia a V deve essere tension de la courroie trapézoïdale doit être controllata: vérifiée :...
  • Seite 185 Figura 56 Illustration 56     Se la tensione della cinghia a V è troppo Si la tension de la courroie trapézoïdale alta, c'è il rischio di danni ai cuscinetti a est trop élevée, il y a un risque sfera e all'albero sul disco.
  • Seite 186: Lubrificazione

    Lubrificazione Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. La faucheuse aura une plus longue è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati durée de vie si les intervalles de temps indiqués sono presi in considerazione.
  • Seite 187 11 mm Olio Huile 11 mm 80 mm...
  • Seite 188 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico grasso Graissez l'arbre de transmission avec une multiuso in intervalli di tempo indicati nella graisse multifonctions à intervalles réguliers figura. comme indiqué sur l'illustration.
  • Seite 189 Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggio di guida lubrifiant de l'engrenage menant Tipo di Cambio Posizio Ingranaggio di Criterio di lubrificante criterio (litro) Tempo di cambio trasmissione riempimento Type de Changement Temps de Positio L'engrenage...
  • Seite 190 Verifica livello dell’olio nella mangiatoia Vérifiez le niveau d'huile de la mangeoire de della falciatrice la faucheuse   Vérifiez le niveau d'huile. Verifica livello dell’olio.   Faites tourner la machine jusqu'à ce que le Operare con la macchina finchè è calda e poi depositarla su un’area livellata.
  • Seite 191 Controllo del livello dell'olio nell’ingranaggio Vérification du niveau d'huile de l'engrenage verticale vertical   Riscaldare la macchina e metterla su una Faites chauffer la machine et placez-la sur superficie piana. une surface plane.   Sollevare la protezione anteriore. Levez la protection avant.
  • Seite 192: Svernamento

    Svernamento Hivernage Rimuovere la macchina in un luogo Mettez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. Pulire macchina dentro fuori Nettoyez correctement l'intérieur accuratamente. sporcizia trattiene l'extérieur de la machine.