Seite 1
Poêle à bois BALAMI P612544 Table des matières / Table of contents 1. Français ..........................2 2. English ..........................8 3. Deutsch ..........................14 4. Nederlands ........................20 5. Italiano ..........................26 6. Espan᷃ o l ..........................32 7. Português .......................... 38 8.
Seite 2
Consulter attentivement ce complément notice particulière ainsi que la notice génrérale également livrée avec l’appareil. PENDANT LE FONCTIONNEMENT TOUTES LES SURFACES DE L’APPAREIL SONT CHAUDES. ATTENTION AUX BRÛLURES ! EVITER D’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ IL Y A BEAUCOUP DE PASSAGE. CONFORME A LA NORME EUROPEENNE Tous nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et répondent aux exigences de sécurité.
Seite 3
1. Données techniques P612544 Août-25 3/66...
Seite 5
2. Schéma technique Caractéristiques de constructions : Dimensions de la vitre h 326 mm lg 228 mm Plaque signalétique Gravée sous le cendrier 3. Montage du déflecteur Le déflecteur doit être obligatoirement mis en place avant la mise en service du poêle. Couper le lien qui maintien le déflecteur à...
Seite 6
4. Installation & Distances de sécurité spécifiques Un calcul de dimensionnement des conduits est obligatoire pour toute installation d'un poêle. 5. Allumage Placer sur la grille du papier froissé (ou 1 à 2 morceaux d’allume feu) et environ 3 kg de petit bois sec (des petites branches bien sèches ou du bois fendu finement).
Seite 7
Pour l’éviter : ouvrir la porte du foyer avec précaution, réorganiser la charge sur le lit de braise en procédant par piquage et déplacement du combustible avec un tisonnier en prenant garde à ne pas faire chuter de braise hors du foyer, puis refermer la porte. L’activité reprend immédiatement après la fermeture de porte.
Seite 8
7. Information pour le recyclage / la fin de vie du produit Veuillez-vous munir des pages « Eclaté » et « Nomenclature » afin de visualiser les numéros et les références des différentes pièces composants le produit. Le tableau suivant répertorie les composants de l’appareil et les indications pour une séparation et un dépôt dans les filières de recyclage/valorisation appropriées suivant la réglementation en vigueur : Référence de la pièce commençant...
Seite 9
Please read these additional instructions carefully, as well as the general instructions supplied with the appliance. WHEN IN USE, ALL THE APPLIANCE SURFACES ARE HOT. BEWARE OF BURNS! AVOID INSTALLING THE APPLIANCE IN A LOCATION WHERE THERE IS FREQUENT PASSAGE. COMPLIANT WITH EUROPEAN STANDARD All our appliances are compliant with applicable standards and safety requirements.
Seite 10
1. Technical data P612544 Août-25 10/66...
Seite 12
2. Technical diagram Construction specifications : h 326 mm lg 228 mm Windows dimensions Identification plate Engraved under the ash pan 3. Deflector assembly It is compulsory to fit the deflector before the wood burner is commissioned. Cut the link between the deflector and the grate.
Seite 13
4. Lighting Place scrunched up paper on the grate (or 1 or 2 pieces of fire-lighter) plus about 3 kg of tinder (very dry small branches or thinly chopped wood). Light the load, close the appliance door and fully open the air intake. When the wood is in flames, you can load your appliance and begin reducing the air intake, making sure: •...
Seite 14
Whatever the operating mode used (rated power or slow combustion), make sure each load of wood lights as soon as it is placed in the appliance and that it continues to burn. If this does not happen, open the “firing rate” control to the “lighting” position for a few moments until the wood lights properly.
Seite 15
Bitte lesen Sie diese zusätzliche Anleitung sowie die dem Gerät beiliegende allgemeine Anleitung sorgfältig durch. WÄHREND DES BETRIEBS SIND ALLE GERÄTEOBERFLÄCHEN HEISS. ACHTUNG, VERBRENNUNGSGEFAHR! GERÄT MÖGLICHST NICHT IN EINEM DURCHGANGSRAUM AUFSTELLEN. ENTSPRICHT DER EUROPÄISCHEN NORM Alle unsere Geräte entsprechen geltenden Normen erfüllen Sicherheitsanforderungen.
Seite 16
Technische Daten P612544 Août-25 16/66...
Seite 18
Technische Zeichnung Konstruktionsmerkmale : h 326 mm lg 228 mm Abmessungen der Sichtscheibe Typenschild Unter dem Aschekasten eingraviert Montage des Deflektors Der Deflektor muss vor der Inbetriebnahme des Ofens montiert werden. Das Band, das den Deflektor am Rost hält, zertrennen. Deflektor senkrecht über...
Seite 19
Anzünden Zerknülltes Papier (oder 1 bis 2 Würfel Anzündhilfe) und ungefähr 3 kg trockenes Kleinholz (dünne, trockene Zweige oder dünn gespaltenes Holz) auf den Rost legen. Die Zündladung in Brand setzen, die Gerätetür schließen und die Luftzufuhr ganz öffnen. Wenn das Holz gut entflammt ist, können Sie Holz nachladen und die Luftzufuhr allmählich drosseln, wobei Sie sich vergewissern, dass: •...
Seite 20
c. Verlängerte Brenndauer Sie wird erreicht: • Bei einer Ladung von 6-7 kg aus 1-2 ungespaltenen Hartholzscheiten mit großem Durchmesser. • Mit einem Zug von 6 Pa. • Mit der „Betriebseinstellung“ auf Position „verlängerte Brenndauer“, wenn die Holzladung dauerhaft brennt. •...
Seite 21
Informationen zum Recycling / zum Ende der Produktlebensdauer Bitte halten Sie die Seiten „Explosionszeichnung“ und „Stückliste“" bereit, um die Nummern und Artikel-Nummern der verschiedenen Produktteile zu sehen. In der nachstehenden Tabelle sind die Bestandteile des Geräts und die Hinweise zur Trennung und Entsorgung in den entsprechenden Recycling-/Verwertungssystemen gemäß...
Seite 22
Lees deze aanvullende instructies zorgvuldig door, evenals de algemene instructies die bij het apparaat worden geleverd. TIJDENS DE WERKING ZIJN ALLE OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT HEET. PAS OP VOOR BRANDWONDEN! INSTALLEER HET TOESTEL NIET OP EEN PLAATS WAAR VEEL MENSEN LANGSKOMEN.
Seite 23
Technische gegevens P612544 Août-25 23/66...
Seite 25
Technisch schema Constructiespecificaties : h 326 mm lg 228 mm Afmetingen van het glas Typeplaatje Gegraveerd onder de asbak Montage van de deflector De deflector moet worden aangebracht voordat de kachel in gebruik wordt genomen. Verbreek de verbinding die de deflector met de roosters verbindt.
Seite 26
Ontsteking Leg verfrommeld papier (of 1-2 stukken vuurstarter) en ongeveer 3 kg droog aanmaakhout (kleine droge takken of fijn gekloofd hout) op de rooster. Steek de aanmaaklading aan, sluit de toesteldeur en open de luchttoevoer volledig. Wanneer het hout goed is aangestoken, kunt u uw toestel laden en de luchttoevoer beginnen te verminderen door ervoor te zorgen: •...
Seite 27
c. Langdurige verbranding Deze wordt verkregen: • Met een lading van 6-7 kg, bestaande uit 1-2 ongekloven hardhouten stammen met een grote diameter. • Met een trek van 6 Pa. • Door de "verbrandingssnelheidsregeling" in de stand "verlengd branden" te zetten, nadat de lading werd ontstoken en in stand werd gehouden.
Seite 28
Informatie voor recycling / einde levensduur van het product Raadpleeg de pagina's "Explosietekening" en "Nomenclatuur" voor de nummers en referenties van de verschillende onderdelen waaruit het product bestaat. De volgende tabel vermeldt de bestanddelen van het apparaat en de aanwijzingen voor scheiding en verwijdering in de geschikte recycling/terugwinningskanalen volgens de geldende voorschriften: Referentie van het onderdeel...
Seite 29
Leggere attentamente queste istruzioni supplementari, nonché le istruzioni generali fornite con l'apparecchio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO TUTTE LE SUPERFICI DELL'APPARECCHIO SONO CALDE. ATTENZIONE ALLE USTIONI ! EVITARE DI INSTALLARE L'UNITÀ IN UN LUOGO CON FREQUENTE PASSAGGIO DI PERSONE. CONFORME ALLA NORMA EUROPEA Tutti i nostri apparecchi sono conformi alle norme e ai requisiti di sicurezza vigenti.
Seite 32
Schema tecnico Caratteristiche costruttive : h 326 mm lg 228 mm Dimensioni del vetro Targhetta di identificazione Incisa sotto il cassetto della cenere Assemblaggio del deflettore Il deflettore deve essere montato prima della messa in funzione della stufa. Tagliare il collegamento che fissa il deflettore alle griglie.
Seite 33
Accensione Mettere sulla griglia carta appallottolata (oppure 1 o 2 pezzi di accendifuoco) e circa 3 kg di legna secca (piccoli rami secchi o legno finemente spaccato). Accendere la carica di accensione, chiudere la porta dell'apparecchio e aprire completamente la presa d'aria. Quando la legna è...
Seite 34
c. Combustione prolungata Si ottiene: • Con una carica da 6-7 kg, composta da 1-2 ciocchi di legno duro, non crepati, di grande diametro. • con un tiraggio di 6 Pa. • impostando la “regolazione del funzionamento” sulla posizione “combustione prolungata”, dopo aver assicurato e mantenuto l'accensione della carica.
Seite 35
Informazioni per il riciclaggio / fine vita del prodotto Consultare le pagine “Esplosi” ed “Elenco parti” per vedere i numeri e i riferimenti delle varie parti che compongono il prodotto. La seguente tabella elenca i componenti dell'apparecchio e le indicazioni per la separazione e lo smaltimento negli appositi canali di riciclaggio/recupero secondo le normative vigenti: Riferimento della parte che inizia con Da conferire con...
Seite 36
Lea atentamente estas instrucciones adicionales, así como las instrucciones generales suministradas con el aparato. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, TODAS LAS SUPERFICIES DEL APARATO ESTÁN CALIENTES. ¡ATENCIÓN A LAS QUEMADURAS! EVITE INSTALAR LA ESTUFA EN UN LUGAR DE PASO FRECUENTE. CONFORME A LA NORMA EUROPEA Todos nuestros aparatos cumplen las normas y requisitos de seguridad aplicables.
Seite 39
Esquema técnico Especificaciones de construcción : h 326 mm lg 228 mm Dimensiones del cristal Placa de características Grabada bajo el cenicero Montaje del deflector El deflector debe colocarse obligatoriamente antes de la puesta en marcha de la estufa. Corte el enlace que sujeta el deflector a las rejillas Montar el deflector verticalmente en el aparato por encima de los salientes A.
Seite 40
Encendido Coloque en la rejilla papel arrugado (o 1 o 2 pedazos de encendedor de fuego) y aproximadamente 3 kg de pequeños de leña seca (pequeñas ramas bien secas o madera finamente cortada). Encienda la carga de encendido, cierre la puerta del aparato y abra completamente la entrada de aire.
Seite 41
Combustión prolongada Se obtiene: • Con una carga de 6-7 kg, consistente en 1-2 troncos de madera dura de gran diámetro sin partir. • Con un tiro de 6 Pa. • Poniendo el "ajuste de marcha" en la posición de "Combustión prolongada", después de haber asegurado y mantenido el encendido de la carga.
Seite 42
6. Información para el reciclaje/fin de vida del producto Consulte las páginas "Despiece" y "Lista de piezas" para ver los números y referencias de las distintas piezas que componen el producto. La siguiente tabla enumera los componentes del aparato y las instrucciones para su separación y eliminación en los canales de reciclaje/recuperación adecuados según la normativa vigente: Referencia de la pieza que empieza...
Seite 43
Leia atentamente estas instruções adicionais, bem como as instruções gerais fornecidas com o aparelho. DURANTE O FUNCIONAMENTO, TODAS AS SUPERFÍCIES DO APARELHO ESTÃO QUENTES. CUIDADO COM AS QUEIMADURAS! EVITAR INSTALAR O PRODUTO NUM LOCAL ONDE HAJA MUITA PASSAGEM. EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA Todos os nossos aparelhos estão em conformidade com as normas e requisitos de segurança aplicáveis.
Seite 46
Esquema técnico Caraterísticas de construção : h 326 mm lg 228 mm Dimensões do vidro Placa de identificação Gravado debaixo da gaveta das cinzas Montagem do defletor O defletor deve obrigatoriamente ser instalado antes de a salamandra ser colocada em funcionamento.
Seite 47
Acendimento Colocar sobre a grelha papel amassado (ou 1-2 pedaços de acendalha) e cerca de 3 kg de madeira seca (pequenos ramos secos ou madeira finamente fendida). Acender a carga de ignição, fechar a porta do aparelho e abrir completamente a alimentação de ar. Quando a madeira estiver bem inflamada, pode carregar o seu aparelho e começar a reduzir o fornecimento de ar, certificando-se de que: •...
Seite 48
c. Combustão prolongada É obtida: • Com uma carga de 6-7 kg, constituída por 1-2 achas de madeira dura não fendidas de grande diâmetro. • Com uma tiragem de 6 Pa. • Ao definir a regulação da velocidade para a posição “combustão prolongada”, depois de assegurar e manter o acendimento da carga.
Seite 49
Informação para reciclagem / fim de vida do produto Consultar as páginas “Vista Explodida” e “Lista” para visualizar os números e referências das várias peças que compõem o produto. O quadro seguinte lista os componentes do aparelho e as indicações para a separação e eliminação nos canais adequados de reciclagem/valorização de acordo com os regulamentos em vigor: Referência da peça começando por...
Seite 50
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πρόσθετες οδηγίες, καθώς και τις γενικές οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή. ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΥΚΣΕΥΗΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ ΑΤΟΜΑ.. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΠΡΌΤΥΠΟ Όλες...
Seite 51
Τεχνικά στοιχεία P612544 Août-25 51/66...
Seite 53
Τεχνικό διάγραμμα Προδιαγραφές κατασκευής : Διαστάσεις του υαλοπίνακα h 326 mm lg 228 mm Αναγνωριστική πινακίδα Χαραγμένη κάτω από τον συλλέκτη στάχτης Tοποθέτηση του εκτροπέα Ο εκτροπέας πρέπει να τοποθετηθεί πριν τεθεί σε λειτουργία η σόμπα. Κόψτε τον σύνδεσμο που συγκρατεί τον εκτροπέα...
Seite 54
Aναμμα Τοποθετήστε στη σκάρα τσαλακωμένο χαρτί (1 έως 2 κομμάτια προσανάμματος) και περίπου 3 kg ξηρό προσάναμμα (πολύ ξηρά μικρά κλαδιά ή λεπτό σχισμένο ξύλο). Ανάψτε το μείγμα ανάφλεξης, κλείστε την θύρα της συσκευής και ανοίξτε πλήρως την παροχή αέρα. Όταν το ξύλο...
Seite 55
c. Παρατεταμένη καύση Λαμβάνεται: • Με φορτίο 6-7 kg, αποτελούμενο από 1-2 κορμούς ακατέργαστου σκληρού ξύλου μεγάλης διαμέτρου. Με αέρα 6 Pa. • • Θέτοντας τη "ρύθμιση πορείας καύσης" στη θέση "παρατεταμένη καύση", αφού διασφαλίσετε και διατηρήσετε το άναμμα του φορτίου. Επιτρέποντας...
Seite 56
Πληροφορίες για την ανακύκλωση / το τέλος του κύκλου ζωής του προϊόντος Ανατρέξτε στις σελίδες "Λεπτομέρειες σε ανάπτυξη" και "Ονοματολογία εξαρτημάτων" για να δείτε τους αριθμούς και τους κωδικούς των διαφόρων εξαρτημάτων που απαρτίζουν το προϊόν. Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται τα εξαρτήματα της συσκευής και οι ενδείξεις για διαχωρισμό...
Seite 57
Proszę uważnie przeczytać te dodatkowe instrukcje, a także ogólne instrukcje dołączone do urządzenia. PODCZAS PRACY WSZYSTKIE POWIERZCHNIE URZĄDZENIA SĄ GORĄCE. UWAŻAĆ NA OPARZENIA! NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU O DUŻYM NATĘŻENIU RUCHU. ZGODNY Z NORMĄ EUROPEJSKĄ Wszystkie nasze urządzenia są zgodne z obowiązującymi normami i spełniają wymogi bezpieczeństwa.
Seite 60
Schemat techniczny Dane techniczne : h 326 mm lg 228 mm Wymiary szyby Tabliczka znamionowa Wygrawerowana pod popielnikiem Montaż deflektora Deflektor musi być zamontowany przed uruchomieniem pieca kominkowego. Przetnij łącznik, który trzyma przegrodę przy ruszcie. Umieścić deflektor pionowo w urządzeniu nad występami A.
Seite 61
Rozpalanie Na ruszcie umieścić zmięty papier (lub 1-2 sztuki podpałki) i około 3 kg suchej rozpałki (małe suche gałęzie lub drobno rozłupane drewno). Zapalić wkład rozpalający, zamknąć drzwi urządzenia i całkowicie otworzyć dopływ powietrza. Gdy drewno jest dobrze rozpalone, można załadować urządzenie i zacząć zmniejszać dopływ powietrza, upewniając się: że zmniejszenie ilości powietrza nie powoduje zaduszenia płomienia.
Seite 62
c. Wydłużone spalanie Uzyskuje się: Przy wsadzie 6-7 kg z 1-2 całych polan twardego drewna o dużej średnicy. • Z ciągiem 6 Pa. • • Poprzez ustawienie „regulacji szybkości spalania” w pozycji „wydłużone spalanie”, po zapewnieniu i utrzymaniu zapłonu ładunku. Poprzez umożliwienie •...
Seite 63
Informacje dotyczące recyklingu / końca życia produktu Na stronach „Rysunek eksplozyjny” i „Lista części” znajdują się numery i oznaczenia poszczególnych części składających się na produkt. W poniższej tabeli wyszczególniono elementy urządzenia oraz wskazania dotyczące segregacji utylizacji odpowiednich punktach recyklingu/odzysku zgodnie obowiązującymi przepisami: Numer części zaczynający się...
Seite 64
ANNEXES Vue éclatée et nomenclature des pièces détachées Pour avoir accès à toutes les vues éclatées et les pièces détachées allez sur le site https://pieces-detachees.invicta-group.fr/. P612544 Août-25 64/66...
Seite 65
Repère Désignation Référence Devant de poêle F610683U-B Sole foyère F610684B-B Derrière de poêle F610685B-A Vis tête fraisée de 6x20 AV8636200 Dessus F610686U-A AV4110060 Rondelle large de 6 Vis tête hexagonale de 6x60 AV8406600 Registre de réglage d’air AT610167A Guide d’air F610687B-A AV7220060 Ecrou à...
Seite 66
Règlement délégué (UE) 2015/1186, Annexe IV - FICHE PRODUIT Commission delegated regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - Product fiche Marque Commerciale. INVICTA Trade mark. Référence. P612544 Identifier. Classe d’efficacité énergétique. Energy efficiency class. Puissance thermique directe. 7 kW Direct heat output.