Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
OPTICUT DISC 260 F ALP
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macch. Nr.:
N° de machine :
OPTICUT DISC 260 F ALP = 177
rotary disc mower
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SIP OPTICUT DISC 260 F

  • Seite 1 à disque rotatif Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine : OPTICUT DISC 260 F ALP = 177...
  • Seite 2 We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
  • Seite 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda OPTICUT DISC 260 F ALP tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
  • Seite 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp OPTICUT DISC 260 F ALP product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Seite 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto OPTICUT DISC 260 F ALP type de produit numero di serie timbro, firma anno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Seite 6 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Seite 7 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Seite 8 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Seite 9 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Seite 10 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Seite 11 Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Seite 12 Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Seite 13 (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Originalni rezervni delovi garantuju neometan Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so stroja.
  • Seite 14 KAZALO Predgovor ..........................1 Naročilo nadomestnih delov ....................2 Splošna varnostna navodila ....................7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ..................7 Nošeni stroji ........................9 Obratovanje s kardanskim pogonom ................10 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............10 Vzdrževanje ........................
  • Seite 15 7. Vzdrževanje in periodični pregledi ................39 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih .......................... 39 7.2 Splošno ........................39 7.3 Menjava nožev......................41 7.4 Zamenjava zaščitnega platna .................. 43 7.5 Kriteriji za obvezno zamenjavo drsnih nosilcev na okvirju ........45 7.6 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......
  • Seite 16 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................9 Rad sa kardanskim vratilom .................... 10 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............10 Održavanje ........................
  • Seite 17 7. Održavanje i periodični pregledi ................39 7.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................39 7.2 Opšte ........................39 7.3 Zamjena noževa ...................... 41 7.4 Zamena zaštitnog platna ..................43 7.5 Kriteriji za obveznu zamjenu kliznih nosača na okviru ..........45 7.6 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......
  • Seite 18 Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Seite 19 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Seite 20 21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Seite 21 Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Seite 22 15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Seite 23 1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Seite 24 Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 759110070 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi  djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
  • Seite 25 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  759110100 Po nekaj urah dela kontrolirajte privitost vijačne ...
  • Seite 26 745110240 745110151 Mazalka  Mazalica Nož levi, Nož desni.   Levi nož, Desni nož.  745110260 153927807 Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma zaustavijo  preden se jih dotikaš. Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti ustave, ...
  • Seite 27 OPTICUT www.sip.si 759110080 429111150 682000200...
  • Seite 28 Tehnični podatki Tehnički podaci OPTICUT DISC 260 F ALP Delovna širina 2610 mm Radna širina Masa 420 kg Masa Transportna širina 2530 mm Transportna širina 1000 (ISO) vrt/min / obrt/min Vrtljaji 1000 (DIN) vrt/min / obrt/min Okretaji kardanske gredi (max.) (ISO) vrt/min / obrt/min kardanskog vratila (max.) 540...
  • Seite 29 1.4 Izračun obtežitve traktorja 1.4 Izračun opterećenja traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Zbog mase stroja kombinacija traktor – stroj strojem, postane nestabilen.
  • Seite 30 Legenda (kg) Masa neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna masa zadaj vpetega stroja / uteži zadaj (kg) Skupna masa spredaj vpetega stroja / uteži spredaj Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
  • Seite 31 Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema  Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in  Kardansko vratilo morate isključiti pre montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Seite 32 2.1.1 Zamenjava smeri vrtenja 2.1.1 Promjena smjera okretanja Prvi pogonski sklop na kosilici na koji je Prvo gonilo na kosilnici na katerega je priključen priključen kardan s traktora tvornički je ugrađen kardan s traktorja je tovarniško vgrajeno z s vrtnjom ulijevo, gledano u smjeru vožnje. vrtenjem v levo smer gledano v smeri vožnje.
  • Seite 33 Slika 3 Pred priklopom Prije priključivanja   Preverite, da se kardan (1) nahaja na sredini Provjerite nalazi li se kardan (1) na sredini stroja. stroja.   Preverite, verigi mehanskega Uvjerite se da lanci (2) za mehaničko razbremenjevanja ne posegata v območje rasterećenje zahvaćaju područje...
  • Seite 34 Izvedba priklopa Izvođenje prikopčavanja   Premaknite traktor h kosilnici in z dvigom Pomaknite traktor prema kosilici spodnjih rok spojite tritočkovni priklop. podizanjem donjih ruku spojite priključak s  tri točke. Rimsko matico pritrdite tako, da se kosilnica  pri dvigu v transportni položaj pomakne Pričvrstite maticu tako da se kosilica pri proti traktorju.
  • Seite 35 2.2.1 Uzdužno postavljanje 2.2.1 Vzdolžna nastavitev priklopa in priključka i podešavanje nastavitev višine odkosa visine otkosa Priklop mora biti v smeri vožnje traktorja vselej Priključak mora biti uvijek nagnut naprijed pod nagnjen naprej za kot 2º. kutom od 2º u smjeru vožnje traktora. Slika 8 Slika 9 ...
  • Seite 36 Kardan Kardan 2.3.1 Opšte 2.3.1 Splošno   Posle kačenja kosačice na trotočkovni izvedbi priklopa kosilnice tritočkovno hidravlično drogovje motor sistem, motor traktora ugasite, ključ traktorja ugasnite. Izvlecite ključ. izvucite, traktor osigurajte da se ne Zavarujte traktor pred premikanjem! pomiče! ...
  • Seite 37 Slika 10 Slika 11  Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite  Za prilagođavanje dužine kardana izvucite polovico kardana. polovinu kardana.  Skladni polovici kardana odloži (1) na strani  Skladne polovine kardana odložite (1) sa stroja in (2) na strani traktorja. strane stroja i (2) sa strane traktora.
  • Seite 38 Slika 12     Nevarnost materialne škode: Opasnost materijalne štete: Kosačicu spuščajte kosilnice traktorsko ne smete spuštati sa hidraulikom dok hidravliko preden se dolžina kardana ne se ne prilagodi dužina kardana. prilagodi!  Nakon prilagođavanja montaže  prilagoditvi montaži kardana kardana...
  • Seite 39 2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Slika 13 Slika 14 Slika 15 Slika 16   Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti Zaštitne cijevi (3) zaštitite lancem (4) od vrtenju na strani traktorja in na strani stroja. vrtnje na strani traktora i na strani stroja. ...
  • Seite 40 Slika 17 Slika 18 2.3.4 Prečna nastavitev kosilnega 2.3.4 Poprečno podešavanje grebena transportnem grebena kosilice položaju transportnom položaju Kosilni greben je prečno gibljiv ±4º. Greben košnje poprečno je pomičan za ±4º. V transportnem položaju vzporedni položaj V transportnem položaju vzporedni položaj kosilnega grebena ravnino...
  • Seite 41 Hidravlični priklop Hidraulički priklop Za kosilnico so potrebni na traktorju: Na traktoru su za kosilicu potrebni:   Dva priključka - dvokrožni sistem (1). Dva priključka - dvokružni sustav (1). Slika 21  Priključite hidravlični cevi na dvokrožni  Priključite hidraulične cijevi na dvokružni sistem na traktor.
  • Seite 42 Priključitev in nastavitev Priključivanje hidrauličnog hidravličnega razbremenjevanja rasterećenja Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam Za prilagođavanje grebena košnje neravninama pri košnji je potrebno težo grebena na podlago pri košnji težinu grebena košnje na podlogu zmanjšati na 120-140 kg. treba smanjiti na 120-140 kg. primeru, vaš...
  • Seite 43 3. Priprava kosilnice za košnjo 3. Priprema kosačice za košnju Po priključitvi stroja na traktor je treba Nakon priključivanja stroja na traktor pred prevozom preveriti še naslednje: prije transporta treba provjeriti sljedeće zahtjeve:   Zaustavite traktor in izvlecite ključ za Isključite traktor i izvucite ključ...
  • Seite 44 3.1 Nastavitev širine odkošene redi 3.1 Podešavanje širine otkosa Stroj s skupaj vrtečimi diski zagotavlja širino redi Stroj, zajedno s okretnim diskovima, osigurava 1000 do 1100 mm. V primeru, da želite širino širinu redova od 1000 do 1100 mm. U slučaju redi zmanjšati, je potrebno na greben dodati še da želite smanjiti širinu redova, na greben treba dva stožca.
  • Seite 45 Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj   Pri pripravi kosilnice za transportni in Kot pripreme kosilice na transportni i delovni položaj obvezno izklopite radni položaj obavezno isključite kardan. Motor traktorja ugasnite in ključ kardan. Motor traktora ugasite i izvucite izvlecite.
  • Seite 46 Košnja Košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen moror izklopljenem pogonu mirujočem izvučen ključ za paljenje motora. ...
  • Seite 47 Dvig grebena pri vožnji v novo 5.1 Podizanje grebena kod vožnje u vrsto novom redu Pri prehodu iz pokošene vrste v novo vrsto Pri prijelazu iz pokošenog reda u novi red lahko dvignete greben. Dvig izvedete z dvigom možete podići greben. Podizanje provedite traktorskih rok.
  • Seite 48 5.2 Varovanje kosilnice 5.2 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosilica ima ugrađenu sigurnosnu sklopku koja omogoči varovanje kosilnice ob naletu na oviro. omogućuje zaštitu pri udaru u prepreku. Z aktiviranjem sklopke se zmanjša obremenitev Aktiviranjem sklopke smanjuje se opterećenje na stroj ter uporabniku omogoči hitro ustavitev stroja korisniku...
  • Seite 49 6. Odklop kosilnice s traktorja 6. Otkačivanje kosačice s traktora Slika 33 Slika 34 Slika 35  V  U transportnem položaju primeru slučaju mehaničkog rasterećenja mehanskega razbremenjevanja sprostite transportnom položaju oslobodite opruge.  Spustite stroj u radni položaj. vzmeti. ...
  • Seite 50   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico. između kosačice i traktora.   Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla.
  • Seite 51 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 52 Menjava nožev Zamjena noževa Ostri noži omogočajo čist odkos in visoko Oštri noževi omogućuju čist otkos i visoku učinkovitost kosilnice. Nože pravočasno obrnite učinkovitost kosilice. Noževe okrećite ali menjajte. Vselej menjajte oba noža na mijenjajte pravovremeno. Uvijek mijenjajte oba posameznem disku. noža na svakom disku.
  • Seite 53 Slika 40 Slika 41   Kosilnico postavite v delovni položaj. Kosilicu postavite u radni položaj.   Odprite povezovalna pasova na platnu Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).   Dvignite prednjo pregibno zaščito (3), da Podignite prednju preklopnu zaštitu (3) da lahko pristopite do diskov.
  • Seite 54 Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Seite 56 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2)  Spoji (3)  Spojevi (3)  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (5)  Spojevi (5)  Spoji (6) ...
  • Seite 57 Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
  • Seite 58 Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
  • Seite 59 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Seite 60 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 50 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 51...
  • Seite 61 7.8 Mazanje 7.8 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Na slici su označena sva mjesta podmazivanja. Dolgo življenjsko dobo kosilnice dosežete z Dugi životni vijek kosilice postiže upoštevanjem intervalov mazanja. poštovanjem intervala podmazivanja.   Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični...
  • Seite 63 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr. 30 gr. 40 gr.
  • Seite 65 X mm olja, ulja 90 mm X mm olja, ulja Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
  • Seite 66 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom  godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla  (7b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
  • Seite 67 Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu  Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja  (5 - A). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (5 - A). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
  • Seite 68 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
  • Seite 69 8. Skladištenje kosačice (kosačica 8. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
  • Seite 70 10. Posebne izvedbe / dodatna 10. Posebne opcije / dodatna oprema oprema 10.1 Dodatni stožci 10.1 Dodatni stošci  Dodatni stožci so namenjeni za doseganje  Dodatni stošci namijenjeni su stvaranju užih ožje redi. Na OPTICUT je priporočljivo imeti redova. Na modelu OPTICUT preporučuje par stožcev (glej sliko).
  • Seite 71 10.2 Dodatni drsnik za višji odkos 10.2 Dodatni klizni graničnik za viši otkos  Z  Dodatnim kliznim graničnicima za viši otkos dodatnimi drsniki višji odkos dosežemo višino odkosa od 70 – 100 mm. postiže se visina otkosa od 70–100 mm. Priporočljiva je uporaba predvsem na Preporučuje se uporaba prvenstveno na prodnatih tleh.
  • Seite 72 10.4 Povišek diska 10.4 Nastavak za povisivanje diska  Poviške diska uporabljamo za oblikovanje  Nastavci za povisivanje diska koriste se za ožje redi. Namenjeni so za košnjo manjših oblikovanje užih redova. Namijenjeni su trav. Ident: 745200900. košnji niže trave. Identifikacija: 745200900. Slika 59...
  • Seite 73 10.5 Zamik grebena pri košnji 10.5 Pomak grebena pri košnji Hidravlični priklop Hidraulički priklop Za kosilnico so potrebni na traktorju: Na traktoru su za kosilicu potrebni:   Dva priključka - dvokrožni sistem (1). Dva priključka - dvokružni sustav (1). Slika 60 ...
  • Seite 74 Kosilnica omogoča prečni zamik kosilnega Kosilica omogućuje poprečni pomak grebena grebena za ±160 mm. Zamik uporabljamo pri košnje za ±160 mm. Pomak koristite pri košnji košnji bočno na strmino zaradi oddrsavanja in bočno na nagibu zbog otklizavanja i širokih širokih pnevmatikah traktorja. Hkrati pa nam guma traktora.
  • Seite 75 10.6 Priključitev in nastavitev 10.6 Priključivanje i podešavanje mehanskega razbremenjevanja mehaničkog rasterećenja Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam Za prilagođavanje grebena košnje neravninama pri košnji je potrebno težo grebena na podlago pri košnji težinu grebena košnje na podlogu zmanjšati na 120-140 kg. treba smanjiti na 120-140 kg.
  • Seite 76 Slika 64 Slika 65 Slika 66 Slika 67 25º-35º   Priporočamo   Preporučujemo pričvršćivanje pritrjevanje vzmeti na stranske nosilce! opruga na bočne nosače! Pritrditev vzmeti na straneh: Bočno pričvršćenje opruge:   Na stranska nosilca (5) pritrdite nosilca za Pričvrstite nosače za pričvršćivanje lanaca pritrjevanje verig (2).
  • Seite 77 Slika 68 Slika 69 25º-35º...
  • Seite 78 In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Seite 79 Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Seite 80 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................67 Ersatzteilbestellung ......................68 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................73 Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 73 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............... 73 Angebaute Geräte ......................75 Zapfwellenbetrieb ......................76 Wartung ........................... 78 1. Einführung ........................79 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..79 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Seite 81 7. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............107 7.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen ..... 107 7.2 Allgemeines ......................107 7.3 Messerwechsel ...................... 109 7.4 Schutztuchwechsel ....................111 7.5 Kriterien für den obligatorischen Wechsel der Schiebeträger am Rahmen .... 113 7.6 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......
  • Seite 82 INDEX Prologue ..........................67 Ordering of spare parts ....................68 General safety instructions ..................... 73 Regular use in agriculture ....................73 Safety and antiaccident instructions ................73 On tractor mounted machines ..................75 P.T.O. SHAFT drive ......................76 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............76 Maintenance ........................
  • Seite 83 7. Maintenance and periodical overhauls ..............107 7.1 Special safety instructions ..................107 7.2 General ........................107 7.3 Replacing the blades ..................... 109 7.4 Replacing the protective curtain ................111 7.5 Criteria for the mandatory replacement of the slide carrier on the frame ....113 7.6 Replacing the blade holders, mower blade and screw ...........
  • Seite 84 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Seite 85 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Seite 86 18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Seite 87 4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Seite 88 9. Bei Verwendung der Zweiwegzapfwelle 9. When using two-way PTO shaft take into beachten, daß Drehzahl consideration that RPM depend of driving fahrgeschwindigkeitsunabhängig ist und die speed and rotation direction at reverse drive Drehrichtung sich Rückwärtsfahrt Invert! umkehrt! 10. Make sure that nobody is in the area of 10.
  • Seite 89 Maintenance Wartung 1. After mowing, clean the cutter bar. When 1. Nach dem Mähen, Reinigen Sie das using high-pressure jet cleaners NOT Mähbalken. Verwendung direct in bearings! Hochdruckwasser-reiniger NICHT direkt in die Lager spritzen! 2. Maintenance, repairs, cleaning disturbance removing may only be executed 2.
  • Seite 90 Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
  • Seite 91 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 759110070 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long  as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
  • Seite 92 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Read carefully operating manual and take it into  aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements.  759110100 Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der  Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen Werkzeug ...
  • Seite 93 745110240 745110151 Nippel.  Messer links, Messer rechts  Nipple.  Blade left, Blade right  745110260 153927807 Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.  Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen. Wait until all machine components have stopped  completly before touching them. 154174609 150665907 Max.
  • Seite 94 OPTICUT www.sip.si 759110080 429111150 682000200...
  • Seite 95 Technische Daten Technical data OPTICUT Type DISC 260 F ALP Arbeitsbreite 2610 mm Working width Gewicht 420 kg Weight Transportbreite 2530 mm Transport width 1000 (ISO) U/min / rpm 1000 (DIN) U/min / rpm Zapfwellendrehzahl (max.) Cardan shaft rotation (max.) (ISO) U/min / rpm 540 (DIN) U/min / rpm...
  • Seite 96 1.4 Berechnung der Traktorbelastung 1.4 Calculation of tractor ballast Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen der Masse des Geräts wird die Due to the weight of the machine, the Kombination Traktor –...
  • Seite 97 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Gewichte hinten (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Gewichte vorne Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mittelpunkt der Kupplungskugeln und Schwerpunkt mit...
  • Seite 98 2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 99 2.1.1 Drehrichtungswechsel 2.1.1 Changing the rotation direction Das erste Getriebe des Rasenmähers, an das The first mower gear connected to the tractor der Kardan des Traktors angeschossen ist, ist PTO shaft is factory installed in an anticlockwise serienmäßig mit Links–Drehrichtung eingebaut, rotation from the direction of travel point of view.
  • Seite 100 Bild - Figure 3 Vor Aufhängung Before hitching   Vergewissern Sie sich, dass sich der Kardan Check if the PTO shaft (1) is located in the (1) in der Mitte der Maschine befindet. centre of the machine.   Überzeugen Sie sich davon, dass die Ketten Check if the mechanical relief chains (2) are (2) der mechanischen Entlastung nicht in den...
  • Seite 101 Aufhängung Ausführung Performing the hitching   Nähern Sie sich dem Rasenmäher mit dem Move the tractor close to the mower and Traktor, fahren Sie die unteren Arme nach attach it to the three-point hitch by lifting the unten und koppeln Sie die Dreipunkt– lower arms.
  • Seite 102   Schutztuch Verbindungen Settle the protective curtain on gerademachen, um Úberlappung joints to secure the covering of zweier weiteren Schutztuchen zu the nex two protective curtains. versichern. 2.2.1 Längseinstellung der 2.2.1 Longitudinal adjustment of the Anhängevorrichtung und hitch and grass cutting height Einstellung der Grasschnitthöhe Anhängevorrichtung...
  • Seite 103 Gelenkwelle P.T.O.shaft 2.3.1 Allgemeines 2.3.1 General   Nach erfolgtem Ankuppeln After connecting the machine to the 3 Mähwerkes point hydraulic hitch bar switch off the Dreipunkthydraulikgestänge Motor engine and pull out the ignition key. abstellen. Zündschlüssel abziehen. Secure tractor against movement! ...
  • Seite 104 Bild - Figure 10 Bild - Figure 11   Längeanpassung Gelenkwelle To adjust the length of the cardan shaft pull diese auseinanderziehen. the both halves apart.   Entsprechende Gelenkwellenhälfte Place corresponding cardan shaft maschinenseitig (1) und traktorseitig (2) halves on the machine's side (1) and on the ablegen.
  • Seite 105 Bild - Figure 12     Gefahr Materialschäden: Nicht Danger of material damage: Do not Ausheben bevor Länge lower the mower with the hydraulic Gelenkwele angepasst wurde! before P.T.O. shaft length  adjusted. Nach der Gelenkwelleanpassung und – ...
  • Seite 106 2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Bild - Figure 13 Bild - Figure 14 Bild - Figure 15 Bild - Figure 16   Schützen Sie die Schutzrohre (3), gegen Secure the protective tubes (3) with the Rotation auf der Traktoren–...
  • Seite 107 Bild - Figure 17 Bild - Figure 18 2.3.4 Quereinstellung des 2.3.4 Transverse adjustment of the Mähbalkens in cutter transport Transportstellung position Der Mähbalken ist ±4º längsbeweglich. The cutter bar moves transversely by ±4º. In der Transportstellung wird die parallele In the transport position, the parallel position of Stellung des Mähwerks mit der Ebene des the cutter bar to the level surface of the tractor...
  • Seite 108 Hydraulikanbau Hydraulic hitch up Für das Mähwerk benötigt der Traktor: For the mower the tractor needs:   2 Aufhängungen - Zweikreissystem (1). 2 connections - two way circulation system (1). Bild - Figure 21  Schließen Sie die Hydraulikschläuche an ...
  • Seite 109 Anschließen der hydraulischen Hydraulic relief connection Entlastung Um den Mähbalken während des Mähens auf To adjust the cutting bar to an uneven surface einen unebenen Untergrund anzupassen, muss, during mowing, the force of the cutting bar onto das Gewicht des Mähbalkens auf 120-140 kg the surface must be reduced to 120-140 kg.
  • Seite 110 Vorbereitung des Mähwerks Preparation of a mower for zum Grasschnitt mowing Nach Ankopplung des Geräts und den After attaching the machine to the Traktor müssen vor dem Transport tractor, following requirements noch die folgenden Ansprüche geprüft should be checked prior to transport: werden: ...
  • Seite 111     Falle eines Schadens oder In the event of damage or excessive übermäßigem Verschleiß eines vitalen wear of any vital parts of the machine, Teiles des Geräts muss dieser durch they must be replaced with new neue Originalteile ersetzt werden. original parts.
  • Seite 112 Bild - Figure 26 Bild - Figure 27 Die Montage eines zusätzlichen Kegels auf Installation of an additional cone to both jede Seite: sides:   Lösen Sie die Schrauben (1) der oberen Unscrew the bolt (1) of the top lid and Abdeckung und entfernen Sie diese.
  • Seite 113 Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung   Bei Vorbereitung der Maschine für When preparing machine Transport- Arbeitsstellung transport and work position always unbedingt die Gelenkwelle ausschalten. switch off the P.T.O.shaft. Switch off the Motor abstellen und Zündschlüssel engine and pull out the ignition key.
  • Seite 114 Grasschnitt Mowing   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key.  Antrieb stillstehendem Motor Maximum...
  • Seite 115 Messerbalkenaufheben bei der 5.1 Lifting the cutter bars when Fahrt in neue Reihe driving into new row Beim Drehen aus einer abgemähten Reihe in When changing from a mowed row to a new eine neue Reihe können Sie den Balken one, you can raise the cutter bar with the tractor anheben.
  • Seite 116 Mähwerkschutz Protecting the mower Rasenmäher einer The mower features an inbuilt safety clutch, Sicherungskupplung ausgerüstet, die bei einem which protects the mower in case of collision Aufprall auf ein Hindernis als Schutz wirkt. with an obstacle. Mit der Aktivierung der Kupplung wird die By engaging the clutch the load to the tractor Belastung der Maschine verringert, was dem decreases and enables the operator to instantly...
  • Seite 117 Abbau Maschine 6. Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 33 Bild - Figure 34 Bild - Figure 35  Bei mechanischer Entlastung lockern Sie die  With mechanical relief release the springs in Feder in der Transportstellung. the transport position.
  • Seite 118   Beim Ausheben und Absenken des Nobody is allowed to stay between the Mähwerkes darf sich niemand zwischen tractor and the machine when lifting or Traktor und Maschine aufhalten. lowering the machine with 3 point  hydraulic hitch. Achten beim Abstellen ...
  • Seite 119 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 120 Messerwechsel Replacing the blades Die scharfen Messer ermöglichen gründlichen Sharp blades enable smooth cuts and high Grasschnitt hohe Leistungskraft mower performance. Reverse or replace the Mähwerks. Wenden oder tauschen Sie die blades in due time. Always replace both blades Messer rechtzeitig aus. Tauschen Sie immer of individual disk.
  • Seite 121 Bild - Figure 40 Bild - Figure 41   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1).
  • Seite 122 Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Seite 124 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (1) Joints (1)   Verbindungen (2) Joints (2)   Verbindungen (3) Joints (3)   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (5) Joints (5)  ...
  • Seite 125 Messerträgerwechsel 7.6 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
  • Seite 126 Wechsel der Sicherheitszapfen 7.7 Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Seite 127 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Seite 128 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 50 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 51...
  • Seite 129 7.8 Schmierung 7.8 Lubrication Die Abbildung zeigt alle Schmierstellen an. All lubricating areas are labelled on the image. Unter Beachtung Schmierintervalle To ensure a long life of the mower, consider the erreichen Sie eine lange Lebensdauer Ihres lubricating intervals. Mähwerks. ...
  • Seite 131 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr. 30 gr. 40 gr.
  • Seite 133 X mm Öl, Oil 90 mm X mm Öl, Oil NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
  • Seite 134 Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers  Check the oil level at least once a year.   Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
  • Seite 135 Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive   Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (5 – A). the oil level (5 – A). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
  • Seite 136 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
  • Seite 137 8. Wintering 8. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Seite 138 10. Sonderausrüstung / Zusatzteile 10.Sonderausrüstung / Zusatzteile 10.1 Zusätzliche Kegel 10.1 Additional cones  Zusätzliche Kegel dienen einer schmaleren  Additional cones provide for narrower Schwadbreite. Bei OPTICUT werden zwei swaths. In case of OPTICUT, a pair of Kegel empfohlen (siehe die Abbildung). Die scones is recommended (see the figure).
  • Seite 139 10.2 Zusätzlicher Schieber für einen 10.2 Additional slider for a greater höheren Grasschnitt cutting height  Mit  With additional sliders for a greater cutting zusätzlichen Schiebern kann Grasschnitt mit der Höhe 70–100 mm height we can achieve the cutting height of erreicht werden.
  • Seite 140 10.4 Scheibenerhöhung 10.4 Disc extensions  Die  Disc extensions are used for forming Scheibenerhöhungen dienen einer schmaleren Schwadbreite. Sie werden zum narrower swaths. They are meant for Schneiden von kleinerem Gras verwendet. mowing smaller grass. Identification No.: ID-Nr.: 745200900. 745200900.
  • Seite 141 10.5 Mähwerk–Verschiebung beim 10.5 Shifting the cutter bar during Mähen mowing Hydraulikanbau Hydraulic hitch up Für das Mähwerk benötigt der Traktor: For the mower the tractor needs:   2 Aufhängungen - Zweikreissystem (1). 2 connections - two way circulation system (1).
  • Seite 142 Der Rasenmäher ermöglicht die Verschiebung The mower enables a lateral shift of the cutter des Mähwerks in Querrichtung von ±160 mm. bar by ±160mm. The lift is used when moving Die Verschiebung wird beim Rasenmähen laterally to the slope due to slipping and the seitwärts, gegenüber Steigung,...
  • Seite 143 10.6 Ankopplung und Einstellung 10.6 Connecting and adjusting the der mechanischen Entlastung mechanical relief Um den Mähbalken während des Mähens auf To adjust the cutting bar to an uneven surface einen unebenen Untergrund anzupassen, muss, during mowing, the force of the cutting bar onto das Gewicht des Mähbalkens auf 120-140 kg the surface must be reduced to 120-140 kg.
  • Seite 144 Bild - Figure 64 Bild - Figure 65 Bild - Figure 66 Bild - Figure 67 25º-35º   Wir empfehlen das Befestigen   Side attachment Feder springs is recommended! Seitenträgern! Befestigung der Feder auf den Seiten: Side attachment of the springs: ...
  • Seite 145 Bild - Figure 68 Bild - Figure 69 25º-35º...
  • Seite 146 De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Seite 147 Les pièces de rechange peuvent être commandées rappresentante di vendita per le macchine SIP. auprès de votre prestataire de services assermenté et représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, non sono adatte, anche se potrebbero Les imitations et les copies des pièces de rechange,...
  • Seite 148 INDICE Prologo ..........................135 Ordinazione di pezzi di ricambio ................... 136 Istruzioni generali di sicurezza ..................141 Utilizzo regolare in agricoltura ..................141 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............141 Macchine montate sul trattore ..................144 Albero cardanico di trasmissione ................... 145 (solo per utensili guidati da un albero cardanico) ............
  • Seite 149 Manutenzione e revisioni periodiche ..............175 Istruzioni speciali di sicurezza ................175 Generale ....................... 175 Sostituzione delle lame ..................177 Sostituzione del telo di protezione ................ 180 Criteri per la sostituzione obbligatoria del vettore di scivolamento sul telaio ..182 Sostituzione dei supporti delle lame, lama falciante e vite ........
  • Seite 150 INDEX Prologue .......................... 135 Commande depièces de rechange ................136 Consignes générales de sécurité .................. 141 Utilisation normale en agriculture .................. 141 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............141 Machines montées sur tracteur ..................144 Fonctionnement de l'ARBRE DE TRANSMISSION (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ...................
  • Seite 151 Entretien et révisions régulières ................175 Consignes de sécurité particulières ..............175 Généralités ......................175 Remplacement des lames ..................177 Remplacement du rideau de protection ..............180 Critères pour le remplacement obligatoire du chariot sur le châssis ..... 182 Remplacement des supports de lames, de la lame de fauchage et de la vis ..183 Remplacement des chevilles de sécurité...
  • Seite 152 Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Seite 153 Assicuratevi di avere familiarità con tutti i Familiarisez-vous avec tous les appareils et dispositivi elementi éléments de manutention, ainsi qu'avec les manipolazione e con le funzioni, prima di fonctions, avant de commencer à travailler ! iniziare con il lavoro! Évitez de porter des vêtements larges. Les Evitare di indossare abiti troppo larghi.
  • Seite 154 19. Le prestazioni durante la guida e l’abilità 19. Les conditions circulation di rotazione mutano, quando ci sono possibilités de virage sont altérées lorsque utensili collegati o montati sul trattore. des outillages sont raccordés ou attelés au Prestare attenzione alla sufficiente tracteur.
  • Seite 155 Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina a o dall’attacco a tre punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione placez l'appareil de manutention en position in una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se...
  • Seite 156 Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement l'ARBRE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION (ne concerne que cardanico) les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi cardanici prescritti 1. Utilisez uniquement arbres dal fabbricante! transmission prescrits par le fabricant ! Albero cardanico –...
  • Seite 157 avviare l’albero cardanico 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de quando il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint ! Quando si lavora con l’albero cardanico, 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de non è consentito a nessuno sostare nella transmission personne n'est autorisé...
  • Seite 158 Manutenzione Entretien Dopo la falciatura, pulire la barra Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando utilizzano coupe. Lorsque vous nettoyez au jet detergenti con getto ad alta pressione, haute pression, NE le dirigez PAS sur NON direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e L'entretien, les réparations, le nettoyage ou...
  • Seite 159 1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
  • Seite 160 1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 759110070 Non accedere mai alla zona di pericolo di  schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un  risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
  • Seite 161 Leggere attentamente il manuale operativo e  Stare distanti dall’area degli utensili.  prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez  outils. bien les instructions. 759110100 Dopo un paio d'ore di lavoro, controllare se le viti, i ...
  • Seite 162 745110240 745110151 Cappuccio  Lama sinistra, Lama destra.  Raccord  Lame gauche, Lame droite.  745110260 153927807 ATTENZIONE! Dopo la falciatura, pulire la barra  Attendere che tutti i componenti della macchina si  falciante! siano fermati completamente prima di toccarli. ATTENTION! Après avoir fauché, nettoyez la ...
  • Seite 163 OPTICUT www.sip.si 759110080 429111150 682000200...
  • Seite 164 1.3 Dati tecnici 1.3 Données techniques OPTICUT Tipo Type DISC 260 F ALP Larghezza di lavoro 2610 mm Largeur de travail Peso 420 kg Poids Larghezza di trasporto 2530 mm Largeur de transport 1000 (ISO) giri/min / tr/min Rotazione dell'albero cardanico 1000 (DIN) giri/min / tr/min Rotations de l'arbre de (max.)
  • Seite 165 1.4 Calcolo della zavorra del trattore 1.4 Calcul du lest pour le tracteur Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 Grazie al peso della macchina, la combinazione Étant donné le poids de la machine, l'ensemble di trattore e macchina potrebbe diventare constitué...
  • Seite 166 Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore a vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore a vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
  • Seite 167 2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes sécurité particulières  Quando  Lorsque vous effectuez une vérification, esegue controllo, manutenzione, riparazione une réparation ou un montage, arrêtez montaggio, spegnere sempre l’albero toujours l'arbre de transmission. Arrêtez cardanico.
  • Seite 168 2.1.1 Modifica della direzione di 2.1.1 Changement de la direction de rotazione rotation La prima marcia della falciatrice, connessa premier engrenage faucheuse all’albero PTO del trattore, è installata in connecté à l'arbre de transmission du tracteur a fabbrica con una rotazione in senso antiorario été...
  • Seite 169 Figura 3 Illustration 3 Avant d'attacher Prima dell’aggancio  Vérifiez que l'arbre de transmission (1) est  Controllare se l’albero PTO (1) si trova nel placé au centre de la machine.  centro della macchina. Vérifiez chaînes détente  Controllare se le catene del cambio idraulico mécanique (2) sont en dehors du bloc (2) sono al di fuori dell'area dell’attacco a tre d'attelage...
  • Seite 170 Esecuzione dell’aggancio Procéder à l'attache   Spostare il trattore più vicino alla falciatrice Rapprochez le tracteur de la faucheuse et e collegarlo all'attacco a tre punti sollevando attachez-la sur le bloc d'attache trois-points i bracci inferiori. en levant les bras inférieurs. ...
  • Seite 171  Fissare il telo protettivo sulle  Placez le rideau de protection sur connessioni garantire joints pour assurer copertura teli couverture des deux rideaux de protezione. protection suivants. 2.2.1 Regolazione longitudinale 2.2.1 Ajustage longitudinal dell’attacco e altezza di taglio l'attache et de la hauteur de dell’erba coupe Nella direzione di marcia del trattore, l’attacco...
  • Seite 172 2.3 Albero cardanico 2.3 Arbre de transmission 2.3.1 Generale 2.3.1 Généralités   Dopo aver collegato la macchina alla Après avoir branché la machine avec le barra dell’attacco idraulico a tre punti, bloc d'attelage hydraulique 3 points, spegnere il motore ed estrarre la chiave arrêtez le moteur et retirez la clé...
  • Seite 173 Figura 10 Illustration 10 Figura 11 Illustration 11  Per  Pour ajuster la longueur de l'arbre de regolare lunghezza dell’albero cardanico tirare entrambe le metà. transmission, séparez les deux moitiés.  Posizionare le metà del corrispondente  Placez les moitiés de l'arbre de transmission albero cardanico sul lato della macchina (1) correspondantes sur le côté...
  • Seite 174     Pericolo danni materiali: Risque dommage matériel abbassare la falciatrice con l’idraulica N'abaissez pas la faucheuse avec les prima di aver regolato la lunghezza appareils hydrauliques du tracteur avant dell'albero cardanico. longueur l'arbre  transmission ne soit ajustée. Dopo la regolazione e il montaggio del ...
  • Seite 175   Fissare i tubi di protezione (3) contro la Empêchez que les tuyaux de protection (3) rotazione con catena (4) sul lato del trattore ne tournent avec la chaîne (4) sur le côté e sul lato della macchina. du tracteur et le côté de la machine. ...
  • Seite 176 2.3.4 Regolazione trasversale della 2.3.4 Ajustement transversal de la barra falciante in posizione di barre de coupe en position de trasporto transport La barra falciante si muove trasversalmente di ± La barre de coupe bouge de façon transversale 4º. de ±4º. In posizione di trasporto, la posizione parallela En position de transport, la position parallèle de della barra falciante al livello di superficie del...
  • Seite 177 2.4 Attacco idraulico 2.4 Attelage hydraulique Per la falciatrice il trattore ha bisogno: Pour la faucheuse, le tracteur doit être équipé de :  2 collegamenti (sistema a due vie di  circolazione). 2 connexions – systèmes circulatoires à deux-sens (1). Figura 21 Illustration 21 ...
  • Seite 178 Collegamento e impostazione Raccordement et réglage de la del sollevamento idraulico réduction de la charge Per adattare la barra falciante ad una superficie Pour ajuster la barre de coupe à une surface irregolare durante la falciatura, la forza della inégale au cours du fauchage, la force de la barra di taglio sulla superficie deve essere barre de coupe sur la surface doit être réduite à...
  • Seite 179 Preparazione di una falciatrice 3. Préparation d'une faucheuse au per falciare fauchage Dopo aver attaccato la macchina al Après avoir fixé la machine au tracteur, trattore, i seguenti requisiti devono les points suivants doivent absolument essere controllati prima del trasporto: être vérifiés avant le transport : ...
  • Seite 180 3.1 Regolare la larghezza di taglio 3.1 Ajustement de la largeur de dell’erba coupe La macchina con dischi rotanti raggiunge una La machine avec les disques rotatifs permet larghezza di falciata da 1.000 a 1.100 mm. Per d'obtenir une largeur d'andain de 1000 à 1100 ridurre la larghezza di falciata, installare due mm.
  • Seite 181 Preparazione della Préparation de la faucheuse falciatrice per la posizione di en positions de travail et de lavoro e di trasporto transport   Nel preparare la macchina per la Lorsque vous préparez la machine en posizione di trasporto e di lavoro, positions de transport et de travail, spegnere sempre l’albero cardanico.
  • Seite 182 5. Falciatura 5. Fauchage   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità ferma e il motore spento! arrêt que lorsque le tracteur est à l'arrêt Estrarre la chiave di accensione.
  • Seite 183 Sollevamento delle barre Lever les barres de coupe falcianti durante la guida in una lorsque vous entamez nuova fila nouvelle rangée Quando si passa da una fila di falciatura ad una Lorsque vous passez d'une rangée fauchée à nuova, è possibile sollevare la barra falciante une nouvelle, vous pouvez lever la barre de con i bracci del trattore.
  • Seite 184 5.2 Protezione della falciatrice 5.2 Protection de la faucheuse La falciatrice è dotata di una frizione di La faucheuse comporte un débrayage de sicurezza integrata, che protegge la falciatrice in sécurité installé par le fabricant, qui protège la caso di urto contro un ostacolo. faucheuse en cas de collision avec un obstacle.
  • Seite 185 6. Scollegamento della falciatrice 6. Débranchement de la faucheuse dal trattore du tracteur Figura 33 Illustration 33 Figura 34 Illustration 34 Figura 35 Illustration 35  Con cambio meccanico, rilasciare le molle in  Avec la détente mécanique replacez les posizione di trasporto.
  • Seite 186   Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le macchina durante il sollevamento o tracteur et la machine lorsqu'on lève ou l’abbassamento della macchina con abaisse la faucheuse avec le bloc attacco idraulico a 3 punti. d'attelage hydraulique 3 points.
  • Seite 187 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Seite 188 7.3 Sostituzione delle lame 7.3 Remplacement des lames Le lame affilate permettono tagli lisci e Des lames aiguisées permettent une coupe prestazioni elevate della falciatrice. Ruotare o nette et un fauchage de qualité. Retournez ou sostituire le lame a tempo debito. Sostituire remplacez lames temps...
  • Seite 189 Figura 38 Illustration 38 Figura 39 Illustration 39 Figura 40 Illustration 40 Figura 41 Illustration 41...
  • Seite 190   Posizionare la falciatrice in posizione di Placez la faucheuse en position de travail. lavoro.  Défaites les ceintures du rideau de la  Aprire le cinghie di giunzione sul telo di protection flexible avant (1). protezione anteriore flessibile (1). ...
  • Seite 191 7.4 Sostituzione telo 7.4 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno del telo di Vérifiez régulièrement l'état du rideau de protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Seite 193 Montaggio telo; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smantellamento • Joints (1) • Giunti (1) • Joints (2) • Giunti (2) • Joints (3) • Giunti (3) • Joints (4) • Giunti (4) • Joints (5) • Giunti (5) •...
  • Seite 194 7.6 Sostituzione dei supporti delle Remplacement des supports de lame, lama falciante e vite lames, de la lame de fauchage et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante il lavoro. Quando il supporto viene consumato Le support de lame s'use pendant les travaux. per una larghezza di 2 mm, deve essere Lorsque que le support s'use sur une largeur de sostituito con uno nuovo.
  • Seite 195 7.7 Sostituzione perni 7.7 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
  • Seite 196 11. Rimuovere i tappi di protezione tagliati da 11. Retirez les capuchons de protection entrambe le parti. coupés des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso KLUBERPASTE 13.
  • Seite 197 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 50 Illustration 50 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
  • Seite 198 7.8 Lubrificazione 7.8 Lubrification Tutte le aree di lubrificazione sono etichettate Toutes les zones à lubrifier sont indiquées sur sull'immagine. Per garantire una lunga durata l'image. Afin d'augmenter la durée de vie de la della falciatrice, considerare gli intervalli di faucheuse, faites une lubrification régulière.
  • Seite 200 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr. 30 gr. 40 gr.
  • Seite 202 X mm Olio Huile X mm 90 mm X mm Olio Huile X mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
  • Seite 203 Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse   Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an.   Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (7b).
  • Seite 204 Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal   Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (5 – A). niveau (5 – A). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
  • Seite 205 La piena quantità e il marchio del grasso per Quantité de remplissage et marque du l'albero lubrifiant de l'engrenage menant Criteri per il Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso Posizione cambio (litro) ricambio riempimento L'engrenage Type de Position Changement Temps de...
  • Seite 206 8. Svernamento 8. Hivernage 1. Rimuovere la macchina in un luogo 1. Mettez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. 2. Pulire macchina dentro fuori 2.
  • Seite 207 10. Esecuzioni speciali / accessori 10. Accessoires 10.1 Coni supplementari 10.1 Cônes additionnels  I coni supplementari sono progettati per  Cônes additionnels fournis pour una larghezza della andana più stretta. Sui andains plus étroits. Pour le OPTICUT, une macchinari OPTICUT si raccomanda una paire de cônes est recommandée (voir le coppia coni...
  • Seite 208 10.2 Dispositivo scorrimento 10.2 Coulisseau supplémentaire pour supplementare taglio une hauteur de coupe plus maggiore importante  Con  Avec des coulisseaux permettant une dispositivi scorrimento supplementari per un taglio maggiore si hauteur de coupe plus importante, il est raggiunge un’altezza di taglio compresa tra possible de couper à...
  • Seite 209 10.4 Incremento del disco 10.4 Extensions du disque  Gli incrementi del disco si usano per una  Les extensions du disque sont utilisées formazione di andana più stretta. Sono pour former des andains plus étroits. Ils progettati per falciare l’erba piccola. No. di sont destinés à...
  • Seite 210 10.5 Spostamento della barra 10.5 Bouger la barre de coupe lors du falciante durante la falciatura fauchage Attacco idraulico Attelage hydraulique Per la falciatrice il trattore ha bisogno: Pour la faucheuse, le tracteur doit être équipé de :  2 collegamenti (sistema a due vie di ...
  • Seite 211 falciatrice consente spostamento La faucheuse permet un mouvement latéral de laterale della barra falciante di 160 millimetri. Il la barre de coupe de ±160 mm. L'élévation est sollevamento è utilizzato quando si effettuano utilisée lorsqu'on fauche latéralement à la pente spostamenti laterali al pendio grazie allo à...
  • Seite 212 10.6 Collegamento e impostazione 10.6 Raccordement et réglage de la del sollevamento meccanico réduction mécanique de la charge Per adattare la barra falciante ad una superficie Pour ajuster la barre de coupe à une surface irregolare durante la falciatura, la forza della inégale au cours du fauchage, la force de la barra di taglio sulla superficie deve essere barre de coupe sur la surface doit être réduite à...
  • Seite 213 Figura 64 Illustration 64 Figura 65 Illustration 65 Figura 66 Illustration 66 Figura 67 Illustration 67 25º-35º   Si raccomanda l’applicazione   Il est recommandé d' attacher laterale delle molle! les ressorts sur le côté ! Applicazione laterale delle molle: Attache latérale des ressorts : ...
  • Seite 214 Figura 68 Illustration 68 Figura 69 Illustration 69 25º-35º...