Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Hercules U26
Prometheus
Návod k obsluze
NÁVOD NA INSTALACI, OBSLUHU A ÚDRŽBU
INSTALLATION, SERVICE AND MAINTENANCE MANUAL
INSTRUKCJA INSTALACJI, OBS UGI I KONSERWACJI
Ł
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS-
UND WARTUNGSANWEISUNG
MODE D´INSTALLATION, DE SERVICE ET D´ENTRETIEN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Viadrus Prometheus Fratto 51

  • Seite 1 Hercules U26 Prometheus Návod k obsluze NÁVOD NA INSTALACI, OBSLUHU A ÚDRŽBU INSTALLATION, SERVICE AND MAINTENANCE MANUAL INSTRUKCJA INSTALACJI, OBS UGI I KONSERWACJI Ł INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNG MODE D´INSTALLATION, DE SERVICE ET D´ENTRETIEN...
  • Seite 2 Fratto 51 Piatto 53 Fratto 501 Piatto 503 Piatto 73...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    OBSAH 1. Definice krbových vložek ....................8 2. Technický popis krbových vložek Prometheus ............... 8 3. Přeprava a skladování ....................10 Přeprava....................... 10 Skladování ......................10 4. Umístění a instalace ..................... 10 Obecné pokyny umístění a instalace ..............10 Pravidla umístění ....................10 5.
  • Seite 4 TABLE OF CONTENTS 1. Definition of fireplace insert ..................20 2. Technical description of Prometheus fireplace insert ........... 20 3. Transport and storage ....................22 Transport ......................22 Storage ........................ 22 4. Positioning and installation ................... 22 General instructions for positioning and installation ..........22 Rules for positioning .....................
  • Seite 5 SPIS TREŚCI 1. Opis wkładów kominkowych ..................32 2. Parametry techniczne wkładów kominkowych Prometheus ......... 32 3. Transport i składowanie ....................34 Transport ......................34 Składowanie ......................34 4. Umiejscowienie i instalacja ................... 34 Aktualne wytyczne umiejscowienia i instalacji ............34 Przepisy umiejscowienia ..................
  • Seite 6 INHALT 1. Definition der Kamineinsätze ..................44 2. Technische Beschreibung der Kamineinsätze Prometheus ......... 44 3. Transport und Lagerung ....................46 Transport ......................46 Lagerung ......................46 4. Aufstellung und Installierung ..................46 Allgemeine Hinweise zur Aufstellung und Installierung ........46 Aufstellungsregel ....................
  • Seite 7 LE CONTENU/LE SOMMAIRE 1. La définition des cales de cheminée ................56 2. La description technique des cales pour la chaudiėre Prometheus......56 3. Le transport et le stockage ................... 58 Le transport ......................58 Le stockage ......................58 4. La position et l´installation .................... 58 Les instruction générales de la mise en place et l´installation ......
  • Seite 8: Definice Krbových Vložek

    Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení krbové vložky Prometheus, a tím za projevenou důvěru ke značce VIADRUS. Vaše krbová vložka byla vyrobena ve firmě, která je držitelem certifikátu ISO 9001:2000. Před instalací a uvedením do provozu se důkladně seznamte s návodem k obsluze Vaší...
  • Seite 9 Tab. č. 1 Hlavní teplo-technické parametry krbové vložky Fratto Piatto Fratto Piatto Piatto Typové označení Výška celková (mm) Šířka (mm) Hloubka (mm) Hmotnost (kg) Topeniště Litina Hrdlo (mm) Min. provozní tah komína (Pa) 11±2 Účinnost (%) Jmenovitý výkon (kW) Spotřeba paliva (kg/h) Tvar skla panorama rovné...
  • Seite 10: Přeprava A Skladování

    Přeprava a skladování Přeprava Krbová vložka se smí přepravovat pouze ve svislé poloze, v originálním obalu a řádně zajištěna proti pohybu a pádu. Přeprava musí probíhat v uzavřeném prostoru, aby se zabránilo poškození vlivem povětrnostních podmínek. Při manipulaci s krbovou vložkou je nutné...
  • Seite 11 Tab. č. 2 Stupně hořlavosti stavebních hmot dle EN 13501-1 a EN 13501-2 Minimální vzdálenosti (mm) Stupeň hořlavosti Stavební hmoty a výrobky zařazené do stavebních hmot a stupně hořlavosti (výběr z normy) výrobků směr kolmý na ostatní směry otevíravou stěnu žula, pískovec, betony, keramické...
  • Seite 12: Uvedení Do Provozu

    „O“. Dbejte na čistotu čela popelníku, aby byl zajištěn volný pohyb klapky. Typová řada Prometheus Fratto 51 / Piatto 53 (obr. č. 3b) Primární vzduch pro hoření je přisáván přes jednu regulovatelnou uzavírací klapku ve spodní části krbových dvířek. Ovládání a regulace je znázorněno na obrázku č. 3b.
  • Seite 13: Bezpečnostní Pokyny

    Obr. č. 3a Obr. č. 3b Obr.č. 3c Bezpečnostní pokyny • Při manipulaci a rozbalování dbejte zvýšené opatrnosti a bezpečnostních pokynů! • V případě, že hrozí po přechodnou dobu v místnosti s instalovanou krbovou vložkou vznik hořlavých plynů (při lepení linolea, při natěračských pracích atd.), musí být krbová vložka vyřazena z provozu ještě...
  • Seite 14: První Zátop

    • Nedotýkejte se vnějších povrchů krbové vložky - nebezpečí popálení a možného ohrožení života, vyjma ovládacích a regulačních prvků a to jen za použití ochranných pomůcek! • Oheň v krbové vložce nikdy nehaste vodou! • Popel z popelníku se musí odstraňovat se zvýšenou opatrností a za použití ochranných pomůcek pouze mimo provoz krbové...
  • Seite 15: Hlavní Zásady Provozu

    Během doby zátopu kontrolujte oheň v krbové vložce a dbejte zvýšené pozornosti a opatrnosti a dodržujte bezpečnostní pokyny (viz kap. 5.2) Doporučená doba prvního zátopu je nejméně 4 hodiny a po tuto dobu udržujte stálý výkon. Hlavní zásady provozu Krbové vložky nesmí být přetěžovány nepřiměřenou spotřebou paliva nebo používáním jiného než...
  • Seite 16: Řešení Nejčastějších Problémů

    Řešení nejčastějších problémů PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ topit suchým, tvrdým dřevem s vlhkostí do mokré nebo smolnaté dřevo 20%, které je skladováno alespoň 12 měsíců na suchém místě rozehřát krbovou vložku na provozní teplotu nerozehřátá krbová vložka doporučujeme 20min topit s pootevřeným zakuřování...
  • Seite 17: Údržba A Čištění Krbových Vložek

    Sklo krbových dveří - je třeba čistit rozpouštědly na bázi alkoholu, které jsou k tomuto účelu určeny, např. „Čistič skla - VIADRUS“. Nepoužívejte přípravky obsahující brusivo, které mohou sklo poškrábat a tím znehodnotit. Likvidace přepravního obalu, likvidace výrobku po uplynutí...
  • Seite 18: Seznam Souvisejících Norem

    úpravy spotřebičů Platí pro ČR: Veškeré informace ohledně záruky na výrobek, zánik záruky a možnosti reklamace jsou uvedeny na webových stránkách www.viadrus.cz Platí pro zahraničí: Veškeré informace ohledně záruky na výrobek, zánik záruky a možnosti reklamace prosíme kontaktujte Vašeho prodejce. Děkujeme.
  • Seite 20: Definition Of Fireplace Insert

    Dear customer, we thank you for having bought the fireplace insert Prometheus which proves that you trust to VIADRUS trademark. Your fireplace insert was manufactured in the company that is the holder of ISO 9001:2000 certificate. Please get acquainted with the service manual of your new fireplace insert before its installation and putting in operation.
  • Seite 21 Tab. no. 1 The main thermo-engineering parameters of the fireplace insert - Fratto Piatto Fratto Piatto Piatto Type designation Total height(mm) Width (mm) Depth (mm) Weight (kg) Fireplace Cast iron Neck (mm) Min. operating draught chimney 11±2 (Pa) Efficiency (%) Nominal output(kW) Fuel consumption (kg/h) Shape of glass...
  • Seite 22: Transport And Storage

    Transport and storage Transport The fireplace insert only can be transported in vertical position, in the original packing and it must be properly ensured against the movement and fall. The removal must be done in a closed space in order to prevent damage by weather conditions. When you handle the fireplace insert you must keep it in the vertical position, you must not tilt the insert in order to prevent its damage.
  • Seite 23 the appliance by 800 mm in the direction of the heat radiation and by 400 mm in other directions. Do not put any articles made of flammable materials (see the table below) on the appliance and within the distances smaller than the safe distance. In case you do not know the combustibility grade follow the distance defined for grade C Tab.
  • Seite 24: Putting In Operation

    „O“ position. Mind the cleanness of the head of the ash-pan so that the flap can freely move. Type range Prometheus Fratto 51 / Piatto 53 (Fig. no.3b) The primary air for combustion is sucked through one controllable shutting flap in lower part of the fireplace door.
  • Seite 25: Safety Instructions

    Fig. no.3a Fig. no.3b Fig.no. 3c Safety instructions • Be mindful of an increased care and observe the safety instructions when handling and unwrapping! • If there is a temporary danger of flammable gases development (when sticking the linoleum, painting etc.) in the room with the installed fireplace insert it must be put out of operation before this danger occurrence! •...
  • Seite 26: The First Firing

    • Sufficient ventilation must be guaranteed when some other heating equipment is working in the same space! • Do not touch the outside surfaces of the fireplace insert - there is the danger of burning and life-threatening, except for the operating and regulation elements and they must be operated by using the protective aids! •...
  • Seite 27: The Main Operation Rules

    Then shut the fireplace insert door and the air for burning gets through the ash-pan under the fire grate. Then only open the door when you stoke! After the kindling begins to burn add bigger pieces of determined fuel (maximum weight of the stoked fuel is 4 kg).
  • Seite 28: The Most Frequent Troubleshooting

    The most frequent troubleshooting PROBLEM POSSIBLE REASON SOLUTION To burn only the dry hardwood with the moisture up Wet wood or lightwood to 20%, that has been stored at a dry place at least for 12 months to warm up the fireplace insert to the operating The fireplace insert hasn’t temperature been warmed up...
  • Seite 29: Maintenance And Cleaning Of Fireplace Inserts

    The glass of fireplace door must be cleaned by using the alcohol-based solvents that are designed for this purpose e.g. „Glass cleaner - VIADRUS“. Do not use the agents containing abrasives that can scratch and damage thus devalue the glass.
  • Seite 30: List Of Related Standards

    Applicable to the CR: All information regarding the product guarantee, the guarantee extinction and the possibility to reclaim are stated on websites www.viadrus.cz Applicable to the foreign countries: In case of all information regarding the product guarantee, the guarantee extinction and the possibility to reclaim please contact your seller.
  • Seite 32: Opis Wkładów Kominkowych

    Szanowny kliencie, dziękujemy za zakupienie wkładu kominkowego Prometheus, a tym samym za okazane zaufanie firmie Viadrus. Państwa wkład kominkowy został wyprodukowany w firmie która może poszczycić się certyfikatem ISO 9001:2000. Przed instalacją i wprowadzeniem do pracy należy dokładnie zaznajomić się...
  • Seite 33 Tab. Nr. 1 Podstawowe parametry techniczno cieplne wkładów kominkowych Fratto Piatto Fratto Piatto Piatto Oznaczenia Wysokość (mm) Szerokość (mm) Głębokość (mm) Ciężar (kg) Palenisko Żeliwo Średnica czopucha (mm) Min. wymagany ciąg kominowy 11±2 (Pa) Sprawność (%) Moc znamionowa (kW) Zużycie paliwa (kg/h) Kształt szyby płaska płaska...
  • Seite 34: Transport I Składowanie

    Transport i składowanie Transport Wkłady kominkowe należy transportować w położeniu pionowym, w oryginalnym opakowaniu i zabezpieczone przed pochyleniem i przewróceniem. Transport musi odbywać się w zamkniętych przestrzeniach w celu zabezpieczenia przed uszkodzeniami spowodowanymi wpływem warunków atmosferycznych. Podczas manipulacji, konieczne jest trzymać wkład kominkowy w pionie, oraz go nie wolno nachylać w jakikolwiek sposób żeby uniknąć...
  • Seite 35 W przypadku instalacji urządzenia na posadzce palnej należy umieścić kominek na izolacji z materiału niepalnego, w taki sposób aby izolacja była szersza od strony drzwi załadowczych o 800mm i od pozostałych stron o 400mm. Urządzenie należy instalować w odległości nie mniejszej niż minimalna bezpieczna odległość...
  • Seite 36: Wprowadzenie Do Pracy

    Należy dbać o czystość przedniej części popielnika aby praca klapki była swobodna i nie blokowana. Typ Prometheus Fratto 51 / Piatto 53 (Rys. nr. 3b) Pierwotne powietrze doprowadzone do paleniska jest dodawane przez jedną regulacyjno – zamykającą klapkę umieszczoną w dolnej części drzwi wkładu kominkowego. Sterowanie i regulacja jest zobrazowana n rys.
  • Seite 37: Wytyczne Bezpieczeństwa

    Rys. nr. 3a Rys. nr. 3b Rys. nr. 3c Wytyczne bezpieczeństwa • Przy obsłudze i pierwszym rozpalaniu należy zachować szczególna ostrożność i zastosować się do wytycznych bezpieczeństwa! • W przypadku gdy w pomieszczeniu gdzie zainstalowany został wkład kominkowy powstanie niebezpieczeństwo wydzielana się łatwopalnych (np. podczas klejenia wykładzin podłogowych, robót malarskich, itp.), należy wkład kominkowy dokładnie wygaszony.
  • Seite 38: Pierwsze Rozpalenie

    • Podczas pracy należy dokładnie kontrolować ogień i pracę wkładu kominkowego! • Podczas równoczesnej pracy innego ogrzewania i wkładu kominkowego należy zapewnić dostateczną wentylację w pomieszczeniu! • Zabrania się dotykać zewnętrznych elementów wkładu kominkowego podczas pracy – niebezpieczeństwo poparzenia, utraty zdrowia lub życia. Regulacja i sterowanie elementami wkładu kominkowego należy przeprowadzać...
  • Seite 39: Podstawowe Zasady Pracy

    Na żeliwny ruszt ułożyć suchy papier (rozpałka) a na wierzch suche kawałki drewna. Rozpalić palenisko. Zamknąć drzwi wkładu kominkowego aby powietrze dostało się przez popielnik pod ruszt. Następnie otwierać drzwi tylko w celu dokładania paliwa! Po dokładnym rozpaleniu kawałków drewna należy dołożyć pozostałą ilość paliwa (maksymalna ilości dokładanego paliwa to 4kg).
  • Seite 40: Rozwiązywanie Najczęstszych Problemów

    Rozwiązywanie najczęstszych problemów MOŻLIWA PROBLEM ROZWIĄZANIE PROBLEMU PRZYCZYNA Palić suchym, twardym drewnem Mokre lub smoliste drewno wilgotności do 20%, które jest składowane przynajmniej 12 miesięcy w suchym miejscu Rozgrzać wkład kominkowy Nie rozgrzany wkład temperatury roboczej Zabrudzenie i zaczernienie kominkowy Przeprowadzić...
  • Seite 41: Konserwacja I Czyszczenia Wkładu Kominkowego

    Szyba kominkowych drzwi – w celu czyszczenia szyby drzwi należy stosować preparaty na bazie alkoholu np. „ Oczyszczacz do szyb – VIADRUS“. Nie należy stosować materiałów ściennych mogących porysować powierzchnie szyby.
  • Seite 42: Spis Obowiązujących Norm

    Wszelkie informacje dotyczące gwarancji na urządzenie, wygaśnięcie gwarancji oraz możliwości reklamacji można znaleźć stronie internetowej www.viadrus.cz Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian technicznych w konstrukcji urządzenia i powyższej instrukcji.
  • Seite 44: Definition Der Kamineinsätze

    Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Einkauf vom Kamineinsatz Prometheus, und dadurch für die Vertrauensäußerung zur Marke VIADRUS. Ihr Kamineinsatz ist in der Firma hergestellt worden, die der Besitzer von Zertifikat ISO 9001:2000 ist. Installierung und Inbetriebnahme machen Sie gründlich mit der...
  • Seite 45 Tabelle Nr. 1 Hauptsächliche wärmetechnische Parameter des Kamineinsatzes Fratto Piatto Fratto Piatto Piatto Typenbezeichnung Höhe (mm) Breite (mm) Tiefe (mm) Gewicht (kg) Feuerstelle Gusseisen Stutzen (mm) Min. prov. Kaminzug (Pa) 11±2 Wirksamkeit (%) Nennleistung (kW) Brennstoffverbrauch (kg/h) Panoramasc Panoramasc Glasscheibenform gerade gerade gerade...
  • Seite 46: Transport Und Lagerung

    Transport und Lagerung Transport Der Kamineinsatz darf nur in senkrechter Lage, in Originalverpackung und ordentlich gesichert gegen Bewegung und Sturz befördert werden. Die Beförderung muss im Geschlossenraum verlaufen, um der Beschädigung infolge der Witterungsbedingungen zu verhindern. Während des Transportes und der Montage muß der Kamineinsatz zwingend in der vertikalen Position bewegt werden, da sonst Beschädigungen an dem Gusskörper und der Frontscheibe die Folge sein können.
  • Seite 47 Bei der Installierung auf den Boden aus dem brennbaren Stoff ist der Verbraucher auf die isolierende Unterlage aus dem feuersicheren Material aufzustellen, die über den Verbrauchergrundriss um 800 mm in der Wärmeausstrahlungsrichtung und 400 mm in anderen Richtungen geht. Auf den Verbraucher und in die Entfernungen, die kleinere als sichere Entfernung sind, dürfen keine Gegenstände aus den brennbaren Stoffen (siehe folgende Tabelle) gelegt werden.
  • Seite 48: Inbetriebnahme

    Die maximale Luftzufuhr erreichen Sie in der Lage „O“. Beachten Sie die Reinheit der Aschenlade, um freie Klappenbewegung sicherzustellen. Typenreihe Prometheus Fratto 51 / Piatto 53 (Bild Nr. 3b) Die Primärluft für das Brennen ist über eine regulierbare Absperrklappe im Kamintürunterteil angesaugt.
  • Seite 49: Sicherheitshinweise

    Bild Nr. 3a Bild Nr. 3b Bild Nr. 3c Sicherheitshinweise • Bei der Manipulation und Auspackung beachten Sie erhöhte Vorsicht und die Sicherheitshinweise! • Im Fall, dass auf die vorübergehende Zeit im Raum mit dem installierten Kamineinsatz die Entstehung der brennbaren Gase droht (beim Linoleumkleben, bei der Anstricharbeiten usw.) muss der Kamineinsatz außer Betrieb noch vor der Entstehung dieser Gefahr gesetzt werden! •...
  • Seite 50: Erste Anfeuerung

    • Berühren Sie nicht die äußere Kamineinsatzoberflächen – Verbrennungs- und Lebensgefährdungsgefahr, außer der Bedienungs- und Regelelemente und das nur unter der Anwendung von Schutzhilfsmitteln! • Feuer im Kamineinsatz niemals mit dem Wasser löschen! • Asche aus der Aschenlade muss mit erhöhter Vorsicht und unter der Benutzung der Schutzhilfsmittel nur bei Kamineinsatzstilllegung! •...
  • Seite 51: Hauptgrundsätze Des Betriebes

    Danach schließen Sie die Kamintür zu, wodurch das Brennluft über die Aschenlade unter den Rost gelangt. Ferner öffnen Sie die Tür nur beim Beschicken! Nach dem Aufbrennen der Späne geben Sie größer Stücke des bestimmten Brennstoffes zu (maximale Gewichtscharge des beschickten Brennstoffes sind 4 kg). Im Laufe der Anfeuerung kontrollieren Sie das Feuer im Kamineinsatz und beachten Sie die erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht und halten Sie die Sicherheitshinweise ein (siehe Kapitel 5.2)
  • Seite 52: Lösung Der Häufigsten Probleme

    Lösung der häufigsten Probleme PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE trockenen Hartholz Nasses oder pechiges Holz Feuchtigkeit bis 20% heizen, das mindestens 12 Monate auf dem trockenen Ort gelagert ist Kamineinsatz Nicht erwärmter Betriebstemperatur erhitzen Kamineinsatz wir empfehlen 20 Minuten mit der Einräuchern und geöffneten Aschenlade zu heizen (2 cm) Glasschwärzung...
  • Seite 53: Wartung Und Reinigen Des Kamineinsatzes

    Unversehrtheit der Teile zu prüfen. Kamintürglas - ist durch die Lösungsmittel auf Alkoholbasis zu reinigen, die zu diesem Zweck bestimmt sind, z.B. „Glasreiniger - VIADRUS“. Verwenden Sie keine das Schleifmaterial beinhaltete Präparate, die das Glas bekratzen können und dadurch entwerten.
  • Seite 54: Liste Der Zusammenhängenden Normen

    Verbraucherbearbeitung Gilt für tschechische Republik: Sämtliche Informationen hinsichtlich der Produktgarantie, Garantieentstehung und Reklamationsmöglichkeiten sind auf den Webseiten www.viadrus.cz angeführt. Gilt für das Ausland: Sämtliche Informationen hinsichtlich der Produktgarantie, Garantieentstehung und Reklamationsmöglichkeiten - bitte mit unseren Verkäufer Kontakt zu nehmen. Danke.
  • Seite 56: La Définition Des Cales De Cheminée

    PROMETHEUS, nous voulons manifester notre satisfaction de la confinace que que vous apportez à notre marque VIADRUS. Votre cale de cheminée a été achetée chez l´entreprise qui est titulaire du certificat ISO 9001:2000 Il faut s´habituer dès le commencement du mode d´emploi de votre cale de cheminée.
  • Seite 57 Le tableau n. 2 Les essentielles caractėristique thermiques et techniques de la cale de chaudiėre Piatto Piatto Piatto Le type Fratto 51 Fratto 501 La hauteur total (mm) La largeur La profondeur (mm) Le poids (kg) Le foyer La fonte La gorge (mm) La traction de service de la 11±2...
  • Seite 58: Le Transport Et Le Stockage

    Le transport et le stockage Le transport La cale pour la chaudière est transportée seulement dans la position verticale, dans son emballage d´origine et proprement assurée contre le mouvement et la chute. Le transport doit être réalisé dans l´espace clos pour la prévention contre les mauvais effets climatiques.
  • Seite 59 Il est nécessaire de poser l´appareil sur le socle d´isolation incombustible pendant son installation sur le sol.-le socle doit dépasser le plan/la projection horizontale de l´appareil de 800 mm dans la direction du rayonnement et de 400 mm dans les autres directions. Il est interdit de placer les objets des matiėres combustibles sur l´appareil –voir le tableau suivant.Il faut respecter la distance pour le degré...
  • Seite 60: La Mise En Service

    Prêter l´attention à ce que le front du cendrier soit net et le movement libre du volet/soupape soit assuré. La série standartisée Prometheus Fratto 51 / Piatto 53 (dessin n. 3b) L´air primaire pour la combustion est adhéré à travers d´une valve/clapet de fermeture située en bas de portillon de la cheminée.
  • Seite 61: Les Directives De Sécurité

    Le dessin n.3a Le dessin n.3b Le dessin n. 3c Les directives de sécurité • Il faut prêter l´attention au respect des directives de sécurité pendant l´emballage et la manipulation ! • S´il exite le danger de la création des combustibles dans le local avec la cale de cheminée installée (pendant le collage du linoleum ou pendant des travaux de peinture), il faut mettre la cale de la chaudiėre hors de service juste avant que le danger mentionné...
  • Seite 62: Le Premier Chauffage

    • Il faut contrôler réguliėrement le feu dans la cale pendant tout le temps de service ! • Il est nécessaire d´assurer l´aération adéquate s´il y a un autre appareil thermique en service! • Ne pas toucher les surfaces extérieures de la cale de cheminée –le danger de brûlure et le danger de mort.
  • Seite 63: Les Principales Instructions Du Service

    Fermez aprės les portes de la cale et l´air de combustion va entrer à travers le cendrier sous la grille. N´ouvrez pas les portes que pendant le chargement.! Pour faire allumer les coupeaux ajouter de grands morceaux de combustion (la dose maximale du combustible ajouté...
  • Seite 64: La Solution Des Problėmes Les Plus Fréquents

    La solution des problėmes les plus fréquents Le problėme La cause possible La solution chauffer avec du bois dur, sec avec l´humidité le bois humide ou résineux jusqu´à 20 %, le bois est stocké au moins pendant 12 mois aur la place sėche chauffer la cale de la cheminée sur la la cale de la cheminée n´est pas température de service...
  • Seite 65: L´entretien Et Le Nettoyage Des Cales De Cheminée

    Le verre de porte de cheminée- il faut utliser les dissolvants sur la base d´alcool qui sont destinés pour cette utilisation, par example „Le nettoyer de verre-VIADRUS“. Ne pas utiliser les detergente contenant l´abrasif qui pourrait endommager le verre.
  • Seite 66: La Liste Des Normes Correspondates

    Toutes les informations concernant la garantie, l´expiration de la garantie et les possibilité de l´application de la garantie sont mentionnées sur le web site www.viadrus.cz Valable pour l´étranger: Toutes les informations concernant la garantie, l´expiration de la garantie et les possibilité...
  • Seite 67 Výrobce / Výrobca / Producent / Producer / Hersteller / VIADRUS a.s. Bezručova 300, CZ-735 81 Bohumín Česká republika Tel.: +420 596 083 050 Fax: +420 596 082 808 E-mail: info@viadrus.cz 2007 Web: www.viadrus.cz Typ / Type / Тип Výr. číslo / Ser. No.
  • Seite 68 Datum aktualizace 31/2012...

Inhaltsverzeichnis