Herunterladen Diese Seite drucken
Dokumentation
Plana 7.0
1902206902 380-420V / 50 Hz 3,0 kW
1902206903 380-420V / 50 Hz 4,0 kW
Hobelmaschine
Planing machine
Raboteuse
Piallatrice
Schaafmachine
Máquina cepilladora
Garlopa de
desengrosso
Hyvelmaskin
Tasohöylä
Høvelmaskin
Hovelmaskine
1902206852
Seite 1
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach Plana 7.0

  • Seite 1 Dokumentation Plana 7.0 1902206902 380-420V / 50 Hz 3,0 kW 1902206903 380-420V / 50 Hz 4,0 kW Hobelmaschine Planing machine Raboteuse Piallatrice Schaafmachine Máquina cepilladora Garlopa de desengrosso Hyvelmaskin Tasohöylä Høvelmaskin Hovelmaskine 1902206852 Seite 1...
  • Seite 3 Dokumentation Hersteller: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 0-89335 Ichenhausen / BRD Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Hobelmaschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Seite 4 Dokumentation Inhaltsverzeichnis LLGEMEINE INWEISE ESTIMMUNGSGEMÄßE ERWENDUNG ESTRISIKEN IEFERUMFANG ECHNISCHE ATEN ONTAGE UFSTELLEN UND JUSTIEREN LEKTRISCHER NSCHLUß 380-420V CHALTPLAN NBETRIEBNAHME INSTELLEN DER OSITIONSANZEIGENKORREKTUR – V ICKENHOBELN ORSCHUB ARTUNG OBELMESSER EHLERSUCHE EG-K ONFORMITÄTSERKLÄRUNG ARANTIE RSATZTEILLISTEN 1902206852 Seite 3...
  • Seite 5 Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-SCHEPPACH- Teile. Ersatz- teile erhalten Sie bei Ihrem SCHEPPACH-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an Sicherheits-...
  • Seite 6 Dokumentation Beim Bearbeiten von längeren Werkstücken (länger als der Aufgabetisch) sind Rollböcke (Sonderzube- hör) zu verwenden. Abrichten: Beim Abrichten bis 75 mm Werkstückstärke muß der Hobelwellenschutz von oben das Werk- stück und die Hobelwelle abdecken. Bei einer Werkstückbreite von mehr als 75 mm, stellen Sie die Schutzschiene des Hobelwellenschutz bis auf Werkstückbreite an.
  • Seite 7 Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offen- sichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die "Sicherheitshinweise" und die "Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Lieferumfang Arbeitsbereich 2750x1050mm Hobelmaschine SCHEPPACH Plana 7.0 2750 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Stiftschlüssel Torx...
  • Seite 8 Dokumentation Baumaße: Gesamtlänge 1856 Gesamtbreite Gesamthöhe 1022 Tischhöhe Abrichttischlänge. Abrichttischbreite Dickentischlänge Dickentischbreite Gewicht Hobelwelle: Hobelwellen ∅ Messerflugkreis ∅ Werkstoff Hobelwelle Drehzahl max. 1/min 5400 Anzahl der Hobelmesser Stück Abmessung der Hobelmesser mm 3x12x410 Werkstoff der Hobelmesser HSS Nr. 3343 Vorschub: Vorschubwalzen Stück Oberfläche...
  • Seite 9 Dokumentation Geräuschkennwerte Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen. Schalleistungspegel in dB (Abrichten) Leerlauf L WA = 95,8 dB(A) Bearbeitung L WA = 103,2 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf L pAeq = 83,2 dB(A) Bearbeitung L pAeq = 93,5 dB(A)
  • Seite 10 Dokumentation Abb.: „A“ Aufstellen und justieren Abb. "A" Die Maschine steht auf 4 verstellbaren Gummipuf- fern. Bodenunebenheiten ausgleichen. Die unteren Sechskantmuttern mittels Schlüssel lösen und die Gummipuffer entsprechend ein- und ausdrehen. Die Sechskantmuttern wieder anziehen.(kontern) Achtung! Maschine unbedingt mittels Wasserwaage ausrichten. Abb.: „B“...
  • Seite 11 Dokumentation Abb.:„D“ Abb. „D“ Die Klemmung des Abrichtanschlages erfolgt über die zwei Exzenterhebel 3. Der Abrichtanschlag ist 410 mm über die Hobel- breite verstellbar. Abb. „E“ Abb. „E“ Bei Abweichungen kann der Zeiger 1 nachgestellt werden, indem Sie die Schrauben 2 lösen. Zeiger korrigieren, Schrauben wieder festziehen.
  • Seite 12 Dokumentation Elektrischer Anschluß Abb.: "F" Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen, Zuleitung muß mit 16 A abgesichert sein. Hauptschalter an CEE-Stecker in I-Stellung schalten Am Betriebsschalter den grünen Drucktaster drücken, die Hobelwelle läuft an. Zum Ausschalten den roten Pilzknopf drücken, Hobelwelle wird innerhalb 10sec. abgebremst. Beim Ausschalten der Hobelwelle am Hauptschalter (CEE-Stecker) ist die Bremsfunktion unwirksam! Hauptschalter in O-Stellung schalten, der Motor ist somit spannungsfrei.
  • Seite 13 Dokumentation Motor-Bremseinrichtung Beim Ausschalten der Maschine bremst eine automatisch wirkende Gegenstrombremse sicher ab. Die Brem- se bremst den Antriebsmotor der Hobelwelle innerhalb 10 s ab. Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s. darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine muß unbedingt von der Spannungsversorgung getrennt werden.
  • Seite 14 Dokumentation Schaltplan 380-420V gn/ge 1902206852 Seite 13...
  • Seite 15 Dokumentation Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise. Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Stellung schalten und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. Abb.„G“ Abrichthobeln –Spanabnahme Abb.
  • Seite 16 Dokumentation Einstellen der Fuge Werkseitig wird der Tisch auf Werkstücklänge von 2m eingestellt, dabei entsteht eine Hohlfuge von ca. 0,2÷0,5mm. Bei besonderen Anforderungen (starke Spitz-Hohl- oder gerade Fuge) muß der Abnehmende Tisch verstellt werden. Starke Hohlfuge • Abrichttisch oberhalb des Messerflugkreis Klemmschraube 1 lösen Mit Verstellschraube 2 Tisch nach oben stellen (max.
  • Seite 17 Dokumentation Abrichthobeln – Späneauswurf Abb. ‘‘K“ Beim Abrichthobeln müssen beide Abrichttische ver- riegelt sein Den Absaugschlauch auf Absaughaube aufstecken In Verbindung mit einer Absauganlage kann dann abgesaugt werden. Absaugstutzendurchmesser 140mm Abb. ‘‘L“ Dickenhobeln – Maschineneinstellung Abb. ‘‘L“ Die Klemmhebel 1 hochziehen und beide Abrichtti- sche aufklappen.
  • Seite 18 Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Die Abrichttische sowie den Dickentisch immer harzfrei halten. Sie erhalten bei Ihrem SCHEPPACH-Fachhändler Pharmol-HEK Harzentferner Konzentrat Art Nr. 6100 9700. Die Lagerung der Hobelwelle und der Werkzeug- spindel ist mit Dauerschmierung versehen. Im Neuzustand auftretende Erwärmung ist bauartbe- dingt und verlieren sich nach einiger Zeit.
  • Seite 19 Dokumentation Keilriemenspannung Abb. ‘‘P“ Seitenwand mit Stiftschlüssel öffnen Klemmhebel “A“ lösen. Motorwippe nach unten drücken Klemmhebel “A“ anziehen Seitenwand wieder schließen Vorschubwalzeneinstellung Abb. ‘‘R“ Abb. “R“ Um einen einwandfreien Vorschub zu gewährleisten müssen die Druckfedern auf die nebenstehenden Maße eingestellt werden. Abrichttischsicherung Abb.
  • Seite 20 Der Messer- schneidwinkel soll 40 ± 2 Grad betragen. Abb.“U“ Zum Nachschleifen die Hobelmesser zu einem autori- sierten Schleifbetrieb bringen, oder an das Herstel- lerwerk zurückschicken. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- nen GmbH Günzburger Straße 69 0-89335 Ichenhausen / BRD Hobelmesser einsetzen Abb.”U”...
  • Seite 21 Dokumentation Abb.“V“ Beachten Sie beim Einsetzen, das • Verletzungsgefahr für Finger und Hände besteht. • Die Aufspannflächen in der MesserweIIe und die Keilleisten gesäubert werden. • die geschliffenen Hobelmesser entölt sind. • immer drei nachgeschliffene Messer eingesetzt werden. • das Einsetzen der HobeImesser und Keilleisten gemäß...
  • Seite 22 Dokumentation Fehlersuche Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen. Unregelmäßiger und aussetzender Transport beim Dickenhobeln Ursache Abhilfe Dickentisch verhartzt vor allem beim Bearbeiten von Dickentisch regelmäßig reinigen. Den Dickentisch mit feuchten und harzigen Hölzern. Pharmol Trocken - Gleitmittelspray behandeln Werkstückabsatz beim Abrichthobeln Ursache Abhilfe...
  • Seite 23 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 893351 Ichenhausen Deutschland Bevollmächtigter: Reinhold Bauer Wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine Abricht-, Dickenhobelmaschine Plana 7.0, ab Seriennummer 1001, Artikelnummer 1902206902, Artikelnummer 1902206903 allen einschlägigen Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht...
  • Seite 24 Documentation Manufacturer: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Dear customer, We wish you much enjoyment and success when working with your new planing machine. NOTE: According to product liability law, the manufacturer of this device is not liable for damage occurring to the...
  • Seite 25 Documentation Table of contents ENERAL NOTES PECIFIED USAGE THER RISKS COPE OF DELIVERY ECHNICAL DATA NSTALLATION ETUP AND ADJUSTMENT LECTRICAL CONNECTION 380-420V IRCUIT DIAGRAM NITIAL OPERATION DJUSTING THE JOINT OSITION INDICATOR CORRECTION – F HICKNESSING AINTENANCE LANING KNIFE AULT FINDING IST OF SPARE PARTS DECLARATION OF CONFORMITY UARANTEE...
  • Seite 26 Check that the delivery is complete. Before using, familiarise yourself with the machine with the help of the operating instructions. For accessories, replacement and spare parts, use only original SCHEPPACH components. Spare parts can be obtained from your SCHEPPACH dealer.
  • Seite 27 Documentation Specified usage The planing machine is constructed for the sole purpose of woodworking with the tools and accessories supplied. The machine corresponds to the current EC machine guidelines. The machine is designed for one-shift operation, operating time S 6 – 40 %. Observe all safety and hazard notices on the machine.
  • Seite 28 Other risks can be minimised when the “Safety notices” and the “Specified usage”, as well as the operating instructions are all observed completely. 2750 Scope of delivery Planing machine SCHEPPACH Plana 7.0 Surface planing fence Planing block guard Combined suction hood...
  • Seite 29 Documentation Dimensions: Total length 1856 Total width Total height 1022 Table height Surface plate length Surface plate width Thicknessing table length Thicknessing table width Weight Planing block: Planing block ∅ Knife cutting circle ∅ Material of the planing block Rotational speed max. 1/min 5400 Amount of planing knifes...
  • Seite 30 Documentation Noise characteristics The noise emission values calculated according to EN 23746 for the sound power level and EN 31202 (correction factor k3 calculated in accordance with Appendix A.2 of EN 31204) for the sound pressure level at the workplace corresponds to the basis laid for working conditions in ISO 7904 Appendix A. Sound power level in dB (surfacing) Idle running L WA = 95.8 dB (A) Processing L WA = 103.2 dB (A) Sound pressure level at workplace in dB...
  • Seite 31 Documentation Fig. “A” Setup and adjustment Fig. “A” The machine stands on four adjustable rubber buffers. Balancing out floor unevenness. Loosen the lower hexagon nuts using the wrench and screw the rubber buffers in or out as appropriate. Tighten the hexagon nuts again(counterclockwise). Fig.
  • Seite 32 Documentation Fig. “D” Fig. “D” The clamping of the surface planing fence takes place via the two cam levers 3. The surface planing fence is adjustable up to 410 mm above the plane width. Fig. “E” Fig. “E” If there are differences, the pointer 1 can be reset by loosening the screws 2.
  • Seite 33 Documentation Electrical connection Fig. “F” Connect the machine to the mains with a CEE plug, the supply line must be protected with 16 A. Switch main switch to the CEE plug in the I position On the operating switch, press the green on-switch; the planing block starts to run. Push the red mushroom-shaped button to shut down, planing block is braked within 10 sec.
  • Seite 34 Documentation Motor braking device When shutting the machine down, an automatically effective regenerative brake is safely applied. The brakes brake the driving motor of the planing block within 10 sec. If the braking procedure lasts longer than 10seconds, the machine may no longer be operated, since the brakes are defective. It is imperative that the machine is cut off from the source of power.
  • Seite 35 Documentation Circuit diagram 380-420V gn/ge 1902206852 Page 34...
  • Seite 36 Documentation Initial operation Before initial operation, observe the following safety notes. The complete set of protective and auxiliary devices must be installed. Equipping, adjusting, measuring and cleaning work may only be carried out with the motor switched off. Pull the mains plug or switch the main switch to the 0 position, and wait for the rotating tool to come to a standstill.
  • Seite 37 Documentation Adjusting the joint The workpiece length was preset at the factory at two meters, creating a hollow joint of about 0.2 - 0.5 mm. For special demands (prominent convex, concave or straight joints), the collection table must be adjusted. Prominent concave joints •...
  • Seite 38 Documentation Surface planing – Chipping ejection Fig. “K” When surface planing, both dressing tables must be locked. Put the suction hose on the suction hood. Suction can take place in combination with a dust extractor. Suction nozzle radius 140 mm Fig.
  • Seite 39 Always keep the thicknessing table as well as the dressing table free of resin. Pharmol-HEK concentrated resin remover Item No. 6100 9700 is available at your SCHEPPACH dealer. The planing block's bearing and the workpiece spindle are provided with permanent lubrication.
  • Seite 40 Documentation V belt tension Fig. “P” Open the side plate with a wrench Loosen lock lever “A” Press the motor-driven rocker dolly switch down Pull the lock lever “A” Close the side plate again Feed roller settings Fig. “R” Fig. “R” In order to guarantee smooth feeding, the compression springs must be adjusted to the measurements opposite.
  • Seite 41 Only well sharpened and exactly adjusted planing knives can guarantee safe work We recommend that you: Use only original “SCHEPPACH” planing knives. Replacement knives with the Item. No. 6247 0702 are available at your dealer. Changing planing knives Fig.
  • Seite 42 Documentation The planing knife can only be completely removed and replaced again. When installing the planing knife, be aware that the planing knives are flush to the side with the planing block. Every time the knife is changed, the planing knife and the V ledge should be cleaned.
  • Seite 43 Documentation Fault finding When correcting faults, switch off the machine. Pull out the plug. Irregular and failed transportation during thicknessing Cause Remedial action Thicknessing table has resin on it especially when Regularly clean the thicknessing table. Treat the machining moist and resinous kinds of wood. thicknessing table with Pharmol dry - lubricating spray Workpiece not correctly cut when surface planing Cause...
  • Seite 44 Documentation EC declaration of conformity Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine referred to in the following conforms to the following relevant provisions of the EC directives with respect to its construction and design as well as the version which has been released from our factory.
  • Seite 45 Constructeur : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Chers clients, Nous vous souhaitons beaucoup de succès et de plaisir lors des travaux avec votre nouvelle raboteuse. REMARQUE Conformément à la loi relative à la responsabilité sur les produits, le constructeur de cet appareil n'est pas tenu responsable des dommages qui peuvent être entraînés au niveau de cet appareil ou par celui-ci dans les cas...
  • Seite 46 Table des matières NSTRUCTIONS GÉNÉRALES TILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS ISQUES RÉSIDUELS OLUME DE LIVRAISON ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ONTAGE ISE EN PLACE ET RÉGLAGE RANCHEMENT ÉLECTRIQUE 380-420V CHÉMA DES CONNEXIONS ISE EN SERVICE ÉGLAGE DU JOINT ORRECTION DE L INDICATEUR DE POSITION –...
  • Seite 47 Avant d'utiliser la machine, se familiariser avec cette dernière en lisant le manuel d'utilisation. Les accessoires, les pièces d'usure et de rechange utilisés doivent être uniquement des pièces SCHEPPACH identiques à celles d'origine. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de tous les revendeurs spécialisés SCHEPPACH.
  • Seite 48 Utilisation conforme aux prescriptions La raboteuse est construite exclusivement pour travailler le bois avec l'outil et l'accessoire proposés. La machine satisfait les directives européennes en vigueur sur les machines. La machine est conçue pour une durée de service de 8 heures, durée de service S 6 – 40 %. Respecter toutes les consignes de sécurité...
  • Seite 49 Les risques résiduels peuvent être minimisés si les « Consignes de sécurité » et les instructions données dans la section « Utilisation conforme aux prescriptions » et dans le manuel d'utilisation sont respectées. Volume de livraison 2750 Raboteuse SCHEPPACH Plana 7.0 Butée de dégauchissage Système de protection de l'arbre porte-outil Hotte d'aspiration combinée Clé...
  • Seite 50 Encombrement : Longueur totale 1856 Largeur totale Hauteur totale 1022 Hauteur de la table Longueur de la table de dégauchissage. Largeur de la table de dégauchissage Longueur de la table de rabotageà tirer d'épaisseur Largeur de la table de rabotage Poids Arbre porte-outil : Arbres porte-outils ∅...
  • Seite 51 Caractéristiques de la puissance acoustique Les valeurs d'émission du bruit évaluées par la norme EN 23746 relative au niveau de puissance acoustique ou par la norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé d'après l'annexe A.2 de la norme EN 31204) relative au niveau de pression sonore au poste de travail et calculées sur la base des conditions de travail mentionnées dans la norme ISO 7904 Annexe A sont mentionnées dans le tableau suivant.
  • Seite 52 Pour soulever la machine, la fixer uniquement à Une fois la machine mise en place, ôter l'étrier de un étrier de levage ! levage. Ouvrir le couvercle latéral 1 • Retirer l'étrier de levage 2 après avoir desserré le • boulon hexagonal 3.
  • Seite 53 Fig. « A » Mise en place et réglage Fig. « A » La machine est posée sur 4 tampons en caoutchouc escamotables. Compenser les irrégularités du sol. Desserrer les écrous hexagonaux inférieurs au moyen d'une clé et faire sortir ou rentrer les tampons de caoutchouc. Serrer à...
  • Seite 54 Fig. « D » Fig. « D » Le blocage de la butée de dégauchissage est réalisé par l'intermédiaire de deux leviers de réglage 3. La butée de dégauchissage est réglable à 410 mm au-delà de la largeur du rabot. Fig.
  • Seite 55 Branchement électrique Fig. « F » Brancher la machine au secteur avec la fiche CEE, le conducteur d'amenée doit être protégé par un fusible de 16 A. Placer l'interrupteur principal situé au niveau de la fiche CEE sur la position I. Appuyer sur le bouton-poussoir vert au niveau du commutateur de service, l'arbre porte-outil démarre.
  • Seite 56 Dispositif de freinage du moteur A la mise à l'arrêt de la machine, un frein par contre-courant à action automatique permet de garantir un freinage sûr. Le frein freine le moteur d'entraînement de l'arbre porte-outil en l'espace de 10 sec. Si le processus de freinage dure plus de 10 sec., ne plus utiliser la machine puisque cela signifie que le frein est défaillant.
  • Seite 57 Schéma des connexions 380-420V gn/ge...
  • Seite 58 Mise en service Avant la mise en service, consulter les consignes de sécurité. Tous les dispositifs protecteurs et d'assistance doivent être montés. Effectuer les travaux d'équipement, de réglage, de mesure et de nettoyage uniquement avec le moteur à l'arrêt. Débrancher la fiche de secteur ou placer l'interrupteur principal sur la position 0. Attendre ensuite l'immobilisation de l'outil.
  • Seite 59 Réglage du joint La table est réglée à sa sortie d'usine sur une longueur de pièce à usiner de 2 m. Ceci entraîne la formation d'un joint creux d'env. 0,2 ÷ 0,5 mm. Dans des cas particuliers (joint droit, joint creux profond, ou fortement bombé), la table de retrait doit être ajustée. Joint creux profond •...
  • Seite 60 Dégauchissage – Capot d'évacuation des copeaux Fig. « K » Les deux tables de dégauchissage doivent être verrouillées pour le dégauchissage. Mettre en place le tuyau d'aspiration sur la hotte d'aspiration. Le système peut alors fonctionner avec un groupe d'aspiration. Diamètre de l'orifice d'aspiration : 140 mm Fig.
  • Seite 61 Les tables de rabotage et de dégauchissage doivent toujours être exemptes de résine. Le concentré éliminateur de résine est disponible auprès des revendeurs spécialisés SCHEPPACH, n° d'art. 6100 9700. Le logement de l'arbre porte-outil et de la broche de l'outil bénéficie d'une lubrification longue durée.
  • Seite 62 Tension de la courroie trapézoïdale Fig. « P » Ouvrir la paroi latérale avec la clé mâle coudée. Desserrer le levier de blocage « A ». Pousser le moto-interrupteur à bascule vers le bas. Serrer le levier de blocage « A ». Refermer la paroi latérale.
  • Seite 63 Seuls les fers tranchants et précisément réglés garantissent un travail sûr. Recommandation Utiliser uniquement les fers d'origine « SCHEPPACH ». Les fers de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés sous le n° d'art. 6247 0702.
  • Seite 64 Le fer peut être retiré et replacé. Lors de la mise en place des fers, veiller à ce que ceux-ci forment latéralement une surface plane avec l'arbre porte-outil. Le fer et la barre de clavettes doivent être nettoyés à chaque changement de fer. Risque de blessure des doigts et des mains durant le changement de fer ! Attention...
  • Seite 65 Recherche des pannes Mettre la machine hors circuit pour éliminer les défaillances. Retirer la prise au secteur. Avance irrégulière et saccadée lors des opérations de rabotage. Cause Remède Table de rabotage enduite de résine avant tout lors de Nettoyer régulièrement la table de rabotage. Traiter la l'usinage de bois résineux et humides.
  • Seite 66 Déclaration de conformité CE Nous soussignés, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
  • Seite 67 Documentazione Costruttore: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole e fruttuoso lavoro con la Sua nuova piallatrice. NOTA Come previsto dalla legge vigente sulla responsabilità da prodotto, il costruttore declina ogni responsabilità...
  • Seite 68 Documentazione Indice STRUZIONI GENERALI MPIEGO CONFORME ALLE NORME ISCHI RESIDUI OLUME DI FORNITURA ATI TECNICI ONTAGGIO NSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE LLACCIAMENTO ELETTRICO 380-420V CHEMA EGOLAZIONE DELLA COMMETTITURA ORREZIONE DELL INDICATORE DI POSIZIONE – A IALLATURA A SPESSORE VANZAMENTO ANUTENZIONE AMA DELLA PIALLATTRICE ICERCA DEL GUASTO LENCO PEZZI DI RICAMBIO ICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...
  • Seite 69 Come accessori e parti soggette ad usura e di ricambio utilizzare esclusivamente pezzi originali SCHEPPACH. Per i pezzi di ricambio rivolgersi al proprio rivenditore specializzato SCHEPPACH. Sulle ordinazioni è necessario indicare il nostro numero di articolo, il modello e l'anno di costruzione dell'apparecchio.
  • Seite 70 Documentazione Impiego conforme alle norme La piallatrice, l'utensile e gli accessori offerti sono concepiti esclusivamente per la lavorazione del legno. Tale macchina è conforme alla direttiva meccanica CE vigente. La macchina è concepita per il funzionamento ad uno strato, rapporto d'inserzione S 6 – 40 %. Prestare attenzione a tutte le segnalazioni relative alla sicurezza e ai pericoli riportate sulla macchina.
  • Seite 71 I rischi residui possono essere ridotti notevolmente se ci si attiene a quanto riportato alle voci “Note di sicurezza„, “Impiego conforme alle norme„ e alle istruzioni per l'uso. 2750 Volume di fornitura Piallatrice SCHEPPACH Plana 7.0 Arresto per la piallatura a filo Protezione per l'albero della piallatrice Calotta di aspirazione combinata Chiave a forchetta Torx .
  • Seite 72 Documentazione Dimensioni Lunghezza complessiva 1856 Larghezza complessiva Altezza complessiva 1022 Altezza della tavola Lunghezza tavola piallatura a filo Larghezza tavola piallatura a filo Lunghezza tavola piallatura a spessore Larghezza tavola piallatura a spessore Peso Albero della piallatrice Alberi della piallatrice ∅ Cerchio di taglio delle lame ∅...
  • Seite 73 Documentazione Parametri acustici Nella tabella seguente vengono riportati i valori di emissione di rumore rilevati sul posto di lavoro, in conformità alla norma EN 23746 sul livello di potenza sonora oppure alla norma EN 31202 (coefficiente di correzione k3 calcolato secondo quanto riportato nell'appendice A.2 della EN 31204) sul livello della pressione e in base alle condizioni di lavoro riportate nell'appendice A della ISO 7904.
  • Seite 74 Documentazione Fig. “A„ Installazione e registrazione Fig. “A„ La macchina poggia su 4 piedini di gomma regolabili. Compensare le irregolarità del suolo. Allentare i dadi esagonali inferiori con la chiave e svitare o avvitare, secondo le necessità, i tamponi di gomma. Stringere nuovamente i dadi esagonali(fissare).
  • Seite 75 Documentazione Fig. “D„ Fig. “D„ Il bloccaggio dell'arresto per la piallatura a filo si effettua mediante le due leve eccentriche 3. L'arresto per la piallatura a filo è regolabile di 410 mm sulla larghezza della piallatrice. Fig. “E„ Fig. “E„ Per eventuali variazioni regolare in un secondo momento l'indicatore 1 allentando le viti 2.
  • Seite 76 Documentazione Allacciamento elettrico Fig. “F„ Collegare la macchina alla rete mediante una spina CEE e dotare la linea di alimentazione di un fusibile da 16 A. Commutare sulla posizione I l'interruttore principale della spina-CEE. Premere il pulsante verde situato sull'interruttore d'esercizio: l'albero della piallatrice viene avviato. Per spegnere premere il pulsante rosso a fungo: l'albero della piallatrice si arresta nel giro di 10 sec.
  • Seite 77 Documentazione Dispositivo di frenatura del motore Quando si spegne la macchina entra in funzione automaticamente un freno a controcorrente. Il freno arresta il motore di azionamento dell'albero della piallatrice entro 10 sec. Se il processo di frenatura dura più di 10 sec, la macchina non deve essere più...
  • Seite 78 Documentazione Schema 380-420V gn/ge...
  • Seite 79 Documentazione Schema 220-240V...
  • Seite 80 Documentazione Messa in funzione Prima della messa in funzione osservare le note di sicurezza. Devono essere montati tutti i dispositivi ausiliari e di protezione. Eseguire i lavori di ripreparazione, regolazione, misurazione e pulizia soltanto a motore spento. Staccare la spina di allacciamento alla rete oppure spostare l'interruttore principale sulla posizione 0 ed attendere l'arresto dell'utensile rotante.
  • Seite 81 Documentazione Regolazione della commettitura La tavola è regolata in fabbrica per una lunghezza del pezzo di 2 m, per cui si ottiene una commettitura concava di ca. 0,2 ÷ 0,5 mm. Per esigenze particolari (commettitura acuta o cava spessa oppure orizzontale) la tavola di raccolta deve essere spostata.
  • Seite 82 Mantenere le tavole per la piallatura a filo e quella per la piallatura a spessore sempre libere da resina. Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato SCHEPPACH per il Pharmol-HEK, concentrato per rimuovere la resina, art. nr. 6100 9700. Il supporto dell'albero della piallatrice e del mandrino portautensile sono dotati di un sistema di lubrificazione continua.
  • Seite 83 Documentazione Tensione della cinghia trapezoidale Fig. “P„ Aprire lo sportello laterale con la chiave a forchetta Allentare la leva di fissaggio “A„ Spingere verso il basso il bilanciere del motore Stringere la leva di fissaggio “A„ Richiudere lo sportello laterale Regolazione dei rulli di avanzamento Fig.
  • Seite 84 Solo lame ben affilate e montate correttamente garantiscono una lavorazione sicura. Consigliamo ai nostri Clienti: di utilizzare esclusivamente lame per piallatrice originali “SCHEPPACH„. Per le lame di ricambio rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato, indicando l'art. nr. 6247 0702. Sostituzione delle lame della piallatrice Fig.
  • Seite 85 Documentazione La lama della piallatrice può essere estratta e rimontata solo completamente. Nel rimontare le lame fare attenzione che queste si trovino lateralmente a livello dell'albero della piallatrice. La lama della piallatrice ed il lardone conico dovrebbero essere puliti ogni volta che viene effettuata la sostituzione delle lame.
  • Seite 86 Documentazione Ricerca del guasto Prima di procedere alla rimozione dei guasti si deve spegnere la macchina. Staccare la spina di allacciamento alla rete. Trasporto irregolare ed intermittente durante la piallatura a spessore Causa Rimedio Resina sulla tavola per piallatura a spessore Pulire a intervalli regolari la tavola per la piallatura a soprattutto a causa della lavorazione di legno umido e spessore.
  • Seite 87 Documentazione Dichiarazione di conformità UE Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiara che la macchina qui di seguito descritta e la versione immessa sul mercato, sono conformi, per il tipo di costruzione e realizzazione, alle disposizioni vigenti delle direttive EU qui sotto riportate.
  • Seite 88 Documentatie Fabrikant: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe schaafmachine. AANWIJZING: De fabrikant van dit apparaat is volgens de voor dit product geldende wettelijke aansprakelijkheid niet verantwoordelijk voor schade aan het apparaat of schade ontstaan door het apparaat bij: Ondeskundig gebruik.
  • Seite 89 Documentatie Inhoudsopgave LGEMENE AANWIJZINGEN EBRUIK CONFORM DE GELDENDE VOORSCHRIFTEN VERIGE RISICO MVANG VAN DE LEVERING ECHNISCHE GEGEVENS ONTAGE PSTELLEN EN JUSTEREN LEKTRISCHE AANSLUITING 380-420V CHAKELSCHEMA NGEBRUIKNEMING NSTELLEN VAN DE VOEG ORRECTIE VAN DE POSITIE UITLEZING – ANDIKTESCHAVEN VOEDING NDERHOUD CHAAFMESSEN ERHELPEN VAN STORINGEN NDERDELENLIJST CONFORMITEITSVERKLARING...
  • Seite 90 Controleer de zending op volledigheid. Maak u voor het gebruik aan de hand van de gebruiksaanwijzing met het apparaat vertrouwd. Gebruik bij accessoires zoals slijtage- en reserveonderdelen alleen originele SCHEPPACH-onderdelen. Rereveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw SCHEPPACH-vakhandelaar. Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsmede type en bouwjaar van het apparaat aan.
  • Seite 91 Documentatie Gebruik conform de geldende voorschriften De schaafmachine is uitsluitend met het aangeboden werktuig en accesoires geconstrueerd voor het bewerken van hout. De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn. De machine is ontworpen voor werkzaamheden met één ploeg, werktijd S 6 – 40 %. Alle veiligheidswenken en waarschuwingen op de machine in acht nemen.
  • Seite 92 Verder kunnen ondanks alle voorzorgsmaatregelen niet-klaarblijkelijke overige risico's bestaan. Restrisico's kunnen geminimaliseerd worden wanneer de ”Veiligheidsaanwijzingen” en het ”Doelmatige gebruik”, alsmede de gebruiksaanwijzing in het geheel in acht worden genomen. Omvang van de levering 2750 Schaafmachine SCHEPPACH Plana 7.0 Vlakschaafaanslag Schaafasbeveiliging Gecombineerde afzuigkap Stiftsleutel Torx Gebruiksaanwijzing .
  • Seite 93 Documentatie Bouwmaten: Totale lengte 1856 Totale breedte Totale hoogte 1022 Bankhoogte Lengte vlakschaafbank Breedte vlakschaafbank Lengte vandiktetafel Breedte vandiktetafel Gewicht Schaafas: Schaafassen ∅ Messnijcirkel ∅ Materiaal schaafas Toerental max. 1/min 5400 Aantal schaafmessen stuks Afmeting schaafmessen 3x12x410 Materiaal schaafmessen HSS Nr. 3343 Voeding: Voedingswalsen stuks...
  • Seite 94 Documentatie Karakteristieke waarden van het geluid De volgens EN 23746 voor het geluidsvermogenniveau, resp. EN 31202 (correctiefactor k3, naar appendix A.2 van EN 31204 berekend) voor geluidsdrukniveau op de werkplaats vastgestelde geluidsemissiewaarden vallen onder de op basis van de in ISO 7904 appendix A uitgevoerde arbeidsvoorwaarden. Geluidsvermogenniveau in dB (vlakschaven) Onbelast werken L WA = 95,8 dB (A) Bewerking L WA = 103,2 dB (A) Geluidsdrukniveau op de werkplaats in dB...
  • Seite 95 Documentatie Afb. ”A” Opstellen en justeren Afb. ”A” De machine staat op 4 verstelbare rubberen buffers. Oneffenheden in de grond vereffenen. De zeskant- moeren aan de onderkant d.m.v. sleutel losmaken en de rubberen buffers naar binnen- resp. buiten draaien. De zeskantmoer weer aandraaien (contramoer vast- schroeven).
  • Seite 96 Documentatie Afb. ”D” Afb. ”D” De klemming van de vlakschaafaanslag gebeurt door middel van de twee excenterhefbomen 3. De vlakschaafaanslag is over 410 mm van de schaafbreedte verstelbaar. Afb. ”E” Afb. ”E” Bij afwijkingen kan de wijzer 1 bijgesteld worden door de schroeven 2 los te draaien.
  • Seite 97 Documentatie Elektrische aansluiting Afb. ”F” De machine met CEE-stekker aansluiten op het net, toevoer moet met 16 A beveiligd zijn. Hoofdschakelaar aan de CEE-stekker in de I-stand schakelen. Op de bedrijfsschakelaar de groene drukknop indrukken, de schaafas start. Om uit te schakelen de rode paddestoelvormige knop indrukken, schaafas wordt binnen 10 sec. afgeremd. Bij het uitschakelen van de schaafas door middel van de hoofdschakelaar (CEE-stekker) is de afremfunktie niet werkzaam! Hoofdschakelaar in de 0-stand schakelen, de motor is hiermee vrij van spanning.
  • Seite 98 Documentatie Motor-reminrichting Bij het uitschakelen van de machine remt een automatisch werkende tegenstroomrem veilig af. De rem remt de aandrijfmotor van de schaafas binnen 10 s af. Indien het remproces langer dan 10 s duurt, mag de machine niet meer gebruikt worden vanwege defecte rem. Machine moet absoluut van de spanningsvoorziening worden afgesloten.
  • Seite 99 Documentatie Schakelschema 380-420V gn/ge...
  • Seite 100 Documentatie Ingebruikneming Let u voor de ingebruikneming op de veiligheidswenken. Alle bescherm- en hulpinrichtingen moeten gemonteerd zijn. Aanpassings-, instellings-, meet- en reinigingswerkzaamheden alleen bij uitgeschakelde motor uitvoeren. Netstekker uittrekken of hoofdschakelaar in de 0-stand schakelen en wachten tot stilstand van het roterende werktuig.
  • Seite 101 Documentatie Instellen van de voeg In de fabriek wordt de tafel op een werkstuklengte van 2 m ingesteld, daarbij ontstaat een holle voeg van ca. 0,2 ÷ 0,5 mm. Bij bijzondere eisen (sterk bolle-, holle-, of rechte voegen) moet de afnemende tafel versteld worden. Sterke holle voegen •...
  • Seite 102 Documentatie Vlakschaven – spaanderuitwerping Afb. ”K” Bij het vlakschaven moeten beide vlakschaafbanken vergrendeld zijn De afzuigslang op de afzuigkap zetten In combinatie met een afzuiginstallatie kan nu afgezogen worden. Doorsnede afzuigstuk 140 mm Afb. ”L” Vandikteschaven – machine-instelling Afb. ”L” De klemhandel 1 omhoogtrekken en beide vlak- schaafbanken openklappen.
  • Seite 103 De vlakschaafbank en de vandiktebank altijd harsvrij houden. U verkrijgt Pharmol-HEK harsverwijderaar concentraat art.-nr. 6100 9700 bij uw SCHEPPACH-vakhandelaar. De lagering van de schaafas en de werktuigas zijn voorzien van continue smering. De in nieuwe toestand optredende verwarming is afhankelijk van de constructie en verdwijnt na enige tijd.
  • Seite 104 Documentatie Spanning van de V-riem Afb. ”P” Zijwand met stiftsleutel openen Klemhandel ”A” losmaken Motorwip naar beneden drukken Klemhandel ”A” aanhalen Zijwand weer sluiten Instelling van de voedingswalsen Afb. ”R” Afb. ”R” Om zeker te zijn van een probleemloze voeding moeten de drukveren ingesteld worden op de nevenstaande maten.
  • Seite 105 De in de fabriek ingezette schaafmessen zijn bedrijfs- klaar geslepen en correct ingesteld. Alleen goed geslepen en precies ingestelde schaafmessen garanderen veilig werken Wij adviseren u: Alleen originele ”SCHEPPACH” schaafmessen gebruiken. Vervangende schaafmessen zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar onder art.-nr. 6247 0702. Schaafmessen verwisselen Afb.
  • Seite 106 Documentatie Schaafmes kan alleen in zijn geheel weggenomen en weer ingezet worden. Bij het inzetten van het schaafmes moet erop gelet worden dat de schaafmessen aan de zijkant gelijk liggen met de schaafas. Bij iedere vervanging van messen moeten het schaafmes en de wiglijst gereinigd worden.
  • Seite 107 Documentatie Verhelpen van storingen Voor het verhelpen van storingen de machine uitschakelen. Netstekker uittrekken. Onregelmatig en haperend transport bij het vandikteschaven Oorzaak Remedie Vandiktebank verharst, in het bijzonder bij het Vandiktebank regelmatig reinigen. De vandiktetafel bewerken van vochtige en harsige houtsoorten. behandelen met Pharmol droog - glijmiddelspray Werkstukafzetsel bij het vlakschaven Oorzaak...
  • Seite 108 Documentatie EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Dat de navolgend beschreven machine op grond van constructie en bouw alsook in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende bepalingen in de onderstaande EG- richtlijnen.
  • Seite 109 Documentación Fabricante: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Alemania Estimado cliente: Le deseamos que disfrute trabajando con su nueva máquina cepilladora. INDICACIÓN: Según la ley sobre productos defectuosos, el fabricante de esta máquina no se hace responsable de los daños que sufra u ocasione dicha máquina en caso de:...
  • Seite 110 Documentación Índice NDICACIONES GENERALES SO CONFORME A LO PRESCRITO TROS RIESGOS OLUMEN DE SUMINISTRO ATOS TÉCNICOS ONTAJE NSTALACIÓN Y AJUSTE ONEXIÓN ELÉCTRICA 380-420V SQUEMA ELÉCTRICO 220-240V SQUEMA ELÉCTRICO UESTA EN SERVICIO JUSTE DE LA RANURA ORRECCIÓN DEL INDICADOR DE POSICIÓN –...
  • Seite 111 Compruebe que el envío está completo. Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio. Utilice como accesorios o piezas de desgaste y de recambio sólo piezas originales SCHEPPACH . Solicite las piezas de recambio a su proveedor de máquinas SCHEPPACH .
  • Seite 112 Documentación Uso conforme a lo prescrito La máquina cepilladora ha sido concebida para el mecanizado de madera empleando únicamente las herramientas y accesorios ofertados. La máquina cumple con la directiva de la CE sobre maquinaria. La máquina está diseñada para una explotación de un solo turno. Duración de conexión del régimen de servicio S 6 –...
  • Seite 113 Dichos riesgos se pueden minimizar si se observan los apartados “Indicaciones de seguridad” y “Uso conforme a lo prescrito”, así como las instrucciones de uso completas. Volumen de suministro Máquina cepilladora SCHEPPACH Plana 7.0 2750 Tope de planeado Dispositivo de protección del eje de cepillado Cubierta de aspiración combinada...
  • Seite 114 Documentación Medidas de construcción: Longitud total 1856 Ancho total Altura total 1022 Altura de mesa Longitud de la mesa de planeado Ancho de la mesa de planeado Longitud de la mesa regruesadora Ancho de la mesa regruesadora Peso Eje de cepillado: Ejes de cepillado ∅...
  • Seite 115 Documentación Valores nominales de ruido Los siguientes valores de emisión de ruido calculados según las normas sobre nivel de potencia acústica EN 23746 o sobre nivel de presión acústica en el trabajo EN 31202 (factor de corrección k3 calculado según el anexo A.2 de la norma EN 31204) corresponden a las condiciones de trabajo especificadas en el anexo A de la norma ISO 7904.
  • Seite 116 Documentación Fig. “A” Instalación y ajuste Fig. “A” La máquina se apoya en 4 tacos de goma ajustables. Con ellos se pueden subsanar las irregularidades del suelo. Afloje las tuercas hexagonales inferiores con la llave y baje o suba los tacos de goma según corresponda.
  • Seite 117 Documentación Fig. “D” Fig. “D” La sujeción del tope de planeado se consigue por medio de la palanca excéntrica 3. El tope de planeado se puede graduar 410 mm sobre la anchura de cepillado. Fig. “E” Fig. “E” Si detecta desviaciones, ajuste la aguja 1 aflojando los tornillos 2.
  • Seite 118 Documentación Conexión eléctrica Fig. “F” Conecte la máquina a la red con la clavija CEE. El fusible debe limitar el suministro de corriente para que no supere los 16 A. Conecte el interruptor principal a la clavija CEE en la posición I. Pulse el botón verde del interruptor de funcionamiento y el eje de cepillado se pondrá...
  • Seite 119 Documentación Dispositivo de frenado del motor Al desconectar la máquina, un freno de contracorriente automático detiene de forma segura el motor de accionamiento del eje de cepillado en un plazo de 10 segundos. Si el frenado dura más de 10 s, no vuelva a poner en funcionamiento la máquina, pues el freno está...
  • Seite 120 Documentación Esquema eléctrico 380-420V gn/ge...
  • Seite 121 Documentación Puesta en servicio Observe las indicaciones de seguridad antes de la puesta en servicio. Todos los dispositivos de protección y auxiliares han de estar montados. Realice las modificaciones, los ajustes, las mediciones y la limpieza siempre con el motor apagado. Extraiga la clavija de conexión a la red o conmute el interruptor principal a la posición O y espere a que se detenga la herramienta giratoria.
  • Seite 122 Documentación Ajuste de la ranura La longitud de la pieza para la que el fabricante ha ajustado la mesa es de 2 m, de este modo se obtiene una ranura con una abertura de unos 0,2 a 0,5 mm. En caso de requerimientos especiales (ranura alineada, ranura abierta o ranura en cuña) regule la mesa de recepción.
  • Seite 123 Documentación Fig. “K” Cepillado – Expulsor de virutas Fig. “K” Durante el cepillado, ambas mesas de planeado deben estar bloqueadas. Enchufe el tubo de aspiración a la cubierta de aspiración. Aspire utilizando un dispositivo aspirador. Diámetro de las bocas de aspiración 140 mm. Regruesamiento –...
  • Seite 124 Mantenga siempre limpias de resina tanto la mesa regruesadora como la de planeado. Solicite a su proveedor de SCHEPPACH el concentrado para eliminar la resina Pharmol-HEK (Ref. prod. 6100 9700). El soporte del eje de cepillado y del husillo está...
  • Seite 125 Documentación Tensión de la correa trapezoidal Fig. “P” Abra el panel lateral con la llave de pipa. Afloje la palanca de sujeción “A” Empuje el balancín del motor hacia abajo. Apriete la palanca de sujeción “A” Vuelva a cerrar el panel lateral. Ajuste de los cilindros de avance Fig.
  • Seite 126 Sólo las cuchillas de cepillado bien afiladas y ajustadas con precisión garantizan un trabajo seguro. Nuestra recomendación: Utilice solamente cuchillas de cepillado originales “SCHEPPACH ”. Solicite a su proveedor cuchillas de cepillado de recambio (Ref. prod. 6247 0702). Cambio de la cuchilla de cepillado Fig. “P”...
  • Seite 127 Documentación Retire la cuchilla de cepillado completamente y vuélvala a introducir. Para introducir la cuchilla de cepillado, colóquela de costado y a la altura del eje de cepillado. Limpie la cuchilla de cepillado y la regleta de cuña cada vez que cambie la cuchilla. Al cambiar las cuchillas, corre peligro de lesiones en manos y dedos.
  • Seite 128 Documentación Localización de errores Para subsanar cualquier avería, desconecte la máquina. Estire la clavija de conexión a la red. Avance irregular e intermitente durante el regruesado Causa Solución La mesa regruesadora se resinifica sobre todo Limpie la mesa regruesadora con regularidad. Trate cuando se trabajan maderas húmedas y resinosas.
  • Seite 129 Documentación Declaración de conformidad de la CE Por la presente, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la máquina, gracias a su diseño y construcción, así como en la versión puesta en circulación por nosotros, cumple las disposiciones específicas de las directivas de la CE siguientes.
  • Seite 130 Documentação Fabricante: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, desejamos-lhe bom trabalho com a nova garlopa de desengrosso. NOTA: O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados no ou pelo aparelho nos seguintes casos: Utilização inadequada.
  • Seite 131 Documentação Índice BSERVAÇÕES GERAIS TILIZAÇÃO PARA OS FINS PREVISTOS ISCOS RESTANTES ATERIAL FORNECIDO ADOS TÉCNICOS ONTAGEM NSTALAÇÃO E FIXAÇÃO ONEXÃO ELÉCTRICA 380-420V SQUEMA DE CIRCUITOS 220-240V SQUEMA DE CIRCUITOS OLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO JUSTE DAS JUNTAS ORRECÇÃO DO INDICADOR DE POSIÇÃO –...
  • Seite 132 Antes da primeira utilização, procure familiarizar-se com a máquina lendo atentamente o manual de instruções. Utilize apenas acessórios, peças de desgaste e de reposição originais SCHEPPACH. As peças de reposição podem ser obtidas junto do revendedor autorizado SCHEPPACH. Ao fazer a encomenda, indique o nº do artigo bem como o modelo e ano de construção do aparelho, que se encontram nas indicações de segurança.
  • Seite 133 Documentação Utilização para os fins previstos A garlopa de desengrosso foi concebida para trabalhar madeiras só com a ferramenta e os acessórios indicados. A máquina cumpre os requisitos da directiva para máquinas CE. A máquina foi concebida para a operação de um só turno, período de ligação S 6 – 40 %. Prestar atenção a todas as indicações de segurança e de perigo na máquina.
  • Seite 134 Os riscos restantes podem ser minimizados, se os pontos «Indicações de segurança» e «Utilização para fins previstos» forem respeitados, bem como as indicações do manual de instruções. Material fornecido 2750 Garlopa de desengrosso SCHEPPACH Plana 7.0 Paralela para aplainar Protecção do eixo da plaina Capa exaustora combinada Chave inglesa Torx Manual de instruções...
  • Seite 135 Documentação Medidas de construção: Comprimento total 1856 Largura total Altura total 1022 Altura da mesa Comprimento da mesa para aplainar Largura da mesa para aplainar Comprimento da mesa de desengrosso Largura da mesa de desengrosso Peso Eixo da plaina: Eixos da plaina ∅ Círculo de lâminas ∅...
  • Seite 136 Documentação Valor característico de ruído Os valores de emissão de ruído avaliados segundo a norma EN 23746 para o nível de intensidade sonora ou EN 31202 (factor de correcção k3 calculado a partir do Anexo A.2 da norma EN 31204) para o local de trabalho requerem as condições de trabalho mencionadas com base no Anexo A ISO 7904.
  • Seite 137 Documentação Fig. «A» Instalação e fixação Fig. «A» A máquina possui 4 pés de borracha ajustáveis. Ajustá-los conforme a irregularidade do solo. Soltar as porcas sextavadas inferiores com uma chave e apertar ou desapertar os pés de borracha. Voltar a apertar as porcas sextavadas (bloqueá-los com contra-porca).
  • Seite 138 Documentação Fig. «D» Fig. «D» Apertar a paralela para aplainar com as duas alavancas excêntricas 3. A paralela para aplainar pode ser ajustada 410 mm acima da largura da plaina. Fig. «E» Fig. «E» Em caso de variação, poderá ajustar o ponteiro 1, soltando os parafusos 2.
  • Seite 139 Documentação Conexão eléctrica Fig. «F» Ligar a máquina com conector CEE à rede eléctrica. O cabo deve estar protegido com 16 A. Colocar o interruptor principal do conector CEE na posição I No interruptor de serviço, premir o botão verde para activar o eixo da plaina. Para desligá-lo, premir o botão em forma de cogumelo vermelho.
  • Seite 140 Documentação Dispositivo de travagem do motor Ao desligar a máquina, é accionado automaticamente o dispositivo eficaz de travagem contra corrente. O travão pára o motor de accionamento do eixo da plaina dentro de 10 s. Se a travagem durar mais do que 10 s, não trabalhar mais com a máquina, pois o travão está...
  • Seite 141 Documentação Esquema de circuitos 380-420V gn/ge...
  • Seite 142 Documentação Colocação em funcionamento Antes da colocação em funcionamento, prestar atenção às indicações de segurança. Todos os dispostivos de protecção e segurança têm de estar montados. Só efectuar trabalhos de equipamento, ajuste, medição e limpeza com o motor desligado. Retirar a ficha de rede ou colocar o interruptor principal na posição O.
  • Seite 143 Documentação Ajuste das juntas A mesa é ajustada de fábrica para peças com 2 m de comprimento, deste modo há uma folga côncava de aprox. 0,2 ÷ 0,5 mm. Em caso de situações especiais (juntas côncovas pontudas ou juntas rectas), terá que ajustar a mesa removível.
  • Seite 144 Documentação Desengrosso da superfície – Expulsão de aparas Fig. «K» Durante o desengrosso de superfície, ambas as mesas para aplainar devem estar bloqueadas. Encaixar a mangueira de aspiração na caixa exaustora A aspiração pode começar quando estiver em conexão com um dispositivo de aspiração. Diâmetro do tubo de aspiração 140 mm Fig.
  • Seite 145 O concentrado de remoção de resina Pharmol- HEK, n° artigo 6100 9700, pode ser adquirido no revendedor autorizado SCHEPPACH. O suporte do eixo da plaina e o fixador de ferramentas possuem lubrificação permanente. Pode haver um aquecimento da máquina nova.
  • Seite 146 Documentação Tensão da correia trapezoidal Fig. «P» Abrir a tampa lateral com a chave inglesa Soltar a alavanca de fixação «A» Premir para baixo a base basculante do motor Bloquear a alavanca de fixação «A» Voltar a fechar a tampa lateral Ajuste dos rolos de avanço Fig.
  • Seite 147 Recomendações: Só utilizar lâminas de aplainar originais «SCHEPPACH». Lâminas de reposição podem ser adquiridas no revendedor autorizado com o n° de art. 6247 0702. Substituir as lâminas de aplainar Fig. «P»...
  • Seite 148 Documentação A lâmina de aplainar só pode ser retirada inteira- mente e depois colocada novamente. Ao colocar as lâminas não se esqueça de que têm que estar alinhadas lateralmente ao eixo da plaina. Ao substituir a lâmina, limpar a lâmina de aplainar e a barra do calço.
  • Seite 149 Documentação Busca de falhas Para eliminar avarias, desligar a máquina. Retirar a ficha de rede. Transporte irregular e com interrupções ao desbastar Causa Solução Mesa para desbastar com resina devido especial- Limpar regularmente a mesa para desbastar. Aplicar mente a trabalhos com madeiras resinosas. spray lubrificante Pharmol Trocken na mesa para desbastar Falha durante o desengrosso da superfície...
  • Seite 150 às Directivas CE correspondentes no que diz respeito à sua construção, bem como ao modelo colocado no mercado. Em caso de alteração na máquina, esta declaração perde a validade. Descrição da máquina: Garlopa de desengrosso, Plana 7.0 Modelo da máquina: 1902206902 / 1902206903 Directivas CE relevantes: Directiva comunitaria sobre maquinas 2006/42/EG Directiva comunitaria sobre compatibilidade electromagnética...
  • Seite 151 Dokumentation Tillverkare: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Ärade kund, vi önskar Dig mycket nöje och framgång vid arbetet med Din nya hyvelmaskin. OBSERVERA: Enligt gällande produktansvarslagar ansvarar tillverkaren inte för skador som orsakas på denna maskin eller av denna maskin vid: icke-fackmässig behandling,...
  • Seite 152 Dokumentation Innehållsförteckning ILLÅTEN ANVÄNDNING ISKER EVERANSOMFATTNING EKNISKA DATA ONTAGE PPSTÄLLNING OCH JUSTERING LANSLUTNING 380-420V OPPLINGSSCHEMA DRIFTTAGANDE NSTÄLLNING VID FALSNING USTERING AV POSITIONSINDIKERINGEN – LANHYVLING MATNING NDERHÅLL YVELKNIVAR ELSÖKNING ESERVDELSLISTA FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ARANTI...
  • Seite 153 Senare reklamationer godkänns inte. Kontrollera att leveransen är komplett. Bekanta dig med maskinen med hjälp av bruksanvisningen innan maskinen tas i drift. Använd endast original-SCHEPPACH-delar som tillbehör, slit- och reservdelar. Reservdelar levereras av auktoriserade SCHEPPACH-återförsäljare. Ange maskinens artikelnummer, typ och byggnadsår vid beställningen.
  • Seite 154 Dokumentation Tillåten användning Hyvelmaskinen är får endast användas för bearbetning av trä med de bifogade verktygen och tillbehören. Maskinen uppfyller giltiga EG-maskindirektiv. Maskinen är gjord för drift under ett skift, tillkopplingstid S 6 – 40 %. Beakta alla säkerhets- och varningsskyltar på maskinen. Håll alla säkerhets- och varningsskyltar på...
  • Seite 155 Bearbeta endast trä utan brister, som knaggar, tvärsprickor, ytsprickor. Dåligt trä utgör en risk vid arbetet. Vissa, mindre uppenbara risker kan bestå trots dessa åtgärder. De kvarvarande riskerna kan minimeras genom att ”Säkerhetsanvisningar” och ”Tillåten användning”, samt hela bruksanvisningen beaktas. Leveransomfattning 2750 Hyvelmaskin SCHEPPACH Plana 7.0 Riktanhåll Kutteraxelskydd Kombinerad utsugshuv Stiftnyckel Torx Bruksanvisning .
  • Seite 156 Dokumentation Mått: Total längd 1856 Total bredd Total höjd 1022 Bordshöjd Riktbordslängd Riktbordsbredd Planbordslängd Planbordsbredd Vikt Kutteraxel: Kutteraxel ∅ Kutterdiameter ∅ Material, kutteraxel Varvtal max. v/min 5400 Antal hyvelknivar Mått, hyvelkniv 3x12x410 Material, hyvelkniv HSS Nr. 3343 Matning: Matarvals gummerad Matarvals ∅...
  • Seite 157 Dokumentation Ljudkaraktäristik Bulleremissionsvärdena är beräknade enligt EN 23746 för ljudeffektsnivån resp. EN 31202 (korrektionsfaktor k3 beräknad enligt bilaga A.2 från EN 31204) för ljudtrycksnivån på arbetsplatsen. De uppfyller kraven på arbetsförhållanden i ISO 7904 bilaga A. Ljudeffektsnivå i dB (rikthyvling) Tomgång L WA = 95,8 dB (A) Bearbetning L WA = 103,2 dB (A) Ljudtrycksnivå...
  • Seite 158 Dokumentation Fig. ”A” Uppställning och justering Fig. ”A” Maskinen står på 4 justerbara gummifötter. Kompensera för ojämnheter i golvet. Lossa de undre sexkantsmuttrarna med en nyckel och justera gummifötterna efter behov. Dra åt sexkantsmuttrarna på nytt (kontra). Fig. ”B” Riktanhåll Fig.
  • Seite 159 Dokumentation Fig. ”D” Fig. ”D” Riktanhållet kläms fast med två excenterarmar 3. Riktanhållet kan ställas in 410 mm över hyvelbredden. Fig. ”E” Fig. ”E” Lossa skruvarna 2 för att justera visaren 1 vid avvikelser. Justera visaren och dra fast skruvarna på nytt. Fig.
  • Seite 160 Dokumentation Elanslutning Fig. ”F” Anslut maskinen till nätet med CEE-stickkontakten, kabeln ska vara säkrad med 16 A. Ställ huvudströmbrytaren på CEE-stickkontakten i I-läge. Tryck på den gröna knappen på manöverställaren, kutteraxeln startar. Tryck på den röda strömställaren för att stänga av, kutteraxeln bromsas inom 10 sek. Bromsfunktionen aktiveras inte om kutteraxeln frånkopplas med hjälp av huvudströmbrytaren (CEE-stickkontakten)! Ställ huvudströmbrytaren i 0-läge, motorn är nu spänningsfri.
  • Seite 161 Dokumentation Bromsanordning Då maskinen frånkopplas aktiveras en automatisk motströmsbroms. Bromsen stoppar kutteraxelns drivmotor inom 10 sek. Om bromsningen varar längre än 10 sek; använd inte maskinen, bromsen är defekt. Skilj ge- nast maskinen från strömförsörjningen. Låt en utbildad elektriker åtgärda felet. Driftsätt/tillkopplingstid Elmotorn är dimensionerad för driftsätt S 6 - 40 %.
  • Seite 162 Dokumentation Kopplingsschema 380-420V gn/ge...
  • Seite 163 Dokumentation Idrifttagande Beakta säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet. Samtliga skydds- och hjälpanordningar ska vara monterade. Riggning, inställning, mätning och rengöring får endast göras då motorn är avstängd. Dra ut nätkontakten eller ställ huvudströmbrytaren i 0-läge och vänta tills verktyget slutat att rotera. Fig.
  • Seite 164 Dokumentation Inställning vid falsning Bordet är inställt för arbetsstycken på 2 m (längd) från fabrik, detta ger en konkav fals på ca 0,2 ÷ 0,5 mm. Vid speciella krav (kraftigt konvexa/konkava eller raka falsar) måste utmatningsbordet ställas om. Kraftigt konkava falsar •...
  • Seite 165 Dokumentation Fig. ”K” Rikthyvling – spånutsug Fig. ”K” Båda riktborden måste vara låsta vid rikthyvling. Fäst sugslangen på utsugshuven. I kombination med en suganläggning kan nu spånen sugas upp. Sugstutsens diameter 140 mm. Planhyvling – inställning av maskinen Fig. ”L” Fig.
  • Seite 166 Montera samtliga skydds- och säkerhetsanord- ningar på nytt direkt efter att reparations- och underhållsarbeten slutförts. Ta alltid bort harts från plan- och riktborden. Auktoriserade SCHEPPACH-återförsäljare kan leverera Pharmol-HEK hartsborttagare, koncentrat art.-nr 6100 9700. Kutteraxelns och verktygsspindelns lager smörjs kontinuerligt. När maskinen är ny kan den bli mycket varm.
  • Seite 167 Dokumentation Kilremsspänning Fig. ”P” Öppna sidoplåten med hjälp av en stiftnyckel. Lossa spännspaken ”A” Tryck motorns vippgunga nedåt. Dra åt spännspaken ”A” Stäng sidoplåten på nytt. Inställning av matarvalsen Fig. ”R” Fig. ”R” Tryckfjädern ska vara inställd på måtten bredvid för att matningen ska fungera korrekt.
  • Seite 168 De monterade hyvelknivarna är driftsklara och korrekt inställda. Använd alltid skarpa och exakt inställda hyvelknivar. Vi rekommenderar: Använd endast originalhyvelknivar från ”SCHEPPACH”. Nya hyvelknivar (art.-nr 6247 0702) kan beställas från auktoriserade återförsäljare. Byte av hyvelknivar Fig. ”P” Varje hyvelkniv har två spännkilar 4). Lossa dessa till anslag med hjälp av en stiftnyckel 1).
  • Seite 169 Dokumentation Hyvelkniven kan endast tas ut och monteras i ett stycke. Se till att hyvelknivens sida ligger jämnt mot kutteraxeln vid monteringen. Rengör alltid hyvelknivarna och killisterna när knivarna byts ut. Vid byte av knivar finns det risk för skador på fingrar och händer.
  • Seite 170 Dokumentation Felsökning Stäng av maskinen då störningar ska åtgärdas. Dra ut nätkontakten. Oregelbunden och trög matning vid planhyvling Orsak Åtgärd Fuktigt trä med mycket harts smutsar ner planbordet. Rengör planbordet regelbundet. Behandla planbordet med Pharmol torr- och smörjspray. Arbetsstycket blir hackigt vid rikthyvling Orsak Åtgärd Slöa hyvelknivar.
  • Seite 171 Dokumentation EG-försäkran om överensstämmelse Härmed förklarar vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att maskinen är konstruerad, byggd och utrustad enligt nedanstående EG-direktiv. Denna försäkran gäller inte om ändringar utförs på maskinen. Maskinbeteckning: Hyvelmaskin Plana 7.0...
  • Seite 172 Dokumentaatio Valmistaja: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme iloa ja menestystä työssä tällä uudella tasohöylällä. OHJE: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vaurioista, joita tälle laitteelle tai tämän laitteen kautta aiheutuu, jos: laitetta käytetään asiantuntemattomasti...
  • Seite 173 Dokumentaatio Sisällysluettelo LEISIÄ OHJEITA ÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ UUT VAARATILANTEET OIMITUKSEN SISÄLTÖ EKNISET TIEDOT SENNUS AIKALLEEN ASETTAMINEN JA SÄÄTÄMINEN ÄHKÖLIITÄNTÄ 380-420V YTKINKAAVIO ÄYTTÖÖNOTTO AUMAN SÄÄTÄMINEN SEMANÄYTÖN KORJAUS – S ASAPAKSUTUSHÖYLÄYS YÖTTÖ UOLTO ÖYLÄNTERÄ ÄIRIÖNETSINTÄ ARAOSALUETTELO VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS AKUU...
  • Seite 174 Jälkikäteen tehtyjä reklamaatioita ei voida hyväksyä. Tarkasta, että lähetys on täydellinen. Tutustu koneeseen käyttöohjeiden avulla ennen sen käyttöönottoa. Käytä lisävarusteina ja varaosina vain alkuperäisiä SCHEPPACH-osia. Varaosia myy SCHEPPACH- erikoisliike. Ilmoita tilauksen yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen malli ja valmistusvuosi. Tässä käyttöohjeessa olemme merkinneet turvallisuuttasi koskevat kohdat tällä merkillä...
  • Seite 175 Dokumentaatio Määräystenmukainen käyttö Tasohöylä on tarkoitettu ainoastaan puun höyläämiseen mukana olevia työkaluja ja varusteita käyttäen. Kone vastaa voimassaolevia EY-konemääräyksiä. Kone on säädetty yksivuorokäyttöön, käyttöaika S 6 – 40 %. Kaikkia konetta koskevia turva- ja varoitusohjeita on noudatettava. Kaikki konetta koskevat turva- ja varoitusohjeet on pidettävä koostumukseltaan täydellisinä ja luettavassa kunnossa.
  • Seite 176 Dokumentaatio Muut vaaratilanteet Kone on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja yleisten turvallisuusteknisten säännösten mukaisesti. Siitä huolimatta työskentelyn aikana saattaa syntyä yksittäisiä vaaratilanteita. Pyörivä teräakseli voi aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran, jos työkappaletta ei ohjata asianmukaisesti. Uloskimpoava työkappale voi aiheuttaa loukkaantumisia, jos kiinnitys tai ohjaus on tehty asiantuntemattomasti, jos ohjaus ei ole oikein tai kun työssä...
  • Seite 177 Dokumentaatio Rakennemitat: Kokonaispituus 1856 Kokonaisleveys Kokonaiskorkeus 1022 Pöytäkorkeus Oikohöyläyspöydän pituus Oikohöyläyspöydän leveys Tasapaksutuspöydän pituus Tasapaksutuspöydän leveys Paino Teräakseli: Teräakselin ∅ Terän leikkausympyrän ∅ Teräakselin materiaali Maksimikierrosluku 1/min 5400 Höylänterien lukumäärä Höylänterien mitat 3x12x410 Höylänterien materiaali HSS Nr. 3343 Syöttö: Syöttövalssit Pinta kumipäällyste Syöttövalssien ∅...
  • Seite 178 Dokumentaatio Meluominaisarvot EN 23746:n mukaan äänen tehotasolle tai EN 31202:n mukaan (korjauskerroin k3 laskettu EN 31204:n liitteen A.2 mukaan) äänen painetasolle lasketut meluemissioarvot työpaikalla perustuvat ISO 7904:n liitteessä A lueteltuihin työedellytyksiin. Äänen tehotaso dB (oikohöyläys) Tyhjäkäynti L WA = 95,8 dB (A) Työskentely L WA = 103,2 dB (A) Äänen painetaso työpaikalla dB Tyhjäkäynti L pAeq = 83,2 dB (A) Työskentely L pAeq = 93,5 dB (A) Äänen tehotaso dB (ohutlautahöyläys)
  • Seite 179 Dokumentaatio Kuva ”A” Paikalleen asettaminen ja säätäminen Kuva ”A” Koneen alla on 4 säädettävää kumijalustaa. Lattian epätasaisuudet poistetaan. Alemmat kuusikantamutterit irrotetaan avaimella ja kumijalustoja kierretään tarpeen mukaan sisään tai ulos. Kuusikantamuttereita kiristetään uudestaan. Kuva ”B” Höyläysohjain Kuva ”B ” Höyläysohjain asetetaan koneeseen Kannallisen kolmikulmaviivottimen avulla määritetään asennon kulmaksi 90°...
  • Seite 180 Dokumentaatio Kuva”D” Kuva ”D” Höyläysohjain kiinnitetään kahden epäkeskovivun 3 avulla. Höyläysohjain on säädettävissä 410 mm yli höyläysleveyden. Kuva ”E” Kuva ”E” Poikkeamien esiintyessä osoitinta 1 voi säätää kiertämällä auki ruuveja 2. Osoitin korjataan, ruuvit kiristetään uudelleen. Kuva ”E1” Kuva ”E1” Teräakselin suojaa voi kääntää...
  • Seite 181 Dokumentaatio Sähköliitäntä Kuva ”F” Kone yhdistetään CEE-liitännällä sähköverkkoon, johdossa on oltava 16 A:n suoja. Pääkytkin CEE-liitännässä kytketään asentoon I. Työkytkimen vihreää painiketta painetaan, teräakseli käynnistyy. Poiskytkemiseksi painetaan punaista sienipainiketta, teräakseli pysähtyy 10 sek. päästä. Jos teräakseli kytketään pois päältä pääkytkimestä käsin (CEE-liitännässä) pysäytys ei toimi! Pääkytkin kytketään asentoon 0, moottori on näin jännitteeton.
  • Seite 182 Dokumentaatio Moottorin jarrutuslaite Konetta pois päältä kytkettäessä sen pysäyttää turvallisesti automaattisesti toimiva vastavirtajarru. Jarru pysäyttää teräakselin käyttömoottorin 10 sek. päästä. Jos jarrutus kestää kauemmin kuin 10 sekuntia, konetta ei saa enää käyttää, sillä jarru on viallinen. Kone on ehdottomasti irrotettava sähköverkosta. Vian korjaamisen saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
  • Seite 183 Dokumentaatio Kytkinkaavio 380-420V gn/ge...
  • Seite 184 Dokumentaatio Käyttöönotto Tutustu ennen käyttöönottoa hyvin turvaohjeisiin. Kaikkien suoja- ja apulaitteiden on oltava asennettuna. Asennus, säätö-, mittaus- ja puhdistustyöt saa suorittaa vain moottorin ollessa kytkettynä pois päältä. Verkkopistoke irrotetaan tai pääkytkin asetetaan 0-asentoon ja odotetaan, kunnes pyörivä työkalu pysähtyy. Kuva ”G” Oikohöyläys –...
  • Seite 185 Dokumentaatio Sauman säätäminen Pöytä on tehtaalla säädetty 2 m kappalepituudelle, näin syntyy n. 0,2 ÷ 0,5 mm:n onttosauma. Erikoistapauksissa (vahvat suippo-, ontto- tai suorasaumat) täytyy vastaanottavaa pöytää säätää. Vahvat onttosaumat • Oikohöyläyspöytä teräakselin leikkausympyrän yläpuolella Kiinnitysruuvi 1 avataan Säätöruuvilla 2 pöytää säädetään ylöspäin (enint.
  • Seite 186 Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava paikalleen heti, kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu. Oikohöyläyspöydät ja tasapaksutuspöytä on aina pidettävä puhtaana hartsista. SCHEPPACH-ammattiliikkeestä on saatavanaa Pharmol-HEK hartsinpoistoainerikastinta laji nro 6100 9700. Teräakselin laakerointi ja työkalukara on kesto- voideltava. Uudessa koneessa ilmenevä...
  • Seite 187 Dokumentaatio ilahihnajännite Kuva ”P” Sivuseinä avataan tappiavaimella Kiinnitysvipu ”A” irrotetaan Moottorivipua painetaan alaspäin Kiinnitysvipua ”A” vedetään Sivuseinä suljetaan Syöttövalssien säätö Kuva ”R” Kuva ”R” Jotta voitaisiin taata moitteeton syöttötoiminto, painojouset on säädettävä seuraavassa kuvatuille mitoille. Oikohöyläyspöydän varmistus Kuva ”S” Kuva ”S” Jotta estettäisiin oikohöyläyspöytien vahingossa tapahtunut sulkeutuminen, molemmat oikohöyläyspöydät on varustettu kaasuvieterillä.
  • Seite 188 Tehtaalla asennetut höylänterät ovat käyttövalmiiksi teroitettuja ja oikein säädettyjä. Vain hyvin teroitetut ja tarkasti säädetyt höylänterät takaavat turvallisen työskentelyn Suosittelemme seuraavaa: Käytä vain alkuperäisiä ”SCHEPPACH” -sahanteriä. Varahöylänteriä saa alan ammattiliikkeestä, tuotenro 6247 0702. Höylänterien vaihto Kuva ”P” Käännä jokaisesta höylänterästä molempia lastukiiloja 4) tappiavaimella 1) auki niin kauan, kunnes tuntuva vaste on saavutettu.
  • Seite 189 Dokumentaatio Höylänterä voidaan nyt poistaa ja asettaa takaisin paikalleen. Höylänterää paikalleen asetettaessa on otettava huomioon, että höylänterä on sivuttain samassa tasossa teräakselin kanssa. Jokaisen teränvaihdon yhteydessä on höylänterä ja kiilalista puhdistettava. Terää vaihdettaessa sormet ja kädet voivat loukkaantua. Huomio! Tarkasta, onko kääntöterä muotoyhtenevän liitännässä...
  • Seite 190 Dokumentaatio Häiriönetsintä Häiriöiden poistamista varten kone on kytkettävä pois päältä. Verkkopistoke irrotetaan. Epäsäännöllinen ja katkeileva kuljetus tasapaksutushöyläyksessä Aputoimenpide Tasapaksutuspöytään on jäänyt hartsia ennenkaikkea Tasapaksutuspöytä on säännöllisesti puhdistettava. työstettäessä kosteita ja hartsipitoisia puulajeja. Tasapaksutuspöytä käsitellään Pharmol Trocken - liukuainespraylla Työkappale epätasainen oikohöyläyksessä Aputoimenpide Tylsät höylänterät Höylänterät käännetään tai vaihdetaan terät uusiin.
  • Seite 191 Dokumentaatio EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten me, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa konstruktioltaan ja rakennetavaltaan ja meidän toimittamassamme versiossa seuraavassa mainittujen EY:n direktiivien asianomaisia määräyksiä. Jos koneeseen tehdään muutoksia, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
  • Seite 192 Dokumentation Producent: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Tyskland Kære kunde! Vi ønsker Dem held og lykke med Deres nye høvlemaskine. BEMÆRK: Producenten af denne maskine er ikke ansvarlig i henhold til gældende bestemmelser om produktansvar for skader på...
  • Seite 193 Dokumentation Indholdsfortegnelse ENERELLE HENVISNINGER ESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE DERLIGERE RISICI EVERANCEN INDEHOLDER EKNISKE DATA ONTAGE PSTILLING OG JUSTERING LEKTRISK TILSLUTNING 380-420V EDNINGSDIAGRAM DRIFTTAGNING NDSTILLING AF FUGE KALAKORREKTION – YKKELSESHØVLING FREMTRÆK EDLIGEHOLDELSE ØVLEJERN EJLFINDING ESERVEDELSLISTE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ARANTI...
  • Seite 194 Kontrollér, om der mangler noget i forsendelsen. Læs driftsvejledningen og gør Dem fortrolig med maskinen, inden De tager den i brug. Anvend kun originalt tilbehør samt udskiftnings- og reservedele fra SCHEPPACH. Reservedele fås hos Deres lokale SCHEPPACH-forhandler. Angiv artikel-nr. samt maskintype og konstruktionsår ved bestilling af reservedele.
  • Seite 195 Dokumentation Bestemmelsesmæssig anvendelse Høvlemaskinen er med det tilhørende værktøj og tilbehør udelukkende konstrueret til træbearbejdning. Maskinen opfylder kravene i det gældende EF-maskindirektiv. Maskinen er konstrueret til etholdsdrift. Funktionstid S 6 – 40 %. Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. Sørg for, at alle sikkerheds- og advarselshenvisninger på...
  • Seite 196 Ud over de ovennævnte risici kan der være forbundet yderligere farer med arbejdet. Disse kan minimeres, hvis sikkerhedsanvisningerne, den bestemmelsesmæssige anvendelse samt driftsvejledningen overholdes. Leverancen indeholder Høvlemaskine SCHEPPACH Plana 7.0 2750 Sideanslag Kutterbeskyttelse Kombineret udsugningshætte Stiftnøgle Torx Driftsvejledning .
  • Seite 197 Dokumentation Vægt og mål: Totallængde 1856 Totalbredde Totalhøjde 1022 Bordhøjde Længde på arbejdsbord (afretning) Bredde på arbejdsbord (afretning) Længde på arbejdsbord (tykkelseshøvling) mm Bredde på arbejdsbord (tykkelseshøvling) Vægt Kutteraksel: Kutteraksler ∅ Skærecirkel ∅ Mat. kutteraksel Omdrejningstal maks. o/min 5400 Antal høvlejern stk.
  • Seite 198 Dokumentation Støjforhold I henhold til EN 23746 vedrørende det maksimale støjniveau og EN 31202 (korrektionsfaktor k3, jvf. bilag A.2 i EN 31204) vedrørende støjbelastningsniveauet på arbejdspladsen, jvf. de arbejdsbetingelser, der står opført i ISO 7904 bilag A, er de beregnede støjværdier: Maksimalt støjniveau i dB (afretning) Tomgang L WA = 95,8 dB (A) bearbejdning L WA = 103,2 dB (A) Støjbelastningsniveau på...
  • Seite 199 Dokumentation Fig. „A“ Opstilling og justering Fig. „A“ Maskinen står på 4 indstillelige gummifødder. Sørg for at udligne ujævnheder i gulvet. Løsn de nederste sekskantmøtrikker ved hjælp af en nøgle og drej gummifødderne ind eller ud. Spænd sekskantmøtrikkerne igen. (Kontra) Fig.
  • Seite 200 Dokumentation Fig. „D“ Fig. „D“ Fastspændingen af sideanslaget foretages med de to excenterarme 3. Sideanslaget kan indstilles indtil 410 mm over høvlebredden. Fig. „E“ Fig. „E“ Ved afvigelser kan der efterindstilles på måleren 1, når skruerne 2 er løsnet. Foretag indstillingen på måleren og spænd skruerne fast igen.
  • Seite 201 Dokumentation Elektrisk tilslutning Fig. „F“ Tilslut maskinen til strømnettet med CEE-stikket. Tilledningen skal være afsikret med 16 A. Sæt hovedafbryderen ved CEE-stikket i position I. Tryk på den grønne trykknap og kutteren starter. Tryk på den røde trykafbryder for at standse maskinen. Kutteren stopper inden for 10 sekunder. Hvis kutteren afbrydes på...
  • Seite 202 Dokumentation Motorens bremseanordning Når maskinen afbrydes, sørger en automatisk modstrømsbremse for en effektiv nedbremsning. Kuttermotoren nedbremses inden for 10 sekunder. Hvis nedbremsningen varer længere end 10 sekunder, må maskinen ikke anvendes. Bremsen er defekt. Spændingsforsyningen til maskinen skal straks afbrydes. Fejlen må kun udbedres af en uddannet elektrotekniker.
  • Seite 203 Dokumentation Ledningsdiagram 380-420V gn/ge...
  • Seite 204 Dokumentation Idrifttagning Læs sikkerhedshenvisningerne, inden maskinen tages i brug. Samtlige beskyttelses- og hjælpeanordninger skal være monteret. Udfør kun værktøjsskift, indstillings-, udmålings- og rengøringsarbejder, når motoren er afbrudt. Træk stikket ud eller sæt hovedafbryderen i positionen 0. Afvent dernæst, at det roterende værktøj standser. Fig.
  • Seite 205 Dokumentation Indstilling af fuge Fra fabrikken er bordet indstillet til emner af en længde på 2 m; den konkave bue udgør her ca. 0,2 - 0,5 mm. Hvis der kræves særlige fuger (kraftige konvekse eller konkave buer eller lige fuger), skal udføringsbordet justeres. Kraftig konkav bue •...
  • Seite 206 Dokumentation Afretningshøvling – spånudkast Fig. „K“ Fig. „K“ Under afretningen skal begge arbejdsborde (afretning) være låst Sæt afsugningsslangen på afsugningshætten Når forbindelsen til udsugningsanlægget er etableret, kan spånerne afsuges Diameter for afsugningsstuds 140 mm Tykkelshøvling – maskinindstilling Fig. „L“ Fig. „L“ Pres klemarmene 1 op og klap begge arbejdsborde (afretning) op.
  • Seite 207 Hold altid arbejdsbordene (afretnings-/tyk- kelseshøvling) fri for harpiks. Pharmol-HEK harpiksfjernerkoncentrat art. nr. 6100 9700 fås hos Deres SCHEPPACH-forhandler. Lejerne på kutteren og værktøjsspindlen er selv- smørende. Når maskinen er ny, kan der på grund af konstruktionsmåden forekomme en vis opvarm- ning.
  • Seite 208 Dokumentation Spænding af kilerem Fig. „P“ Åbn sidebeklædningen med en stiftnøgle Løsn klembakken „A“ Pres motorløfteren ned Spænd klembakken „A“ Luk sidebeklædningen igen Indstilling af fremtræksvalser Fig. „R“ Fig. „R“ Indstil trykfjedrene som vist i figuren ved siden af for at opnå...
  • Seite 209 Høvlejernene, der er monteret fra fabrikken, er slebet skarpe og rigtigt indstillet. Det bedste arbejdsresultat opnås kun, når høvlejernene er skarpe og korrekt indstillet Henvisning: Anvend kun originale „SCHEPPACH“ høvlejern. Nye knive fås i Deres specialforretning - art. nr. 6247 0702. Udskiftning af høvlejern Fig. „P“...
  • Seite 210 Dokumentation Høvlejern kan kun udtages og isættes igen komplet. Når høvlejernene isættes, skal høvlejernene flugte med siden på kutteren. Rens kniven og kilelisten ved hvert knivskift. Under knivskift er der risiko for kvæstelser på fingre og hænder Advarsel! Kontrollér, om de vendbare knive er korrekt positioneret i den formsluttende forbindelse mellem styrenoten på...
  • Seite 211 Dokumentation Fejlfinding Afbryd maskinen, når der skal udbedres fejl. Træk strømstikket ud. Fremføring uregelmæssig ved tykkelseshøvling Årsag Udbedring Arbejdsbordet er sat til med harpiks (forarbejdning af Rengør arbejdsbordet regelmæssigt. Påfør tørsmøre- fugtige og harpiksfyldte træemner). midlet Pharmol på arbejdsbordet Kutterslag ved afretning Årsag Udbedring Høvlejern sløve...
  • Seite 212 Dokumentation EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den nedenfor nævnte maskine i sin konstruktion og udformning samt i den af os solgte udførelse opfylder de gældende bestemmelser i nedenstående EF-direktiv. Denne erklæring mister sin gyldighed, hvis maskinen ændres.
  • Seite 213 Dokumentasjon Produsent: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde! Vi håper du vil få mye glede og nytte av din nye høvelmaskin. MERK: Produsenten av denne maskinen overtar intet ansvar i henhold til gjeldende lover om produktansvar for skader på...
  • Seite 214 Dokumentasjon Innholdsfortegnelse ENERELLE INSTRUKSJONER ORMÅLSTJENLIG BRUK TTERLIGERE FARER NNHOLDET I LEVERANSEN EKNISKE DATA ONTERING PPSTILLING OG JUSTERING LEKTRISK TILKOPLING 380-420V OPLINGSSKJEMA DRIFTSETTELSE NNSTILLING AV FUGEN USTERING AV POSISJONSANVISER – YKKELSESHØVLING MATING EDLIKEHOLD ØVELBLAD EILSØKING ESERVEDELLISTE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ARANTI...
  • Seite 215 Les nøye igjennom bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk. Bruk bare originalt tilbehør samt slitasje- og reservedeler frascheppach. Reservedeler fås hos din lokale SCHEPPACH-forhandler. Oppgi artikkelnummer, maskintype og produksjonsår ved bestilling. Sikkerhetsanvisninger. I denne bruksanvisningen henviser vi til steder som angår sikkerheten med følgende symbol:...
  • Seite 216 Dokumentasjon Formålstjenlig bruk Høvelmaskinen og dens tilhørende verktøy og tilbehør er utelukkende konstruert for bearbeiding av tre. Maskinen oppfyller kravene i det gjeldende EF-maskindirektivet. Maskinen må ikke brukes lenger enn et arbeitsskift. Innkoplingstid S 6 – 40 %. Overhold alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen. Sørg for at alle sikkerhets- og farehenvisningene er fullstendige og i lesbar stand.
  • Seite 217 Til tross for disse forholdsreglene kan det ikke utelukkes at arbeidet er forbundet med en viss fare. Faren kan reduseres hvis «sikkerhetsanvisningene», betingelsene for «formålstjenlig bruk» samt bruksanvisningen følges. Innholdet i leveransen 2750 Høvelmaskin SCHEPPACH Plana 7.0 Avretteranslag Høvelakselbeskyttelse Kombinert utsugningsdeksel Stiftnøkkel Torx Bruksanvisning .
  • Seite 218 Dokumentasjon Vekt og mål: Total lengde 1856 Total bredde Total høyde 1022 Bordhøyde Lengde på avretterbord Bredde på avretterbord Lengde på tykkelsesbord Bredde på tykkelsesbord Vekt Høvelaksel: Høvelaksler ∅ Høvelbladområde ∅ Høvelakselens materiale Maksimal omdreiningshastighet o/min 5400 Antall høvelblad stykk Høvelbladets mål 3x12x410 Høvelbladmaterial...
  • Seite 219 Dokumentasjon Opplysninger om støy Støyverdiene er beregnet i henhold til EN 23746 for lydeffektnivå og EN 31202 (etter Korreksjonsfaktor k3 jevnfør bilag A.2 i EN 31204) for lydtrykknivå på arbeidsplass. Støyverdiene er i samsvar med arbeidsbetin- gelsene oppført i ISO 7904 bilag A. Lydeffektnivå...
  • Seite 220 Dokumentasjon Bilde «A» Oppstilling og justering Bilde «A» Maskinen står på 4 justerbare gummiføtter. Bruk gummiføttene til å sette maskinen i vannrett stilling. Løs de nederste sekskantmutrene med en nøkkel og drei deretter gummiføttene inn eller ut etter behov. Skru fast sekskantmutrene igjen. Bilde «B»...
  • Seite 221 Dokumentasjon Bilde «D» Bilde «D» Klem fast avretteranslaget med de to eksenterarmene (3). Avretteranslaget kan stilles maks 410 mm over høvelbredden. Bilde «E» Bilde «E» For å rette opp avvikelser kan viseren (1) etterstilles ved at man løsner skruene (2). Juster viseren og skru skruene fast igjen.
  • Seite 222 Dokumentasjon Elektrisk tilkopling Bilde «F» Kople maskinen til strømnettet med et CEE-støpsel. Strømtilførselen må være avsikret med 16 A. Vri hovedbryteren på CEE-kontakten i I-stilling. Trykk på den grønne starttasten på kontrollpanelet for å starte høvelakselen. Trykk på den røde stoppknappen for å stoppe maskinen. Høvelakselen blir bremset opp innen 10 sekunder. Når hovedbryteren på...
  • Seite 223 Dokumentasjon Motorens bremsesystem En automatisk motstrømsbrems bremser høvelakselens motor på en sikker måte når den slås av. Bremsen stopper drivmotoren til høvelakselen innen 10 sekunder. Varer bremsingen lenger enn 10 sekunder, er bremsen defekt og maskinen må derfor ikke brukes lenger. Strømtilførselen til maskinen må slås av. Feilen må kun rettes opp av en autorisert elektriker.
  • Seite 224 Dokumentasjon Koplingsskjema 380-420V gn/ge...
  • Seite 225 Dokumentasjon Idriftsettelse Les igjennom sikkerhetsanvisningene før maskinen tas i bruk. Alle beskyttelses- og hjelpeanordningene må være montert. Utfør omstillings-, innstillings-, måle- og rengjøringsarbeider kun når motoren er slått av. Trekk ut stikkon- takten eller vri hovedbryteren i O-stilling. Vent til verktøyet slutter å rotere. Bilde «G»...
  • Seite 226 Dokumentasjon Innstilling av fugen Fabrikken har innstillt høvelbenken for arbeidsemner med en lengde på opptil 2 meter. Dermed oppstår en konkavfuge på ca. 0,2 ÷ 0,5 mm. Ved spesielle behov (sterke konvekse, konkave eller rette fuger) må oppfangerbordet reguleres. Sterk konkavfuge •...
  • Seite 227 Dokumentasjon Avretterhøvling – sponutsugning Bilde «K» Ved avretterhøvling må begge avretterbordene være fastlåst Sett utsugningsledningen på utsugningsdekselet Ved hjelp av et utsugningsapparat kan utsugningen nå foretas. Utsugningsstussen har en diameter på 140 mm. Bilde «L» Tykkelseshøvling – maskininnstilling Bilde «L» Dra opp klemhendlene (1).
  • Seite 228 Sørg alltid for å fjerne harpiks fra avretter- bordene og tykkelsesbordet. Hos din lokale SCHEPPACH-forhandler får du kjøpt Pharmol- HEK harpiksfjerner konsentrat art. nr. 6100 9700. Lageret til høvelakselen og verktøyspindelen er smurt inn med permanent smøring. I ny tilstand forårsaker konstruksjonsarten oppvarming.
  • Seite 229 Dokumentasjon Stramming av kilereim Bilde «P» Åpne sideveggen med en stiftnøkkel Løs klemhendel «A» Trykk motorvippen ned Trekk til klemhendel «A» Lukk sideveggen igjen Innstilling av matevalsene Fig. «R» Fig. «R» For å få en feilfri mating må trykkfjærene være innstilt på...
  • Seite 230 De høvelbladene som ble satt inn fra fabrikken er slipt klare til bruk og stilt inn riktig. Bare skarpe og nøyaktig innstilte høvelblad garanterer et sikkert arbeid. Vi anbefaler: Bruk kun orginale «SCHEPPACH» høvelblad. Reservehøvelblad får du hos din lokale forhandler under art.nr. 6247 0702. Skifte høvelblad Bilde «P»...
  • Seite 231 Dokumentasjon Høvelblad kan kun tas helt ut og deretter settes inn igjen. Når høvelblad settes inn, må man sørge for at endene på høvelbladene ikke stikker utenfor høvelakselen. Ved hvert bytte av høvelblad må høvelbladet og kilelisten rengjøres. Det er fare for skader på fingre og hender ved høvelbladskifte.
  • Seite 232 Dokumentasjon Feilsøking Slå av maskinen før funksjonsfeil rettes opp. Trekk ut nettkontakten. Uregelmessig og ujevn mating ved tykkelseshøvling Årsak Tiltak Tykkelsesbordet er klebet til med harpiks på grunn av Rengjør tykkelsesbordet regelmessig. Behandle arbeid hovedsaklig med fuktig og harpiksholdig tykkelsesbordet med Pharmol tørr-glidemiddelspray. tremateriale.
  • Seite 233 Dokumentasjon EF-overensstemmelseserklæring Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Herved erklærer vi, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at maskinen som beskrives nedenfor – i konstruksjon og konsept samt i den av oss solgte utførelsen – er i samsvar med de gjeldende bestemmelsene i EF-direktivene nevnt her på denne siden.
  • Seite 234 Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
  • Seite 235 380-420V –...
  • Seite 236 SCHEPPACH. SCHEPPACH. 5400 DIN EN 847-1. „ “. „ “. 20 / . . .) „ “!
  • Seite 237 • S 6 – 40 %. 20 / . 1200 ALV 2 79104010 / 50 ALV 10 79104020 / 230 V / 50...
  • Seite 238 „ “, „ “ 2750 SCHEPPACH Plana 7.0. Torx . . . 1856 1677 1106...
  • Seite 239 1856 1022 ∅ ∅ 5400 3x12x410 3343 35,5 ∅ 5 / 10 1902206902 1902206903 380-420/50 380-420/50Hz 2800 2800 S 6/40 % S6/40 5 / 230 90-45° 1100...
  • Seite 240 EN 23746 EN 31202 ( EN 31204) ISO 7904, L WA = 95,8 (A), L WA = 103,2 L pAeq = 83,2 (A), L pAeq = 93,5 L WA = 96,6 (A), L WA = 102,0 L pAeq = 80,8 (A), L pAeq = 85,9 K = 4...
  • Seite 241 . „A“ . „A“ . „B“ . „B“ 90° . . „C“ . „C“ 90° 45° . 90° 45° , 90°...
  • Seite 242 . „D“ . „D“ . „E“ . „E“ . „E1“ . „E1“...
  • Seite 243 . „F“ CEE; 16 . CEE) . „F“...
  • Seite 244 S 6 - 40 %. S 6 = 40 % = H 07 RN. - 2,5 16 . 380 ÷ 420 = 3 P + N + SL. . 16 .
  • Seite 245 380-420V gn/ge...
  • Seite 246 . „G“ – . „G“ 0 ÷ 5 . „H“ . „H“ . „J“...
  • Seite 247 0,2 ÷ 0,5 • . 0,5 . 0,5...
  • Seite 248 – . ''K“ Abb. ‘‘L“ – . ''L“ Abb. ‘‘M“ . ''M“...
  • Seite 249 . „N“ – . „N“ 10 / . „O“ SCHEPPACH, Pharmol-HEK, . 6100 9700. . „O“...
  • Seite 250 . „P“ „A“ „A“ . „R“ . „R“ . „S“ . „S“...
  • Seite 251 . „T“ . „T“ 0 – 5 . „P“ , . . „SCHEPPACH“. . 6247 0702 . „P“...
  • Seite 252 - 10...
  • Seite 253 Pharmol. „ “ „ “. 16 A). 10 A 6247 0701 HS ( 1 6247 0702 6247 0703 6247 0704 6247 0705 Lbe 16 6331 0000 6330 4000...
  • Seite 254 Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 1902206902 / 1902206903 2006/42/EG 2004/108/EWG. EN 861, EN 847-1, EN 60204-1 VII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT 011024) , 22.05.2012 i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter...
  • Seite 255 Abrichttisch starr ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 256 Abrichttisch verstellbar ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 257 Abrichtanschlag ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 258 Absaugung - Antrieb - Rückschlagsicherung ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 259 Höhenverstellung Dickentisch ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 260 Grundgestell ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 261 Vorschubwalzen mit Antrieb - Hobelwelle ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 262 Elektrische Ausrüstung ! Bildliche Darstellung unverbindlich ! ! graphic representation not binding ! scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20 - e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com...
  • Seite 264 Slovakia Deutschland Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ustanovení...

Diese Anleitung auch für:

19022069021902206903