Inhaltszusammenfassung für Invicta FIFTY PLUS SUR PIED
Seite 1
Poêle à bois FIFTY PLUS SUR PIED P64805X* * Peinture anthracite : P648044 Émaillé ivoire : P648046 Émaillé rouge : P648047 able des matières / Table of contents 1. Français ......................2 2. English ......................10 3. Deutsch ......................18 4.
Seite 2
Consulter attentivement ce complément notice particulière ainsi que la notice génrérale également livrée avec l’appareil. PENDANT LE FONCTIONNEMENT TOUTES LES SURFACES DE L’APPAREIL SONT CHAUDES. ATTENTION AUX BRÛLURES ! EVITER D’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ IL Y A BEAUCOUP DE PASSAGE. CONFORME A LA NORME EUROPEENNE Tous nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et répondent aux exigences de sécurité.
2. Schéma technique Caractéristiques de construction : Chambre de combustion Avec système de post combustion Dimensions de la vitre h 316 mm lg 716 mm Plaque signalétique Gravée sous le cendrier 3. Montage du déflecteur Le déflecteur doit être obligatoirement mis en place avant la mise en service du poêle. Instructions de montage du déflecteur 1- Enlever le chenet.
Seite 6
3- Lever le déflecteur et le mettre en contact 4- Lever et insérer l’arrière du déflecteur derrière la taque. des pattes de maintien à l’avant de l’appareil. Déflecteur en position, derrière la taque et Déflecteur en appui sur les pattes de décor aligné.
Seite 7
5. Allumage Placer sur la grille du papier froissé (ou 1 à 2 morceaux d’allume feu) et environ 3 kg de petit bois sec (des petites branches bien sèches ou du bois fendu finement). Enflammer la charge d’allumage, fermer la porte de l’appareil et ouvrir entièrement l’arrivée d’air. Lorsque le bois est bien enflammé, vous pouvez charger votre appareil et commencer à...
Seite 8
Avec un tirage de 6 Pa. • En mettant le « réglage d’allure » en position « combustion prolongée », après avoir • assuré et maintenu l’allumage de la charge. En laissant se poursuivre la combustion jusqu’à obtention d’un lit de braise réduit, •...
Seite 9
Registre d’air secondaire Ce registre doit rester ouvert au maximum pour obtenir un fonctionnement performant et une combustion propre. L’action de réglage de ce registre n’est justifiée que si les tirages sont plus ou moins élevés que ceux qui sont recommandés (voir ci avant). Dans ce cas, ce registre peut être réglé...
Seite 10
Please read these additional instructions carefully, as well as the general instructions supplied with the appliance. WHEN IN USE, ALL THE APPLIANCE SURFACES ARE HOT. BEWARE OF BURNS! AVOID INSTALLING THE APPLIANCE IN A LOCATION WHERE THERE IS FREQUENT PASSAGE. COMPLIANT WITH EUROPEAN STANDARD All our appliances are compliant with applicable standards and safety requirements.
Seite 13
2. Technical diagram Construction specifications : Combustion chamber With post-combustion system h 316 mm lg 716 mm Windows dimensions Identification plate Engraved under the ash pan 3. Deflector assembly It is compulsory to fit the deflector before the wood burner is commissioned. Deflector assembly instructions 1.
Seite 14
4. Raise and insert the rear of the deflector 3. Raise the baffle and bring it into contact with behind the cover. the retaining lugs at the front of the unit. Deflector in position, behind the hatch and Deflector resting on the retaining lugs. decor aligned.
Seite 15
5. Wood burner controls a. “Rated power” and “extended combustion” operation “Rated power’’ use requires re-loading every 30 to 45 minutes using small amounts of wood. This especially efficient and environmentally friendly operating mode should be preferred. The appliance can also be operated using “extended combustion” when reduced power and longer autonomy are needed.
d. Firing rate control Located on the facade, this control is used to modulate the appliance firing rate between “rated power” and “extended combustion” (control closed). Left stop : Rated power Right stop : Extended combustion Lighting e. Lighting control Using the firing rate control beyond the “rated firing rate”...
Seite 17
6. Information on recycling / end of life of product Please refer to the "Exploded view" and "Spare parts list" pages to see the numbers and references of the various parts that make up the product. The following table lists the parts of the appliance and instructions on how to sort and dispose of such part in the appropriate recycling channels, in accordance with applicable regulations: Part number starting with To be placed in...
Bitte lesen Sie diese zusätzliche Anleitung sowie die dem Gerät beiliegende allgemeine Anleitung sorgfältig durch. WÄHREND DES BETRIEBS SIND ALLE GERÄTEOBERFLÄCHEN HEISS. ACHTUNG, VERBRENNUNGSGEFAHR! GERÄT MÖGLICHST NICHT IN EINEM DURCHGANGSRAUM AUFSTELLEN. ENTSPRICHT DER EUROPÄISCHEN NORM Alle unsere Geräte entsprechen geltenden Normen erfüllen Sicherheitsanforderungen.
Seite 21
Technische Zeichnung Konstruktionsmerkmale : Brennkammer Mit Nachverbrennung h 316 mm lg 716 mm Abmessungen der Sichtscheibe Typenschild Unter dem Aschekasten eingraviert Montage des Deflektors Der Deflektor muss vor der Inbetriebnahme des Ofens montiert werden. Montageanleitung für den Deflektor 2. Setzen Sie das Ablenkblech 1.
Seite 22
3. Heben Sie das Ablenkblech an und bringen 4. Heben Sie den hinteren Teil des Deflektors an Sie es in Kontakt mit den Haltenasen an der und schieben Sie ihn hinter die Abdeckung. Vorderseite des Geräts. Abweiser in Position, hinter der Klappe und Das Ablenkblech ruht auf den Haltezapfen.
Seite 23
5. Einstellungen des Ofens a. Betrieb mit „Nennheizleistung“ und Betrieb mit „verlängerter Brenndauer“ Beim Betrieb mit „Nennheizleistung“ müssen alle 30 bis 45 Minuten kleine Holzmengen nachgelegt werden. Dieser besonders leistungsfähige und umweltfreundliche Betriebsmodus ist vorzuziehen. Das Gerät kann jedoch auch einen Betrieb mit „verlängerter Brenndauer“ liefern, wenn eine gemäßigte Heizleistung bei längerer Autonomie angestrebt wird.
Unabhängig von der gewünschten Betriebsart (Nennleistung oder verlängerte Brenndauer) ist darauf zu achten, dass das Holz sofort anfängt zu brennen, wenn es in den Ofen geladen wird und dass es weiterhin brennt. Andernfalls den „Verbrennungsregler“ kurze Zeit auf Position „Anzünden“ stellen, bis das Holz ausreichend Feuer gefasst hat: Während der Verbrennungsphase der flüchtigen Holzbestandteile muss ein Betrieb ohne kräftige Flammen unbedingt vermieden werden, da das Gerät und das Rauchgasrohr sonst stark verrußen und umwelt- und gesundheitsschädliche Gase in die Atmosphäre gelangen.
Seite 25
f. Sekundärluftregister Dieses Register muss so weit wie möglich geöffnet sein, um einen leistungsfähigen Betrieb und eine saubere Verbrennung zu erzielen. Dieses Register ist nur dann zu verstellen, wenn der Zug höher oder niedriger als empfohlen ist (siehe oben). In diesem Fall kann das Register so eingestellt werden, dass ein zufriedenstellender Betrieb erzielt wird.
Seite 26
Lees deze aanvullende instructies zorgvuldig door, evenals de algemene instructies die bij het apparaat worden geleverd. TIJDENS DE WERKING ZIJN ALLE OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT HEET. PAS OP VOOR BRANDWONDEN! INSTALLEER HET TOESTEL NIET OP EEN PLAATS WAAR VEEL MENSEN LANGSKOMEN.
Seite 29
Technisch schema Constructiespecificaties : Verbrandingskamer Met naverbrandingssysteem h 316 mm lg 716 mm Afmetingen van het glas Typeplaatje Gegraveerd onder de asbak Montage van de deflector De deflector moet worden aangebracht voordat de kachel in gebruik wordt genomen. Montage-instructies voor deflector 1.
Seite 30
3. Til het scherm op en breng het in contact met 4. Breng de achterkant van de deflector omhoog de bevestigingsnokken aan de voorkant van het en plaats hem achter de afdekking. toestel. Deflector in positie, achter het luik en decor De deflector rust op de bevestigingspunten.
Seite 31
Kachelinstellingen a. Werking op "nominaal vermogen" en "verlengde verbranding" Bij gebruik op "nominaal vermogen" moet elke 30 tot 45 minuten opnieuw worden geladen met kleine hoeveelheden hout. Deze bijzonder efficiënte en milieuvriendelijke manier van werken verdient de voorkeur. Het toestel kan ook worden gebruikt in de "verlengde verbrandingsstand" wanneer een laag vermogen en een grote autonomie vereist zijn.
Seite 32
Gebruik altijd de bij het apparaat geleverde hittebestendige handschoen om de regelelementen, die zeer heet kunnen zijn, te hanteren. d. Regelklep werking Deze klep bevindt zich op het frontpaneel en dient om de snelheid van het toestel te moduleren tussen "nominaal vermogen" en "langdurige verbranding" (gesloten klep). Linkeraanslag : Nominaal vermogen Rechteraanslag :...
Seite 33
Informatie voor recycling / einde levensduur van het product Raadpleeg de pagina's "Explosietekening" en "Nomenclatuur" voor de nummers en referenties van de verschillende onderdelen waaruit het product bestaat. De volgende tabel vermeldt de bestanddelen van het apparaat en de aanwijzingen voor scheiding en verwijdering in de geschikte recycling/terugwinningskanalen volgens de geldende voorschriften: Referentie van het onderdeel...
Seite 34
Leggere attentamente queste istruzioni supplementari, nonché le istruzioni generali fornite con l'apparecchio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO TUTTE LE SUPERFICI DELL'APPARECCHIO SONO CALDE. ATTENZIONE ALLE USTIONI ! EVITARE DI INSTALLARE L'UNITÀ IN UN LUOGO CON FREQUENTE PASSAGGIO DI PERSONE. CONFORME ALLA NORMA EUROPEA Tutti i nostri apparecchi sono conformi alle norme e ai requisiti di sicurezza vigenti.
Schema tecnico Caratteristiche costruttive : Camera di combustione Con sistema di post-combustione h 316 mm lg 716 mm Dimensioni del vetro Targhetta di identificazione Incisa sotto il cassetto della cenere Assemblaggio del deflettore Il deflettore deve essere montato prima della messa in funzione della stufa. Istruzioni per il montaggio del deflettore 1.
Seite 38
3. Sollevare il deflettore e portarlo a contatto con 4. Sollevare e inserire la parte posteriore del le alette di fissaggio nella parte anteriore deflettore dietro il coperchio. dell'unità. Deflettore in posizione, dietro il portello e Deflettore appoggiato sulle alette decorazioni allineate.
Seite 39
Regolazione della stufa a. Funzionamento a “potenza nominale” e a “combustione prolungata" Il funzionamento a “potenza nominale” richiede una ricarica ogni 30-45 minuti con piccole quantità di legna. Questa modalità di funzionamento particolarmente efficiente e rispettosa dell'ambiente dovrebbe essere favorita. L'unità...
Seite 40
Utilizzare sempre il guanto resistente al calore fornito con l'apparecchio per maneggiare gli elementi di regolazione, che possono essere molto caldi. d. Serranda di regolazione del funzionamento Situata sulla parte anteriore, questa serranda viene utilizzata per modulare il funzionamento dell’apparecchio tra “potenza nominale” e “combustione prolungata” (serranda chiusa). Arresto a sinistra : Potenza nominale Arresto a destra :...
Seite 41
Informazioni per il riciclaggio / fine vita del prodotto Consultare le pagine “Esplosi” ed “Elenco parti” per vedere i numeri e i riferimenti delle varie parti che compongono il prodotto. La seguente tabella elenca i componenti dell'apparecchio e le indicazioni per la separazione e lo smaltimento negli appositi canali di riciclaggio/recupero secondo le normative vigenti: Riferimento della parte che inizia con Da conferire con...
Seite 42
Lea atentamente estas instrucciones adicionales, así como las instrucciones generales suministradas con el aparato. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, TODAS LAS SUPERFICIES DEL APARATO ESTÁN CALIENTES. ¡ATENCIÓN A LAS QUEMADURAS! EVITE INSTALAR LA ESTUFA EN UN LUGAR DE PASO FRECUENTE. CONFORME A LA NORMA EUROPEA Todos nuestros aparatos cumplen las normas y requisitos de seguridad aplicables.
Seite 45
Esquema técnico Especificaciones de construcción : Cámara de combustión Con sistema de postcombustión h 316 mm lg 716 mm Dimensiones del cristal Placa de características Grabada bajo el cenicero Montaje del deflector El deflector debe colocarse obligatoriamente antes de la puesta en marcha de la estufa. Instrucciones de montaje del deflector 1.
Seite 46
3. Levante el deflector y póngalo en contacto con 4. Levante e introduzca la parte trasera del las orejetas de sujeción situadas en la parte deflector por detrás de la tapa. delantera de la unidad. Deflector en posición, detrás de la escotilla y Deflector apoyado en las orejetas de decoración alineada.
Seite 47
5. Ajustes de la estufa a. Funcionamiento a "potencia nominal" y "combustión prolongada" El funcionamiento a "potencia nominal" requiere una recarga cada 30 a 45 minutos con pequeñas cantidades de leña. Hay que favorecer este modo de funcionamiento especialmente eficaz y respetuoso con el medio ambiente. El aparato también puede garantizar un funcionamiento en "combustión prolongada"...
Seite 48
Independientemente del modo de funcionamiento deseado (Potencia nominal o Combustión prolongada), asegúrese de que cada carga de leña se enciende en cuanto se introduce en el aparato y que la inflamación se mantiene. Si no es así, vuelva a abrir el "Regulador de marcha"...
Seite 49
6. Información para el reciclaje / fin de vida del producto Consulte las páginas "Despiece" y "Lista de piezas" para ver los números y referencias de las distintas piezas que componen el producto. La siguiente tabla enumera los componentes del aparato y las instrucciones para su separación y eliminación en los canales de reciclaje/recuperación adecuados según la normativa vigente: Referencia de la pieza que empieza...
Seite 50
Leia atentamente estas instruções adicionais, bem como as instruções gerais fornecidas com o aparelho. DURANTE O FUNCIONAMENTO, TODAS AS SUPERFÍCIES DO APARELHO ESTÃO QUENTES. CUIDADO COM AS QUEIMADURAS! EVITAR INSTALAR O PRODUTO NUM LOCAL ONDE HAJA MUITA PASSAGEM. EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA Todos os nossos aparelhos estão em conformidade com as normas e requisitos de segurança aplicáveis.
Seite 53
Esquema técnico Caraterísticas de construção : Câmara de combustão Com sistema de pós-combustão h 316 mm lg 716 mm Dimensões do vidro Placa de identificação Gravado debaixo da gaveta das cinzas Montagem do defletor O defletor deve obrigatoriamente ser instalado antes de a salamandra ser colocada em funcionamento.
Seite 54
3. Levantar o deflector e pô-lo em contacto com 4. Levantar e inserir a parte de trás do deflector os brutamontes de retenção na frente da atrás da tampa. unidade. Deflector em posição, atrás da escotilha e Deflector a descansar sobre os olhais de decoração alinhada.
Seite 55
5. Configurações da salamandra a. Funcionamento com “potência nominal” e “combustão prolongada” O funcionamento em “potência nominal” requer uma recarga a cada 30 a 45 minutos com pequenas quantidades de madeira. Esta é uma forma de funcionamento particularmente eficiente e amiga do ambiente que deve ser privilegiada. O aparelho também pode ser operado em modo “combustão prolongada”...
Seite 56
Independentemente do modo de funcionamento desejado (potência nominal ou combustão prolongada), assegurar que cada carga de madeira se inflama assim que é introduzida no aparelho e que o lume é mantido. Se não for este o caso, reabrir o “registo de regulação” por alguns momentos na posição “acendimento”...
Seite 57
Informação para reciclagem / fim de vida do produto Consultar as páginas “Vista Explodida” e “Lista” para visualizar os números e referências das várias peças que compõem o produto. O quadro seguinte lista os componentes do aparelho e as indicações para a separação e eliminação nos canais adequados de reciclagem/valorização de acordo com os regulamentos em vigor: Referência da peça começando por...
Seite 58
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πρόσθετες οδηγίες, καθώς και τις γενικές οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή. ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΥΚΣΕΥΗΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ ΑΤΟΜΑ. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΠΡΌΤΥΠΟ Όλες...
Seite 61
Τεχνικό διάγραμμα Προδιαγραφές κατασκευής : Θάλαμος καύσης Με σύστημα για μετά την καύση h 316 mm lg 716 mm Διαστάσεις του υαλοπίνακα Αναγνωριστική πινακίδα Χαραγμένη κάτω από τον συλλέκτη στάχτης Tοποθέτηση του εκτροπέα Ο εκτροπέας πρέπει να τοποθετηθεί πριν τεθεί σε λειτουργία η σόμπα. Οδηγίες...
Seite 62
3. Σηκώστε το διάφραγμα και φέρτε το σε επαφή 4. Σηκώστε και τοποθετήστε το πίσω μέρος του με τις προεξοχές συγκράτησης στο μπροστινό εκτροπέα πίσω από το κάλυμμα. μέρος της μονάδας. Ο εκτροπέας στη θέση του, πίσω από την Ο ανακλαστήρας στηρίζεται στις προεξοχές καταπακτή...
Seite 63
Ρυθμίσεις της σόμπας a. Λειτουργία σε "ονομαστική ισχύ" και "παρατεταμένη καύση" Η λειτουργία με «ονομαστική ισχύ» απαιτεί επαναφόρτωση κάθε 30 έως 40 λεπτά της ώρας με μικρές ποσότητες ξύλου. Είναι απαραίτητο να ευνοήσετε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας που είναι ιδιαίτερα αποτελεσματικός και με σεβασμό στο περιβάλλον. Η...
Seite 64
Όποιος και αν είναι ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας (ονομαστική ισχύς ή παρατεταμένη καύση), βεβαιωθείτε ότι κάθε φορτίο ξύλου ανάβει μόλις εισέρχεται στη συσκευή και ότι διατηρείται η φωτιά. Διαφορετικά, ανοίξτε για λίγο "το κλαπέτο ρύθμισης της πορείας της καύσης" στη θέση «άναμμα" έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική καύση του ξύλου. Στη...
Seite 65
Πληροφορίες για την ανακύκλωση / το τέλος του κύκλου ζωής του προϊόντος Ανατρέξτε στις σελίδες "Λεπτομέρειες σε ανάπτυξη" και "Ονοματολογία εξαρτημάτων" για να δείτε τους αριθμούς και τους κωδικούς των διαφόρων εξαρτημάτων που απαρτίζουν το προϊόν. Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται τα εξαρτήματα της συσκευής και οι ενδείξεις για διαχωρισμό...
Seite 66
Proszę uważnie przeczytać te dodatkowe instrukcje, a także ogólne instrukcje dołączone do urządzenia. PODCZAS PRACY WSZYSTKIE POWIERZCHNIE URZĄDZENIA SĄ GORĄCE. UWAŻAĆ NA OPARZENIA! NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU O DUŻYM NATĘŻENIU RUCHU. ZGODNY Z NORMĄ EUROPEJSKĄ Wszystkie nasze urządzenia są zgodne z obowiązującymi normami i spełniają wymogi bezpieczeństwa.
Seite 69
Schemat techniczny Cechy konstrukcyjne : Komora spalania Z systemem wtórnego spalania h 316 mm lg 716 mm Wymiary szyby Tabliczka znamionowa Wygrawerowana pod popielnikiem Montaż deflektora Deflektor musi być zamontowany przed uruchomieniem pieca kominkowego. Instrukcja montażu deflektora 1. Wyjąć andirony. 2.
Seite 70
4. Unieść i wsunąć tylną część deflektora za 3. Unieść przegrodę i zetknąć ją z uchwytami osłonę. mocującymi z przodu urządzenia. Deflektor spoczywający uchwytach Deflektor na swoim miejscu, za klapą i mocujących. wystrojem wyrównany. Rozpalanie Na ruszcie umieścić zmięty papier (lub 1-2 sztuki podpałki) i około 3 kg suchej rozpałki (małe suche gałęzie lub drobno rozłupane drewno).
Seite 71
Ustawienia pieca kominkowego a. Praca na „mocy znamionowej” i „wydłużonym spalaniu” Praca na „mocy znamionowej” wymaga dokładania co 30 do 45 minut niewielkich ilości drewna. Jest to szczególnie wydajny i przyjazny dla środowiska sposób pracy. Urządzenie może również pracować w trybie „wydłużone spalanie”, gdy wymagana jest niska moc i długa praca.
Seite 72
Do obsługi elementów regulacyjnych, które mogą być bardzo gorące, należy zawsze używać rękawicy żaroodpornej dołączonej do urządzenia. d. Przepustnica szybkości spalania Umieszczona na przednim panelu przepustnica służy do regulowania pracy urządzenia pomiędzy „moc nominalna” a „wydłużone spalanie” (przepustnica zamknięta). Ogranicznik w lewo : Moc nominalna Ogranicznik w prawo : Wydłużone spalanie...
Seite 73
Informacje dotyczące recyklingu / końca życia produktu Na stronach „Rysunek eksplozyjny” i „Lista części” znajdują się numery i oznaczenia poszczególnych części składających się na produkt. W poniższej tabeli wyszczególniono elementy urządzenia oraz wskazania dotyczące segregacji utylizacji odpowiednich punktach recyklingu/odzysku zgodnie obowiązującymi przepisami: Numer części zaczynający się...
Seite 74
ANNEXES Vue éclatée et nomenclature des pièces détachées Pour avoir accès à toutes les vues éclatées et les pièces détachées allez sur le site https://pieces-detachees.invicta-group.fr/ P64805X* Oct-25...
Seite 75
Repère Désignation Référence Pied F612250B Tube pietement AT610242A Socle F612251B Tirant AS610104A Ecrou a embase de 6 AV7220060 Registre d’air primaire AT610113A Bride de registre AT610112A Vis tête fraisée de 6x20 AV8636200 Ecrou de 6 AV7100060 Vis tête fraisée de 8x16 AV8638160 Ecrou a embase de 8 AV7220080...
Seite 76
Règlement délégué (UE) 2015/1186, Annexe IV - FICHE PRODUIT Commission delegated regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - Product fiche Marque Commerciale. INVICTA Trade mark. Référence. P64805x Identifier. Classe d’efficacité énergétique. Energy efficiency class. Puissance thermique directe. 10 kW Direct heat output.