Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Poêle à bois
BRIO SUR PIED
P648114
Table des matières / Table of contents
1.
Français ............................................................................................................ 2
2. English ............................................................................................................ 10
3. Deutsch .......................................................................................................... 18
4. Nederlands ..................................................................................................... 26
5. Italiano ........................................................................................................... 34
6. Espan᷃ o l .......................................................................................................... 42
7. Português ....................................................................................................... 50
8. Eᴧᴧhnik'o∑ ..................................................................................................... 58
9. Polski .............................................................................................................. 66
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invicta BRIO

  • Seite 1 Poêle à bois BRIO SUR PIED P648114 Table des matières / Table of contents Français ......................2 2. English ......................10 3. Deutsch ......................18 4. Nederlands ..................... 26 5. Italiano ......................34 6. Espan᷃ o l ......................42 7. Português ....................... 50 8.
  • Seite 2 Consulter attentivement ce complément notice particulière ainsi que la notice génrérale également livrée avec l’appareil. PENDANT LE FONCTIONNEMENT TOUTES LES SURFACES DE L’APPAREIL SONT CHAUDES. ATTENTION AUX BRÛLURES ! EVITER D’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ IL Y A BEAUCOUP DE PASSAGE. CONFORME A LA NORME EUROPEENNE Tous nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et répondent aux exigences de sécurité.
  • Seite 3 1. Données techniques P648114 Sept-25...
  • Seite 4 P648114 Sept-25...
  • Seite 5 2. Schéma technique Caractéristiques de construction : Chambre de combustion Avec système de post combustion Dimensions de la vitre h 300 mm lg 518 mm Plaque signalétique Gravée sur le dessous du cendrier P648114 Sept-25...
  • Seite 6 3. Montage du déflecteur Le déflecteur doit être obligatoirement mis en place avant la mise en service du poêle. 4. Installation & Distances de sécurité spécifiques Un calcul de dimensionnement des conduits est obligatoire pour toute installation d'un poêle. Inversion coude raccordement et grille d’entrée d’air Cet appareil est munie d’un coude permettant le raccordement en air frais sur une «...
  • Seite 7 5. Allumage Placer sur la grille du papier froissé (ou 1 à 2 morceaux d’allume feu) et environ 3 kg de petit bois sec (des petites branches bien sèches ou du bois fendu finement). Enflammer la charge d’allumage, fermer la porte de l’appareil et ouvrir entièrement l’arrivée d’air. Lorsque le bois est bien enflammé, vous pouvez charger votre appareil et commencer à...
  • Seite 8 Combustion prolongée Elle est obtenue : • En triplant la charge de bois de la puissance nominale (voir ci-dessus), constituée de 1 à 2 bûches de bois dur non fendue de grand diamètre. Avec un tirage de 6 Pa. • En mettant le «...
  • Seite 9 Registre d’allumage L’action sur le registre de réglage d’allure, au-delà de la position « puissance nominale » permet d’obtenir un supplément d’air pour l’allumage. Cette position est réservée aux opérations d’allumage et de reprise et ne doit pas être maintenue plus de 30 minutes sous peine de dommages sur l’appareil et son environnement.
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    Please read these additional instructions carefully, as well as the general instructions supplied with the appliance. WHEN IN USE, ALL THE APPLIANCE SURFACES ARE HOT. BEWARE OF BURNS! AVOID INSTALLING THE APPLIANCE IN A LOCATION WHERE THERE IS FREQUENT PASSAGE. COMPLIANT WITH EUROPEAN STANDARD All our appliances are compliant with applicable standards and safety requirements.
  • Seite 11: Technical Data

    1. Technical data P648114 Sept-25...
  • Seite 12 P648114 Sept-25...
  • Seite 13: Technical Diagram

    2. Technical diagram Nozzle Connection Construction specifications : Combustion chamber With post combustion system Windows dimensions h 300 mm lg 518 mm Identification plate Engraved under the ash pan P648114 Sept-25...
  • Seite 14: Installation & Specific Safety Distances

    3. Deflector assembly It is compulsory to fit the deflector before the wood burner is commissioned. 4. Installation & specific safety distances Reversing the connection angle and air intake grate This appliance has an angle to connect fresh air to an "outside intake" using a 60 mm diameter pipe (not supplied).
  • Seite 15: Wood Burner Controls

    5. Lighting Place scrunched up paper on the grate (or 1 or 2 pieces of fire-lighter) plus about 3 kg of tinder (very dry small branches or thinly chopped wood). Light the load, close the appliance door and fully open the air intake. When the wood is in flames, you can load your appliance and begin reducing the air intake, making sure: that the reduced air does not put out the flames.
  • Seite 16 c. Extended combustion This can be obtained: • By tripling the load at rated power (see above), composed of 1 or 2 hard wood, large diameter and unsplit logs. With a 6 Pa draught. • By putting the “firing rate” control in the “extended combustion” position, after having •...
  • Seite 17: Lighting Control

    e. Lighting control Using the firing rate control beyond the “rated firing rate” position provides additional air for lighting. This position is reserved for lighting and re-starting operations and must not be used for more than 30 minutes as this may cause damage to the appliance and its surroundings. The appliance must be kept under surveillance the entire time this position is used.
  • Seite 18: Achtung, Verbrennungsgefahr

    Bitte lesen Sie diese zusätzliche Anleitung sowie die dem Gerät beiliegende allgemeine Anleitung sorgfältig durch. WÄHREND DES BETRIEBS SIND ALLE GERÄTEOBERFLÄCHEN HEISS. ACHTUNG, VERBRENNUNGSGEFAHR! GERÄT MÖGLICHST NICHT IN EINEM DURCHGANGSRAUM AUFSTELLEN. ENTSPRICHT DER EUROPÄISCHEN NORM Alle unsere Geräte entsprechen geltenden Normen erfüllen Sicherheitsanforderungen.
  • Seite 19: Technische Daten

    Technische Daten P648114 Sept-25...
  • Seite 20 P648114 Sept-25...
  • Seite 21: Technische Zeichnung

    Technische Zeichnung Stutzen Anschluss Konstruktionsmerkmale : Brennkammer Mit Nachverbrennung h 300 mm lg 518 mm Abmessungen der Sichtscheibe Typenschild Unter dem Aschekasten eingraviert P648114 Sept-25...
  • Seite 22: Installation & Spezifische Sicherheitsabstände

    Montage des Deflektors Der Deflektor muss vor der Inbetriebnahme des Ofens montiert werden. Installation & spezifische Sicherheitsabstände Umkehrung des Anschluss-Winkelstücks und des Belüftungsgitters Dieses Gerät ist mit einem Winkelstück für den Anschluss von Außenluftzufuhr an einen „Außenanschluss“ über ein Rohr mit 60 mm Durchmesser (nicht im Lieferumfang enthalten) versehen.
  • Seite 23: Einstellungen Des Ofens

    Anzünden Zerknülltes Papier (oder 1 bis 2 Würfel Anzündhilfe) und ungefähr 3 kg trockenes Kleinholz (dünne, trockene Zweige oder dünn gespaltenes Holz) auf den Rost legen. Die Zündladung in Brand setzen, die Gerätetür schließen und die Luftzufuhr ganz öffnen. Wenn das Holz gut entflammt ist, können Sie Holz nachladen und die Luftzufuhr allmählich drosseln, wobei Sie sich vergewissern, dass: •...
  • Seite 24 c. Verlängerte Brenndauer Sie wird erreicht: • Mit einer verdreifachten Holzladung bei Nennleistung (siehe oben), die aus 1 bis 2 ungespaltenen, dicken Hartholzkloben besteht.. Mit einem Zug von 6 Pa. • Mit der „Betriebseinstellung“ auf Position „verlängerte Brenndauer“, wenn die •...
  • Seite 25: Informationen Zum Recycling / Zum Ende Der Produktlebensdauer

    e. Zündungsregler Dient der Betätigung des Verbrennungsreglers über die Position „Nennleistung“ hinaus zur Zuführung einer größeren Luftmenge für die Zündung. Diese Position ist dem Anzünden und der Neuaktivierung vorbehalten und darf nicht mehr als 30 Minuten aufrechterhalten werden, da sonst das Gerät beschädigt werden kann. Während der Nutzung in dieser Position muss das Gerät ununterbrochen überwacht werden.
  • Seite 26 Lees deze aanvullende instructies zorgvuldig door, evenals de algemene instructies die bij het apparaat worden geleverd. TIJDENS DE WERKING ZIJN ALLE OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT HEET. PAS OP VOOR BRANDWONDEN! INSTALLEER HET TOESTEL NIET OP EEN PLAATS WAAR VEEL MENSEN LANGSKOMEN.
  • Seite 27: Technische Gegevens

    Technische gegevens P648114 Sept-25...
  • Seite 28 P648114 Sept-25...
  • Seite 29: Technisch Schema

    Technisch schema Mondstuk Aansluiting Constructiespecificaties : Verbrandingskamer Met naverbrandingssysteem Afmetingen van het glas h 300 mm lg 518 mm Typeplaatje Gegraveerd onder de asbak P648114 Sept-25...
  • Seite 30: Installatie & Specifieke Veiligheidsafstanden

    Montage van de deflector De deflector moet worden aangebracht voordat de kachel in gebruik wordt genomen. Installatie & specifieke veiligheidsafstanden Omgekeerde elleboogaansluiting en luchtinlaatrooster Dit toestel is uitgerust met een elleboog om verse lucht aan te sluiten op een "buiteninlaat" via een slang met een diameter van 60 mm (niet meegeleverd).
  • Seite 31: Kachelinstellingen

    Ontsteking Leg verfrommeld papier (of 1-2 stukken vuurstarter) en ongeveer 3 kg droog aanmaakhout (kleine droge takken of fijn gekloofd hout) op de rooster. Steek de aanmaaklading aan, sluit de toesteldeur en open de luchttoevoer volledig. Wanneer het hout goed is aangestoken, kunt u uw toestel laden en de luchttoevoer beginnen te verminderen door ervoor te zorgen: dat de luchtvermindering de vlammen niet dooft.
  • Seite 32 c. Langdurige verbranding Deze wordt verkregen: • Door de houtlading van het nominale vermogen (zie hierboven), bestaande uit 1 tot 2 ongekloven stukken hard hout met een grote diameter te verdrievoudigen. Met een trek van 6 Pa. • Door de "verbrandingssnelheidsregeling" in de stand "verlengd branden" te zetten, •...
  • Seite 33: Informatie Voor Recycling / Einde Levensduur Van Het Product

    e. Vuurregelklep Door de vuurregelingsklep voorbij de stand "nominaal vermogen" te zetten, kan extra lucht voor het aanmaken worden toegevoerd. Deze stand is voorbehouden voor aanmaak- en herstarthandelingen en mag niet langer dan 30 minuten worden aangehouden, omdat anders het toestel en de omgeving schade kunnen oplopen. Het apparaat moet gedurende de hele tijd dat het in deze stand wordt gebruikt onder toezicht staan.
  • Seite 34 Leggere attentamente queste istruzioni supplementari, nonché le istruzioni generali fornite con l'apparecchio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO TUTTE LE SUPERFICI DELL'APPARECCHIO SONO CALDE. ATTENZIONE ALLE USTIONI ! EVITARE DI INSTALLARE L'UNITÀ IN UN LUOGO CON FREQUENTE PASSAGGIO DI PERSONE. CONFORME ALLA NORMA EUROPEA Tutti i nostri apparecchi sono conformi alle norme e ai requisiti di sicurezza vigenti.
  • Seite 35: Dati Tecnici

    Dati tecnici P648114 Sept-25...
  • Seite 36 P648114 Sept-25...
  • Seite 37: Schema Tecnico

    Schema tecnico Ugello Collegamento Caratteristiche costruttive : Camera di combustione Con sistema di post-combustione h 300 mm lg 518 mm Dimensioni del vetro Targhetta di identificazione Incisa sotto il cassetto della cenere P648114 Sept-25...
  • Seite 38: Installazione E Distanze Di Sicurezza Specifiche

    Assemblaggio del deflettore Il deflettore deve essere montato prima della messa in funzione della stufa. Installazione e distanze di sicurezza specifiche Raccordo a gomito inverso e griglia di ingresso dell’aria L’unità è dotata di un gomito per condurre l’aria fresca da una “presa esterna” tramite un tubo flessibile di 60 mm di diametro (non fornito).
  • Seite 39: Regolazione Della Stufa

    Accensione Mettere sulla griglia carta appallottolata (oppure 1 o 2 pezzi di accendifuoco) e circa 3 kg di legna secca (piccoli rami secchi o legno finemente spaccato). Accendere la carica di accensione, chiudere la porta dell'apparecchio e aprire completamente la presa d'aria. Quando la legna è...
  • Seite 40 c. Combustione prolungata Si ottiene: • triplicando la carica di legna alla potenza nominale (vedere sopra), composta da 1 a 2 ciocchi di legno duro di grande diametro non spaccati. con un tiraggio di 6 Pa. • impostando la “regolazione del funzionamento” sulla posizione “combustione •...
  • Seite 41: Informazioni Per Il Riciclaggio / Fine Vita Del Prodotto

    e. Serranda di accensione L'azione sulla serranda di regolazione del funzionamento, oltre alla posizione di “potenza nominale”, permette di ottenere un maggiore apporto d’aria per l'accensione. Questa posizione è riservata alle operazioni di accensione e riavvio e non deve essere tenuta per più...
  • Seite 42 Lea atentamente estas instrucciones adicionales, así como las instrucciones generales suministradas con el aparato. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, TODAS LAS SUPERFICIES DEL APARATO ESTÁN CALIENTES. ¡ATENCIÓN A LAS QUEMADURAS! EVITE INSTALAR LA ESTUFA EN UN LUGAR DE PASO FRECUENTE. CONFORME A LA NORMA EUROPEA Todos nuestros aparatos cumplen las normas y requisitos de seguridad aplicables.
  • Seite 43: Datos Técnicos

    1. Datos técnicos P648114 Sept-25...
  • Seite 44 P648114 Sept-25...
  • Seite 45: Esquema Técnico

    2. Esquema técnico Boquilla Conexión Características de construcción : Cámara de combustión Con sistema de postcombustión h 300 mm lg 518 mm Dimensiones del cristal Placa de características Grabada bajo el cenicero P648114 Sept-25...
  • Seite 46: Instalación Y Distancias De Seguridad Específicas

    Montaje del deflector El deflector debe colocarse obligatoriamente antes de la puesta en marcha de la estufa. Instalación y distancias de seguridad específicas Inversión del codo de conexión y la rejilla de entrada de aire Este aparato está previsto de un codo para conectar el aire fresco a una "toma exterior" a través de un tubo de 60 mm de diámetro (no suministrado).
  • Seite 47: Ajustes De La Estufa

    5. Encendido Coloque en la rejilla papel arrugado (o 1 o 2 pedazos de encendedor de fuego) y aproximadamente 3 kg de pequeños de leña seca (pequeñas ramas bien secas o madera finamente cortada). Encienda la carga de encendido, cierre la puerta del aparato y abra completamente la entrada de aire.
  • Seite 48 Combustión prolongada Se obtiene: • Triplicando la carga de madera a la potencia nominal (ver a continuación), consistente en 1 o 2 leños de madera dura no partida de gran diámetro sin partir. Con un tiro de 6 Pa. • Poniendo el "ajuste de marcha"...
  • Seite 49: Información Para El Reciclaje / Fin De Vida Del Producto

    e. Registro de encendido Ajustando el regulador de marcha más allá de la posición de "potencia normal", se puede suministrar aire adicional para el encendido. Esta posición está reservada para las operaciones de encendido y reactivación y no debe mantenerse durante más de 30 minutos, ya que de lo contrario el aparato y su entorno pueden resultar dañados.
  • Seite 50 Leia atentamente estas instruções adicionais, bem como as instruções gerais fornecidas com o aparelho. DURANTE O FUNCIONAMENTO, TODAS AS SUPERFÍCIES DO APARELHO ESTÃO QUENTES. CUIDADO COM AS QUEIMADURAS! EVITAR INSTALAR O PRODUTO NUM LOCAL ONDE HAJA MUITA PASSAGEM. EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA Todos os nossos aparelhos estão em conformidade com as normas e requisitos de segurança aplicáveis.
  • Seite 51 Dados técnicos P648114 Sept-25...
  • Seite 52 P648114 Sept-25...
  • Seite 53 Esquema técnico Bocal Ligação Caraterísticas de construção : Câmara de combustão Com sistema de pós-combustão h 300 mm lg 518 mm Dimensões do vidro Placa de identificação Grabada bajo el cenicero P648114 Sept-25...
  • Seite 54 Montagem do defletor O defletor deve obrigatoriamente ser instalado antes de a salamandra ser colocada em funcionamento Instalação & Distâncias de segurança específicas Inversão do cotovelo de ligação e grelha de entrada de ar Este aparelho está equipado com um cotovelo para a ligação de ar fresco a uma “entrada externa”...
  • Seite 55 Acendimento Colocar sobre a grelha papel amassado (ou 1-2 pedaços de acendalha) e cerca de 3 kg de madeira seca (pequenos ramos secos ou madeira finamente fendida). Acender a carga de ignição, fechar a porta do aparelho e abrir completamente a alimentação de ar. Quando a madeira estiver bem inflamada, pode carregar o seu aparelho e começar a reduzir o fornecimento de ar, certificando-se de que: •...
  • Seite 56 c. Combustão prolongada É obtida: • Triplicando a carga de madeira da produção nominal (ver acima), constituída por 1 ou 2 achas de madeira dura não fendidas de grande diâmetro. Com uma tiragem de 6 Pa. • Ao definir a regulação da velocidade para a posição “combustão prolongada”, depois •...
  • Seite 57 e. Registo de ignição Ao ajustar o registo de regulação para além da posição “potência nominal” permite obter um suplemento de ar para o acendimento. Esta posição é reservada para operações de acendimento e retoma e não deve ser mantida por mais de 30 minutos sob pena de danificar o aparelho e o seu ambiente.
  • Seite 58 Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πρόσθετες οδηγίες, καθώς και τις γενικές οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή. ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΥΚΣΕΥΗΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ ΑΤΟΜΑ. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΠΡΌΤΥΠΟ Όλες...
  • Seite 59 Tεχνικά στοιχεία P648114 Sept-25...
  • Seite 60 P648114 Sept-25...
  • Seite 61 Τεχνικό διάγραμμα Αγωγός Σύνδεση Προδιαγραφές κατασκευής : Θάλαμος καύσης Με σύστημα για μετά την καύση h 300 mm lg 518 mm Διαστάσεις του υαλοπίνακα Αναγνωριστική πινακίδα Χαραγμένη κάτω από τον συλλέκτη στάχτης P648114 Sept-25...
  • Seite 62 Tοποθέτηση του εκτροπέα Ο εκτροπέας πρέπει να τοποθετηθεί πριν τεθεί σε λειτουργία η σόμπα. Εγκατάσταση & ειδικές αποστάσεις ασφαλείας Αντιστροφή της γωνίας σύνδεσης και πλέγμα εισόδου αέρα Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με γωνία που επιτρέπει τη σύνδεση με καθαρό αέρα με "εξωτερική...
  • Seite 63 Aναμμα Τοποθετήστε στη σκάρα τσαλακωμένο χαρτί (1 έως 2 κομμάτια προσανάμματος) και περίπου 3 kg ξηρό προσάναμμα (πολύ ξηρά μικρά κλαδιά ή λεπτό σχισμένο ξύλο). Ανάψτε το μείγμα ανάφλεξης, κλείστε την θύρα της συσκευής και ανοίξτε πλήρως την παροχή αέρα. Όταν το ξύλο...
  • Seite 64 c. Παρατεταμένη καύση Λαμβάνεται: • Τριπλασιάζοντας το φορτίο ξύλου στην ονομαστική ισχύ (δείτε παραπάνω), που αποτελείται από 1 έως 2 κούτσουρα από σκληρό ξύλο μεγάλης διαμέτρου. Με αέρα 6 Pa. • Θέτοντας τη "ρύθμιση πορείας καύσης" στη θέση "παρατεταμένη καύση", αφού •...
  • Seite 65 e. Κλαπέτο ανάμματος Η ενέργεια στο κλαπέτο ρύθμισης πορείας της καύσης, πέρα από τη θέση "ονομαστικής ισχύος " παρέχει επιπλέον αέρα για το άναμμα. Αυτή η θέση προορίζεται για λειτουργίες ανάμματος και επανεκκίνησης και δεν πρέπει να διατηρείται για περισσότερο από 30 λεπτά, διαφορετικά...
  • Seite 66 Proszę uważnie przeczytać te dodatkowe instrukcje, a także ogólne instrukcje dołączone do urządzenia. PODCZAS PRACY WSZYSTKIE POWIERZCHNIE URZĄDZENIA SĄ GORĄCE. UWAŻAĆ NA OPARZENIA! NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU O DUŻYM NATĘŻENIU RUCHU. ZGODNY Z NORMĄ EUROPEJSKĄ Wszystkie nasze urządzenia są zgodne z obowiązującymi normami i spełniają wymogi bezpieczeństwa.
  • Seite 67: Dane Techniczne

    Dane techniczne P648114 Sept-25...
  • Seite 68 P648114 Sept-25...
  • Seite 69: Schemat Techniczny

    Schemat techniczny Dysza Podłączenie Cechy konstrukcyjne : Komora spalania Z systemem wtórnego spalania h 300 mm lg 518 mm Wymiary szyby Tabliczka znamionowa Wygrawerowana pod popielnikiem P648114 Sept-25...
  • Seite 70: Instalacja I Odległości Bezpieczeństwa

    Montaż deflektora Deflektor musi być zamontowany przed uruchomieniem pieca kominkowego. Instalacja i odległości bezpieczeństwa Odwrócenie kolanka i kratka wlotu powietrza Urządzenie jest wyposażone w kolanko umożliwiające doprowadzenie świeżego powietrza z zewnątrz za pośrednictwem rury o średnicy 60 mm (brak w zestawie). Przy braku doprowadzenia powietrza z zewnątrz można poprawić...
  • Seite 71: Ustawienia Pieca Kominkowego

    Rozpalanie Na ruszcie umieścić zmięty papier (lub 1-2 sztuki podpałki) i około 3 kg suchej rozpałki (małe suche gałęzie lub drobno rozłupane drewno). Zapalić wkład rozpalający, zamknąć drzwi urządzenia i całkowicie otworzyć dopływ powietrza. Gdy drewno jest dobrze rozpalone, można załadować urządzenie i zacząć zmniejszać dopływ powietrza, upewniając się: że zmniejszenie ilości powietrza nie powoduje zaduszenia płomienia.
  • Seite 72 c. Wydłużone spalanie Uzyskuje się: • Poprzez potrojenie ładunku drewnem o mocy nominalnej (patrz wyżej), składającego się z 1 do 2 całych polan twardego drewna o dużej średnicy. Z ciągiem 6 Pa. • Poprzez ustawienie „regulacji szybkości spalania” w pozycji „wydłużone spalanie”, po •...
  • Seite 73: Informacje Dotyczące Recyklingu / Końca Życia Produktu

    e. Przepustnica rozpalania Poprzez przestawienie przepustnicy szybkości spalania poza pozycję „moc nominalna” można dostarczyć dodatkowe powietrze do rozpalania. Pozycja ta jest zarezerwowana dla operacji rozpalania i wznawiania płomienia i nie może być utrzymywana przez dłużej niż 30 minut, w przeciwnym razie urządzenie i jego otoczenie mogą zostać uszkodzone. Urządzenie musi być...
  • Seite 74 ANNEXES Vue éclatée et nomenclature des pièces détachées Pour avoir accès à toutes les vues éclatées et les pièces détachées allez sur le site https://pieces-detachees.invicta-group.fr/. P648114 Sept-25...
  • Seite 75 Repère Désignation Référence Socle F612726U-A Pied F612725B-A Tube de pied AT610535A Tirant de pied AS710320 Rondelle AZ M14 AV4150140 Ecrou M14 AV7100140 Coque inférieure F612711U-A Appui de registre AT610351 Registre AT610143B Ressort AS750125 vis registre AS750123 Coude raccordement air F612728B-A Vis BHC M6x16 AV8686160 Rondelle M M08...
  • Seite 76 Règlement délégué (UE) 2015/1186, Annexe IV - FICHE PRODUIT Commission delegated regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - Product fiche Marque Commerciale. INVICTA Trade mark. Référence. P648114 Identifier. Classe d’efficacité énergétique. Energy efficiency class. Puissance thermique directe. 7 kW Direct heat output.

Diese Anleitung auch für:

P648114

Inhaltsverzeichnis