Seite 1
Poêle à bois ELO M Anthracite P610264 Table des matières / Table of contents 1. Français ......................2 2. English ......................10 3. Deutsch ......................18 4. Nederlands ..................... 26 5. Italiano ......................34 6. Espan᷃ o l ......................42 7.
Seite 2
Consulter attentivement ce complément notice particulière ainsi que la notice génrérale également livrée avec l’appareil. PENDANT LE FONCTIONNEMENT TOUTES LES SURFACES DE L’APPAREIL SONT CHAUDES. ATTENTION AUX BRÛLURES ! EVITER D’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ IL Y A BEAUCOUP DE PASSAGE. CONFORME A LA NORME EUROPEENNE Tous nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et répondent aux exigences de sécurité.
2. Schéma technique Entrée d’air Caractéristiques de construction : Chambre de combustion Avec système de post combustion Vision du feu h 367 mm lg 322 mm Plaque signalétique Gravée sous le cendrier 3. Montage du déflecteur Le déflecteur doit être obligatoirement mis en place avant la mise en service du poêle. 4.
Raccordement air Ce poêle a été conçu pour être installé dans les maisons types BBC. Il est entièrement étanche et grâce à un raccordement (buse Ø80), il permet de prendre l’air de combustion directement à l’extérieur sans le prélever dans la pièce.
Seite 7
5. Allumage Placer sur la grille du papier froissé (ou 1 à 2 morceaux d’allume feu) et environ 3 kg de petit bois sec (des petites branches bien sèches ou du bois fendu finement). Enflammer la charge d’allumage, fermer la porte de l’appareil et ouvrir entièrement l’arrivée d’air. Lorsque le bois est bien enflammé, vous pouvez charger votre appareil et commencer à...
Seite 8
Combustion prolongée Elle est obtenue : En triplant la charge de bois de la puissance nominale (voir ci-dessus), constituée de • 1 à 2 bûches de bois dur non fendue de grand diamètre. • Avec un tirage de 6 Pa. En mettant le «...
Seite 9
Passage en « combustion lente » : Position optionnelle « appareil éteint » : Si besoin, notamment en cas de tirage élevé, vous pouvez aller au-delà de la position « combustion lente » démontant butée commande registre Position combustion lente Position fermée –...
Please read these additional instructions carefully, as well as the general instructions supplied with the appliance. WHEN IN USE, ALL THE APPLIANCE SURFACES ARE HOT. BEWARE OF BURNS! AVOID INSTALLING THE APPLIANCE IN A LOCATION WHERE THERE IS FREQUENT PASSAGE. COMPLIANT WITH EUROPEAN STANDARD All our appliances are compliant with applicable standards and safety requirements.
2. Technical diagram Air supply Construction specifications : Combustion chamber With post-combustion system Fire Vision h 367 mm lg 322 mm Identification plate Engraved under the ash pan 3. Deflector assembly It is compulsory to fit the deflector before the wood burner is commissioned. 4.
Air connection This stove has been designed to be installed in low-energy consumption dwellings. It is completely airtight and a connection (Ø80 nozzle) is used to take the air for combustion directly from the outside without taking it from the room. It is compatible with ventilation solutions such as controlled double flow and hygro-regulated mechanical ventilation.
5. Lighting Place scrunched up paper on the grate (or 1 or 2 pieces of fire-lighter) plus about 3 kg of tinder (very dry small branches or thinly chopped wood). Light the load, close the appliance door and fully open the air intake. When the wood is in flames, you can load your appliance and begin reducing the air intake, making sure: that the reduced air does not put out the flames.
Seite 16
c. Extended combustion This can be obtained: By tripling the load at rated power (see above), composed of 1 or 2 hard wood, large • diameter and unsplit logs. • With a 6 Pa draught. By putting the “firing rate” control in the “extended combustion” position, after having •...
Switching to "slow burn" mode : Optional "appliance off" position : If necessary, especially with a high draught, you can go Moving the setting all beyond "slow the way to the left combustion" position causes a visible and removing the control stop. moderate reduction in activity.
Bitte lesen Sie diese zusätzliche Anleitung sowie die dem Gerät beiliegende allgemeine Anleitung sorgfältig durch. WÄHREND DES BETRIEBS SIND ALLE GERÄTEOBERFLÄCHEN HEISS. ACHTUNG, VERBRENNUNGSGEFAHR! GERÄT MÖGLICHST NICHT IN EINEM DURCHGANGSRAUM AUFSTELLEN. COMPLIANT WITH EUROPEAN STANDARD All our appliances are compliant with applicable standards and safety requirements. Our appliances must be installed by competent personnel, in accordance with D.T.U.
Technische Zeichnung Lufteinlass Konstruktionsmerkmale : Brennkammer Mit Nachverbrennung h 367 mm lg 322 mm Feuer Vision Typenschild Unter dem Aschekasten eingraviert Montage des Deflektors Der Deflektor muss vor der Inbetriebnahme des Ofens montiert werden. Installation & spezifische Sicherheitsabstände Vorsicht beim Öffnen der Tür (Nachlegen, Befüllen): Vor dem Öffnen der Tür (um unangenehmen Rauchrückstau zu vermeiden), den Luftregler in die Stellung „Anzünden“...
Seite 22
Luftanschluss Dieser Ofen wurde für Installation Niedrigenergiehäusern entwickelt. vollständig abgedichtet und dank des Anschlusses (Zuluftstutzen Ø80) nimmt er die Verbrennungsluft direkt von draußen anstatt vom Innenraum. Er ist mit Lüftungslösungen mit doppeltem Luftstrom sowie Feuchteregelung kompatibel. Arrière du poêle Rückseite des Ofens Anschlussstutzen Ø80 Entfernen des Regleranschlags (an der Unterseite des Geräts) Die Reglersteuerung durch Herausdrehen der 2...
Anzünden Zerknülltes Papier (oder 1 bis 2 Würfel Anzündhilfe) und ungefähr 3 kg trockenes Kleinholz (dünne, trockene Zweige oder dünn gespaltenes Holz) auf den Rost legen. Die Zündladung in Brand setzen, die Gerätetür schließen und die Luftzufuhr ganz öffnen. Wenn das Holz gut entflammt ist, können Sie Holz nachladen und die Luftzufuhr allmählich drosseln, wobei Sie sich vergewissern, dass: Beim Drosseln der Luftzufuhr die Flammen nicht erlöschen.
Seite 24
c. Verlängerte Brenndauer Sie wird erreicht: Mit einer verdreifachten Holzladung bei Nennleistung (siehe oben), die aus 1 bis 2 • ungespaltenen, dicken Hartholzkloben besteht.. • Mit einem Zug von 6 Pa. Mit der „Betriebseinstellung“ auf Position „verlängerte Brenndauer“, wenn die •...
Umschalten in den "Slow Burn"-Modus : Optionale Stellung "Gerät aus" : Bei Bedarf, insbesondere bei starkem Luftzug, können Sie Eine Einstellung ganz über die Stellung "langsame links führt einer Verbrennung" hinausgehen, sichtbaren und moderaten indem Verringerung der Aktivität. Kontrollanschlag entfernen. Geschlossene Position - Griff in Anschlagstellung Auszuschließen,...
Seite 26
Lees deze aanvullende instructies zorgvuldig door, evenals de algemene instructies die bij het apparaat worden geleverd. TIJDENS DE WERKING ZIJN ALLE OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT HEET. PAS OP VOOR BRANDWONDEN! INSTALLEER HET TOESTEL NIET OP EEN PLAATS WAAR VEEL MENSEN LANGSKOMEN.
Technisch schema Luchtinlaat Constructiespecificaties : Verbrandingskamer Met naverbrandingssysteem h 367 mm lg 322 mm Visie op vuur Typeplaatje Gegraveerd onder de asbak Montage van de deflector De deflector moet worden aangebracht voordat de kachel in gebruik wordt genomen. Installatie & specifieke veiligheidsafstanden Voorzichtigheid bij het openen van de deur (bijvullen, opstoken): Voor het openen van de deur (om hinderlijke rookterugslag te voorkomen), de luchtregelaar in de stand „Aansteken“...
Seite 30
Luchtaansluiting Deze kachel is ontworpen voor installatie in energiezuinige huizen. Hij is volledig luchtdicht en dankzij een aansluiting (mondstuk Ø80) kan verbrandingslucht rechtstreeks van buitenaf worden aangevoerd, zonder dat deze uit de ruimte wordt gehaald. Het is compatibel met ventilatieoplossingen zoals ventilatie met dubbele luchtstroom en hygrometer.
Ontsteking Leg verfrommeld papier (of 1-2 stukken vuurstarter) en ongeveer 3 kg droog aanmaakhout (kleine droge takken of fijn gekloofd hout) op de rooster. Steek de aanmaaklading aan, sluit de toesteldeur en open de luchttoevoer volledig. Wanneer het hout goed is aangestoken, kunt u uw toestel laden en de luchttoevoer beginnen te verminderen door ervoor te zorgen: dat de luchtvermindering de vlammen niet dooft.
Seite 32
c. Langdurige verbranding Deze wordt verkregen: Door de houtlading van het nominale vermogen (zie hierboven), bestaande uit 1 tot 2 • ongekloven stukken hard hout met een grote diameter te verdrievoudigen. • Met een trek van 6 Pa. Door de "verbrandingssnelheidsregeling" in de stand "verlengd branden" te zetten, •...
Overschakelen naar de "slow burn" modus: Optionele "apparaat uit" positie : Indien nodig, vooral bij grote Door de instelling trek, kunt u voorbij de stand helemaal naar links "langzame verbranding" te verplaatsen, wordt gaan door de bedieningsstop de activiteit zichtbaar te verwijderen.
Seite 34
Leggere attentamente queste istruzioni supplementari, nonché le istruzioni generali fornite con l'apparecchio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO TUTTE LE SUPERFICI DELL'APPARECCHIO SONO CALDE. ATTENZIONE ALLE USTIONI ! EVITARE DI INSTALLARE L'UNITÀ IN UN LUOGO CON FREQUENTE PASSAGGIO DI PERSONE. CONFORME ALLA NORMA EUROPEA Tutti i nostri apparecchi sono conformi alle norme e ai requisiti di sicurezza vigenti.
Schema tecnico Ingresso aria Caratteristiche costruttive : Camera di combustione Con sistema di post-combustione h 367 mm lg 322 mm Visione del fuoco Targhetta di identificazione Incisa sotto il cassetto della cenere Assemblaggio del deflettore Il deflettore deve essere montato prima della messa in funzione della stufa. Installazione e distanze di sicurezza specifiche Precauzione durante l’apertura della porta (caricamento, alimentazione): Prima di aprire la porta (per evitare fastidiosi riflussi di fumo), posizionare il regolatore d’aria...
Seite 38
Raccordo dell’aria La stufa è stata progettata per essere installata in case a basso consumo energetico. È completamente ermetica e, grazie a un raccordo (bocchetta Ø80), consente di prelevare l’aria di combustione direttamente dall’esterno, senza prelevarla dalla stanza. È compatibile con soluzioni di ventilazione di tipo CMV a doppio flusso e igroregolabile.
Accensione Mettere sulla griglia carta appallottolata (oppure 1 o 2 pezzi di accendifuoco) e circa 3 kg di legna secca (piccoli rami secchi o legno finemente spaccato). Accendere la carica di accensione, chiudere la porta dell'apparecchio e aprire completamente la presa d'aria. Quando la legna è...
Seite 40
c. Combustione prolungata Si ottiene: triplicando la carica di legna alla potenza nominale (vedere sopra), composta da 1 a • 2 ciocchi di legno duro di grande diametro non spaccati. • con un tiraggio di 6 Pa. impostando la “regolazione del funzionamento” sulla posizione “combustione •...
Passaggio alla modalità "combustione lenta" : Posizione opzionale "apparecchio spento" : Se necessario, soprattutto in presenza di un tiraggio elevato, Spostando l'impostazione è possibile andare oltre la completamente a sinistra posizione "combustione lenta" si ottiene una riduzione rimuovendo fermo visibile moderata controllo.
Seite 42
Lea atentamente estas instrucciones adicionales, así como las instrucciones generales suministradas con el aparato. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, TODAS LAS SUPERFICIES DEL APARATO ESTÁN CALIENTES. ¡ATENCIÓN A LAS QUEMADURAS! EVITE INSTALAR LA ESTUFA EN UN LUGAR DE PASO FRECUENTE. CONFORME A LA NORMA EUROPEA Todos nuestros aparatos cumplen las normas y requisitos de seguridad aplicables.
Esquema técnico Entrada de aire Especificaciones de construcción : Cámara de combustión Con sistema de postcombustión h 367 mm lg 322 mm Visión del fuego Placa de características Grabada bajo el cenicero Montaje del deflector El deflector debe colocarse obligatoriamente antes de la puesta en marcha de la estufa. Instalación y distancias de seguridad específicas Precaución al abrir la puerta (carga, alimentación) : Antes de abrir la puerta (para evitar un retorno molesto de humos), colocar el regulador de...
Conexión de aire Esta estufa ha sido diseñada para ser instalada en viviendas de bajo consumo energético. Es totalmente hermética y, gracias a una conexión (boquilla Ø80), permite tomar el aire de combustión directamente del exterior sin necesidad de sacarla de la habitación. Es compatible con soluciones de ventilación de tipo VMC de doble flujo e higrorregulado.
Encendido Coloque en la rejilla papel arrugado (o 1 o 2 pedazos de encendedor de fuego) y aproximadamente 3 kg de pequeños de leña seca (pequeñas ramas bien secas o madera finamente cortada). Encienda la carga de encendido, cierre la puerta del aparato y abra completamente la entrada de aire.
Seite 48
Combustión prolongada Se obtiene: Triplicando la carga de madera a la potencia nominal (ver a continuación), • consistente en 1 o 2 leños de madera dura no partida de gran diámetro sin partir. • Con un tiro de 6 Pa. Poniendo el "ajuste de marcha"...
Cambiar a modo "combustión lenta" : Posición opcional "aparato apagado" : Si es necesario, especialmente desplaza con un tiro elevado, puede completamente superar posición hacia la izquierda, se "combustión lenta" retirando el produce tope de control. reducción visible y moderada actividad.
Seite 50
Leia atentamente estas instruções adicionais, bem como as instruções gerais fornecidas com o aparelho. DURANTE O FUNCIONAMENTO, TODAS AS SUPERFÍCIES DO APARELHO ESTÃO QUENTES. CUIDADO COM AS QUEIMADURAS! EVITAR INSTALAR O PRODUTO NUM LOCAL ONDE HAJA MUITA PASSAGEM. EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA Todos os nossos aparelhos estão em conformidade com as normas e requisitos de segurança aplicáveis.
Seite 53
Esquema técnico Entrada de Caraterísticas de construção : Câmara de combustão Com sistema de pós-combustão h 367 mm lg 322 mm Visão do fogo Placa de identificação Gravado debaixo da gaveta das cinzas Montagem do defletor O defletor deve obrigatoriamente ser instalado antes de a salamandra ser colocada em funcionamento.
Seite 54
Ligação do ar Esta salamandra foi concebida para ser instalada em casas de baixo consumo energético. É completamente estanque e graças a uma ligação (bocal Ø80), permite retirar o ar de combustão diretamente do exterior sem o retirar na divisão onde se encontra instalada.
Seite 55
Acendimento Colocar sobre a grelha papel amassado (ou 1-2 pedaços de acendalha) e cerca de 3 kg de madeira seca (pequenos ramos secos ou madeira finamente fendida). Acender a carga de ignição, fechar a porta do aparelho e abrir completamente a alimentação de ar. Quando a madeira estiver bem inflamada, pode carregar o seu aparelho e começar a reduzir o fornecimento de ar, certificando-se de que: que a redução do ar não extingue as chamas.
Seite 56
c. Combustão prolongada É obtida: Triplicando a carga de madeira da produção nominal (ver acima), constituída por 1 • ou 2 achas de madeira dura não fendidas de grande diâmetro. • Com uma tiragem de 6 Pa. Ao definir a regulação da velocidade para a posição “combustão prolongada”, depois •...
Seite 57
Mudança para o modo "queima lenta" : Posição opcional "aparelho desligado" : Se necessário, especialmente com um alto calado, pode ir deslocação além posição cenário para "combustão lenta", removendo esquerda provoca a paragem de controlo. uma redução visível moderada actividade Posição fechada - Manusear em posição de paragem...
Seite 58
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πρόσθετες οδηγίες, καθώς και τις γενικές οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή. ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΥΚΣΕΥΗΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ ΑΤΟΜΑ. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΠΡΌΤΥΠΟ Όλες...
Seite 61
Τεχνικό διάγραμμα Είσοδος αέρα Προδιαγραφές κατασκευής: Θάλαμος καύσης Με σύστημα για μετά την καύση h 367 mm lg 322 mm Όραμα φωτιάς Αναγνωριστική πινακίδα Χαραγμένη κάτω από τον συλλέκτη στάχτης Tοποθέτηση του εκτροπέα Ο εκτροπέας πρέπει να τοποθετηθεί πριν τεθεί σε λειτουργία η σόμπα. Eγκατάσταση...
Seite 62
Σύνδεση του κυκλώματος αέρα Αυτή η εστία έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε σπίτια τύπου BBC. Είναι πλήρως στεγανή και χάρη σε μια σύνδεση (αγωγός Ø80), επιτρέπει τη λήψη του αέρα καύσης απευθείας από τον εξωτερικό χώρο χωρίς να λαμβάνεται από το δωμάτιο. Είναι συμβατή με λύσεις εξαερισμού όπως διπλή...
Seite 63
Aναμμα Τοποθετήστε στη σκάρα τσαλακωμένο χαρτί (1 έως 2 κομμάτια προσανάμματος) και περίπου 3 kg ξηρό προσάναμμα (πολύ ξηρά μικρά κλαδιά ή λεπτό σχισμένο ξύλο). Ανάψτε το μείγμα ανάφλεξης, κλείστε την θύρα της συσκευής και ανοίξτε πλήρως την παροχή αέρα. Όταν το ξύλο...
Seite 64
c. Παρατεταμένη καύση Λαμβάνεται: • Τριπλασιάζοντας το φορτίο ξύλου στην ονομαστική ισχύ (δείτε παραπάνω), που αποτελείται από 1 έως 2 κούτσουρα από σκληρό ξύλο μεγάλης διαμέτρου. • Με αέρα 6 Pa. Θέτοντας τη "ρύθμιση πορείας καύσης" στη θέση "παρατεταμένη καύση", αφού •...
Seite 65
Αλλαγή σε λειτουργία "αργής καύσης" : Προαιρετική θέση "απενεργοποιημένη συσκευή" : Εάν είναι απαραίτητο, ειδικά Η μετακίνηση της με μεγάλο βύθισμα, μπορείτε ρύθμισης προς τα να υπερβείτε τη θέση "αργή αριστερά προκαλεί καύση" αφαιρώντας το στοπ ορατή και μέτρια μείωση ελέγχου.
Seite 66
Proszę uważnie przeczytać te dodatkowe instrukcje, a także ogólne instrukcje dołączone do urządzenia. PODCZAS PRACY WSZYSTKIE POWIERZCHNIE URZĄDZENIA SĄ GORĄCE. UWAŻAĆ NA OPARZENIA! NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU O DUŻYM NATĘŻENIU RUCHU. ZGODNY Z NORMĄ EUROPEJSKĄ Wszystkie nasze urządzenia są zgodne z obowiązującymi normami i spełniają wymogi bezpieczeństwa.
Schemat techniczny Wlot powietrza Cechy konstrukcyjne : Komora spalania Z systemem wtórnego spalania h 367 mm lg 322 mm Wizja ognia Tabliczka znamionowa Wygrawerowana pod popielnikiem Montaż deflektora Deflektor musi być zamontowany przed uruchomieniem pieca kominkowego. Instalacja i odległości bezpieczeństwa Środek ostrożności przy otwieraniu drzwi (dokładanie, załadunek) : Przed otwarciem drzwi (aby uniknąć...
Seite 70
Podłączenie powietrza Ten piec kominkowy jest przeznaczony do montażu w domach o bardzo niskim zużyciu energii, emitujących niewielką ilość dwutlenku węgla. Jest w pełni szczelny, a dzięki przyłączu (dysza Ø80) umożliwia pobieranie powietrza do spalania bezpośrednio z zewnątrz bez pobierania go z pomieszczenia. Może być używany z systemem centralnej wentylacji mechanicznej nawiewno- wywiewnej, a także systemem wentylacji przepływowej, który uwzględnia wilgotność...
Rozpalanie Na ruszcie umieścić zmięty papier (lub 1-2 sztuki podpałki) i około 3 kg suchej rozpałki (małe suche gałęzie lub drobno rozłupane drewno). Zapalić wkład rozpalający, zamknąć drzwi urządzenia i całkowicie otworzyć dopływ powietrza. Gdy drewno jest dobrze rozpalone, można załadować urządzenie i zacząć zmniejszać dopływ powietrza, upewniając się: że zmniejszenie ilości powietrza nie powoduje zaduszenia płomienia.
Seite 72
c. Wydłużone spalanie Uzyskuje się: Poprzez potrojenie ładunku drewnem o mocy nominalnej (patrz wyżej), składającego • się z 1 do 2 całych polan twardego drewna o dużej średnicy. • Z ciągiem 6 Pa. Poprzez ustawienie „regulacji szybkości spalania” w pozycji „wydłużone spalanie”, po •...
Przełączenie na tryb "powolnego spalania" : Opcjonalna pozycja "appliance off" : W razie potrzeby, zwłaszcza przy dużym ciągu, można wyjść poza pozycję "wolne spalanie", usuwając ogranicznik regulacyjny. Pozycja zamknięta - Klamka w pozycji zatrzymania e. Przepustnica rozpalania Poprzez przestawienie przepustnicy szybkości spalania poza pozycję „moc nominalna” można dostarczyć...
Seite 74
ANNEXES Vue éclatée et nomenclature des pièces détachées Pour avoir accès à toutes les vues éclatées et les pièces détachées allez sur le site https://pieces-detachees.invicta-group.fr/ 17 12 P610264 Sept-25...
Seite 75
Repère Désignation Référence Joint façade Ø 12 longueur 2,50 m AI303212 Joint vitrage 7x3 mm longueur 1,50 m AI010080 Charnière AS610120 Vis excentrique AS610125 Vis épaulée AS610155 Entretoise AS610170 Tringlerie AS610251 Clams AS700180 Ressort AS750125 Bride tringlerie AT610172 Cendrier AT610440 Equerre AT610501 Tôle registre...
Seite 76
Règlement délégué (UE) 2015/1186, Annexe IV - FICHE PRODUIT Commission delegated regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - Product fiche Marque Commerciale. INVICTA Trade mark. Référence. P610264 Identifier. Classe d’efficacité énergétique. Energy efficiency class. Puissance thermique directe. 6 kW Direct heat output.