Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Honda GL1000 Handbuch Seite 22

Inhaltsverzeichnis

Werbung

2. Rotate the generator rotor clockwise and
a(ign
the "F-l"
timing
mark (3) (4) (1-2 cylinder) to the index mark (2). Make Sure the
dot marked point cam is lifting the heel of tile 1-2 cylinder
breaker point arm (sec page 74 (5)) and at this time the points (5)
shoud just start to open. To determine lICcurate1y the exact
moment of point opening, connect a test light (12V-3W) across
the 1-2 cylinder breaker points (5) and turn the ignition switch to
ON.
2. Haga girar
~I
rotor del generador en el sentido del movimiento de
las manecillas de un reloj y
alin~e
las marcas de distribucion HF.}"
(3), (4) (cilindro 1-2) con la marca de indice (1). Ascgurese de que
la leva de contacto marcada con un puntito este levantando la
extremidad del bra;l';o del punto de interruptor del cilindro 1-2 (vca
pag. 74 (5» y, en estc momento, los contados (S) deheran e,tar
en punto de abrirsc. Para determinar d momento ex acto de ahrir
el contacto, coneete una l<impara de prueha (12V, 3W) a teaves de
los puntas de contacto del cilindro 1.2 (5) y ooloque
eI
interruptor
del encendido en posicion ON.
80
3. Adjustment is made by loosening the screws
(7)
and carefully rotating the base plate (6) until the
test light flickers.
NOTE: Rotating the base plate (6) clockwise
will
retard ignition timing, and vice versa.
4. Next connect the tcst light to 3-4 cylinder breaker points (8).
Rotate the crankshaft
180
0
(1/2
turn) and align the
"F-2" (3-4
cylinder) timing mark to the index
mark (2) Check and adjust in the same manner as described in steps 2 and 3.
5. Recheck the point gaps and ignition timing.
:L EI ajuste se efectua aflojando los tornillas (7)
y
hacienda
~irar
cuidadosamente la 'Placa de base (6)
hasta que 1a lampara de prueha de una luz intemlitente.
~OTA: Ha~a ~irar
la placa de base (6) en el sentido del movimiento de las manecillas de un reloj,
y Ia
distrihuciOn del encendido sera retardada;
y
en el sentido inverso, avanzada.
4. Luego, coneete la lam para de pnteba a los puntas de contacto de los Cililldros 3-4 (8). Haga girar
el
eigiieiial por 180
0
(media vuclta) y alinee la marca de distrihuci6n "F-2" (cilindro 3-4) con la marc2
de indice (2). Revise y aj usle en la misma manera descrita en los pasos 2 y 3.
:1. Hevisc cl cnLrchierro de contactos y la distrihueion del encendido de nuevo,
82
2, Faire tourner Ie rotor de I'alternateur dans Ie sens du mouvement des aiguilles d'une mantre et
aligner 10 rOpOre de temps d'allumage "F-l" (3), (4) (eylindre 1-2) avec Ie repere d'indice 121.
S'assurer que la came de contact marquee par un point pousse I'extremite du bras de contact du
rupteur
du
cylindre
1-2
en haut (voir page
74 (5))
et, en meme temps, ces contacts
(51
doivent etre
au point de s'ouvrir. Pour determiner exactement Ie moment d'auverture des contacts, attacher une
lampe d'essai
(12 V -
3 WI
a
travers les contacts
des
rupteurs du cylindre
1-2 (5)
et mettre
I'interrupteur d'allumage sur la position
ON.
2. Drehen Sie den Lichtmaschinenrotor im Uhrzeiqersinn und richten Sie die "F-l" Einstellmarkierung
(3) bzw. (4) (Zylinder 1 - 2) auf die Indexmarkierung (2) aus. Achten Sie darauf, dar.. der durch
Punkte markierte Nockenbuckel da.:; hintere Ende des Unterbrecherkontaktarmes fur dIe Zyhnder 1
_ 2
(Siehe Seite
74(5))
anhebt! wiilirend sich die
U~~erbrecherkontakte (5)
zur gleichen Zeit gerade
offnen sol1ten. Urn den exakten 7eitpunkt des Offnens der Unterbrecherkontakte genau zu
bestimmen s.chlieEen Sie eine Priiflampe
(12 V - 3 W)
uber die Unterbrecherkontakte
(5)
fur die
Zylinder 1
~
2 an und stellen das ZiindschloB auf liON" (Ein).
81
3.
Le reglage s'effectue en desserrant les vis
(7)
et en faigant tourner soigneusement
la
plaque de base
(6)
jusqu'a ce que la lampe d'essai tremblote.
NOTE:
Faire tourner la plaque
de
base
16)
dans Ie sens du mouvement
des
aiguilles
d'une
montre, Ie
temps d'allumage sera retarde; et la faire tourner dans Ie sens contraire,
il
sera avance.
4.
Puis, attacher la lampe d'essai aux points du rupteur du cylindre
3-4 (8).
Faire tourner Ie
vilebrequin de
i80
0
11/2
to,url et aligner Ie repere de temps
d'allumflge "F-2"
fcylindre
3-4)
avec
Ie repere d'indice
(2).
Verifier et
regler
de
la
meme fapln decrite
dans
les demarches
2
et
3
ci.haut.
5. Verifier
a
nouveau I'ecartement des contacts et Ie temps d'allumage.
3. Die Einstellung kann vorgenommen werden, indem Sie die Schrauben (7) losen und die Grundplatte
(6)
vorsichtig drehen, bis die Priiflampe aufleuchtet,
ZUR BEACHTUNG: Durch Drehen der Grundplatte (6) im Uhrzeill;ersinn wird der ZUndzeitpunkt
verzogert, und umgekehrt.
4.
SchlieBen Sie dann die Priiflarnpe an die Unterbrecherkontakte
(8)
fur die Zylinder
3 - 4
an. Drehen
Sie die Kurbelwelle um
180
Q
(1/2
Umdrehung) und richten Sie die 'IF_21' Einstellmarkierung
(fUr
die
Zylinder
3 - 4)
auf die Indexmarkierung
(2)
aus, Nehmen Sie die Uberpriifung und Einstellung
genauso vor, wie in den Abschnitten 2 und 3 beschrieben. (nur kleine Grundplatte Zyl. 3-4
vorstellen)
5. Uberpri.i.fen Sie nochmals die Unterbrecherkontaktabstande und die Ziindzeitpunkteinstellung,
83

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis