Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
Poêle à bois
VOSGES
P901634
Table des matières / Table of contents
1. Français ............................................................................................................ 2
2. English .............................................................................................................. 9
3. Deutsch .......................................................................................................... 16
4. Nederlands ..................................................................................................... 23
5. Italiano ........................................................................................................... 30
6. Espan᷃ o l .......................................................................................................... 37
7. Português ....................................................................................................... 44
8. Eᴧᴧhnik'o∑ ..................................................................................................... 51
9. Polski .............................................................................................................. 58
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invicta VOSGES P901634

  • Seite 1 Poêle à bois VOSGES P901634 Table des matières / Table of contents 1. Français ......................2 2. English ......................9 3. Deutsch ......................16 4. Nederlands ..................... 23 5. Italiano ......................30 6. Espan᷃ o l ......................37 7. Português ....................... 44 8.
  • Seite 2 Consulter attentivement ce complément notice particulière ainsi que la notice génrérale également livrée avec l’appareil. PENDANT LE FONCTIONNEMENT TOUTES LES SURFACES DE L’APPAREIL SONT CHAUDES. ATTENTION AUX BRÛLURES ! EVITER D’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ IL Y A BEAUCOUP DE PASSAGE. CONFORME A LA NORME EUROPEENNE Tous nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et répondent aux exigences de sécurité.
  • Seite 3: Données Techniques

    1. Données techniques La plaque signalétique du produit Marque Référence du produit Marque de conformité CE et les chiffres indiquant l'année de délivrance du certificat Norme en vigueur : Puissance nominale : CO à 13% d'O : Rendement nominal : Nox à 13% d'O2 : OGC à...
  • Seite 4 Données techniques de base Hauteur (H) Dimensions principales Largeur (W) Profondeur (L) Hauteur (H) Dimensions de la porte (du foyer) Largeur (W) Hauteur de l'axe de la sortie arrière (latérale) Diamètre du conduit de fumée d buse Diamètre de l'arrivée d'air centrale Poids Section d'entrée d'air de convetion cm²...
  • Seite 5 2. Schéma technique Caractéristiques de construction : Masse de l’appareil Poids emballé (Brut) 126Kg Chambre de combustion Avec système de post combustion Dimensions de la vitre h 321 mm lg 411 mm Plaque signalétique Gravée sous le cendrier 3. Montage du déflecteur Le déflecteur doit être obligatoirement mis en place avant la mise en service du poêle.
  • Seite 6 Couper le lien qui maintien le déflecteur à la grille. (1) Glisser le déflecteur derrière le bossage A (2) Pousser le déflecteur vers le fond 4. Installation & Distances de sécurité spécifiques Un calcul de dimensionnement des conduits est obligatoire pour toute installation d'un poêle. 5.
  • Seite 7 Avec un tirage de 12 Pa. • • Avec une charge renouvelée toutes les 30 à 45 minutes sur un lit de braises d’environ 3 cm. En mettant le réglage d’allure en position « puissance nominale ». • Une baisse d’activité peut se produire à cause d’une évolution défavorable de la combustion, d’une géométrie inadaptée des bûches, de l’utilisation d’un bois dur ou humide.
  • Seite 8 e. Registre d’allumage L’action sur le registre de réglage d’allure, au-delà de la position « puissance nominale » permet d’obtenir un supplément d’air pour l’allumage. Cette position est réservée aux opérations d’allumage et de reprise et ne doit pas être maintenue plus de 30 minutes sous peine de dommages sur l’appareil et son environnement.
  • Seite 9 AS, AV, AT Métaux AI, AX Encombrants DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques) De même, les déchets d’emballage (bois, carton, plastique) doivent être triés suivant les dispositions en application dans le pays. Please read these additional instructions carefully, as well as the general instructions supplied with the appliance. WHEN IN USE, ALL THE APPLIANCE SURFACES ARE HOT.
  • Seite 10 6. Information on recycling / end of life of product ANNEXES 1. Exploded view and spare parts list 2. Delegated Regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - PRODUCT DATA SHEET P901634 Août-25 10/68...
  • Seite 11: Technical Data

    1. Technical data P901634 Août-25 11/68...
  • Seite 12 P901634 Août-25 12/68...
  • Seite 13 2. Technical diagram Construction specifications : Weight of the product Packaged weight (gross) 126Kg Combustion chamber With post-combustion system Windows dimensions h 321 mm lg 411 mm Identification plate Engraved under the ash pan 3. Deflector assembly It is compulsory to fit the deflector before the wood burner is commissioned. Cut the ink between the deflector grates.
  • Seite 14 4. Lighting Place scrunched up paper on the grate (or 1 or 2 pieces of fire-lighter) plus about 3 kg of tinder (very dry small branches or thinly chopped wood). Light the load, close the appliance door and fully open the air intake. When the wood is in flames, you can load your appliance and begin reducing the air intake, making sure: •...
  • Seite 15: Lighting Control

    By letting combustion continue until a reduced bed of embers is obtained, designed • to guarantee the lighting of a new load. This operating mode makes it possible to have reduced power and a 8 hour autonomy without reloading. Whatever the operating mode used (rated power or extended combustion), make sure each load of wood lights as soon as it is placed in the appliance and that it continues to burn.
  • Seite 16 f. Secondary air control This control should remain open to its maximum for effective performance and clean combustion. Adjusting this control is only justified if the draught is higher or lower than recommended (see above). In that case, the control can be set to obtain performances. Once this adaptation has been made, do not use the secondary air control.
  • Seite 17: Achtung, Verbrennungsgefahr

    Bitte lesen Sie diese zusätzliche Anleitung sowie die dem Gerät beiliegende allgemeine Anleitung sorgfältig durch. WÄHREND DES BETRIEBS SIND ALLE GERÄTEOBERFLÄCHEN HEISS. ACHTUNG, VERBRENNUNGSGEFAHR! GERÄT MÖGLICHST NICHT IN EINEM DURCHGANGSRAUM AUFSTELLEN. ENTSPRICHT DER EUROPÄISCHEN NORM Alle unsere Geräte entsprechen geltenden Normen erfüllen Sicherheitsanforderungen.
  • Seite 18 Technische Daten P901634 Août-25 18/68...
  • Seite 19 P901634 Août-25 19/68...
  • Seite 20 2. Technische Zeichnung Konstruktionsmerkmale : Gewicht des Produkts Verpackungsgewicht (brutto) 126Kg Brennkammer Mit Nachverbrennung Abmessungen der Sichtscheibe h 321 mm lg 411 mm Typenschild Unter dem Aschekasten eingraviert Montage des Deflektors Der Deflektor muss vor der Inbetriebnahme des Ofens montiert warden Das Band, das den Deflektor am Rost hält, zertrennen.
  • Seite 21: Nennleistung

    Anzünden Zerknülltes Papier (oder 1 bis 2 Würfel Anzündhilfe) und ungefähr 3 kg trockenes Kleinholz (dünne, trockene Zweige oder dünn gespaltenes Holz) auf den Rost legen. Die Zündladung in Brand setzen, die Gerätetür schließen und die Luftzufuhr ganz öffnen. Wenn das Holz gut entflammt ist, können Sie Holz nachladen und die Luftzufuhr allmählich drosseln, wobei Sie sich vergewissern, dass: Beim Drosseln der Luftzufuhr die Flammen nicht erlöschen.
  • Seite 22 c. Verlängerte Brenndauer Sie wird erreicht: • Mit einer verdreifachten Holzladung bei Nennleistung (siehe oben), die aus 1 bis 2 ungespaltenen, dicken Hartholzkloben besteht.. Mit einem Zug von 6 Pa. • • Mit der „Betriebseinstellung“ auf Position „verlängerte Brenndauer“, wenn die Holzladung dauerhaft brennt.
  • Seite 23: Zündungsregler

    e. Zündungsregler Dient der Betätigung des Verbrennungsreglers über die Position „Nennleistung“ hinaus zur Zuführung einer größeren Luftmenge für die Zündung. Diese Position ist dem Anzünden und der Neuaktivierung vorbehalten und darf nicht mehr als 30 Minuten aufrechterhalten werden, da sonst das Gerät beschädigt werden kann. Während der Nutzung in dieser Position muss das Gerät ununterbrochen überwacht werden.
  • Seite 24 Lees deze aanvullende instructies zorgvuldig door, evenals de algemene instructies die bij het apparaat worden geleverd. TIJDENS DE WERKING ZIJN ALLE OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT HEET. PAS OP VOOR BRANDWONDEN! INSTALLEER HET TOESTEL NIET OP EEN PLAATS WAAR VEEL MENSEN LANGSKOMEN.
  • Seite 25: Technische Gegevens

    Technische gegevens P901634 Août-25 25/68...
  • Seite 26 P901634 Août-25 26/68...
  • Seite 27 Technisch schema Constructiespecificaties : Gewicht van het product Verpakt gewicht (bruto) 126Kg Verbrandingskamer Met naverbrandingssysteem Afmetingen van het glas h 321 mm lg 411 mm Typeplaatje Gegraveerd onder de asbak Montage van de deflector De deflector moet worden aangebracht voordat de kachel in gebruik wordt genomen. Verbreek de verbinding die de deflector met de roosters verbindt.
  • Seite 28 4. Ontsteking Leg verfrommeld papier (of 1-2 stukken vuurstarter) en ongeveer 3 kg droog aanmaakhout (kleine droge takken of fijn gekloofd hout) op de rooster. Steek de aanmaaklading aan, sluit de toesteldeur en open de luchttoevoer volledig. Wanneer het hout goed is aangestoken, kunt u uw toestel laden en de luchttoevoer beginnen te verminderen door ervoor te zorgen: dat de luchtvermindering de vlammen niet dooft.
  • Seite 29 c. Langdurige verbranding Deze wordt verkregen: Door de houtlading van het nominale vermogen (zie hierboven), bestaande uit 1 tot 2 • ongekloven stukken hard hout met een grote diameter te verdrievoudigen. Met een trek van 6 Pa. • Door de "verbrandingssnelheidsregeling" in de stand "verlengd branden" te zetten, •...
  • Seite 30 e. Vuurregelklep Door de vuurregelingsklep voorbij de stand "nominaal vermogen" te zetten, kan extra lucht voor het aanmaken worden toegevoerd. Deze stand is voorbehouden voor aanmaak- en herstarthandelingen en mag niet langer dan 30 minuten worden aangehouden, omdat anders het toestel en de omgeving schade kunnen oplopen. Het apparaat moet gedurende de hele tijd dat het in deze stand wordt gebruikt onder toezicht staan.
  • Seite 31 Leggere attentamente queste istruzioni supplementari, nonché le istruzioni generali fornite con l'apparecchio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO TUTTE LE SUPERFICI DELL'APPARECCHIO SONO CALDE. ATTENZIONE ALLE USTIONI ! EVITARE DI INSTALLARE L'UNITÀ IN UN LUOGO CON FREQUENTE PASSAGGIO DI PERSONE. CONFORME ALLA NORMA EUROPEA Tutti i nostri apparecchi sono conformi alle norme e ai requisiti di sicurezza vigenti.
  • Seite 32 Dati tecnici P901634 Août-25 32/68...
  • Seite 33 P901634 Août-25 33/68...
  • Seite 34 Schema tecnico Caratteristiche costruttive : Peso del prodotto Peso imballato (lordo) 126Kg Camera di combustione Con sistema di post-combustione Dimensioni del vetro h 321 mm lg 411 mm Targhetta di identificazione Incisa sotto il cassetto della cenere Assemblaggio del deflettore Il deflettore deve essere montato prima della messa in funzione della stufa.
  • Seite 35 Accensione Mettere sulla griglia carta appallottolata (oppure 1 o 2 pezzi di accendifuoco) e circa 3 kg di legna secca (piccoli rami secchi o legno finemente spaccato). Accendere la carica di accensione, chiudere la porta dell'apparecchio e aprire completamente la presa d'aria. Quando la legna è...
  • Seite 36 c. Combustione prolungata Si ottiene: • triplicando la carica di legna alla potenza nominale (vedere sopra), composta da 1 a 2 ciocchi di legno duro di grande diametro non spaccati. con un tiraggio di 6 Pa. • • impostando la “regolazione del funzionamento” sulla posizione “combustione prolungata”, dopo aver assicurato e mantenuto l'accensione della carica.
  • Seite 37 e. Serranda di accensione L'azione sulla serranda di regolazione del funzionamento, oltre alla posizione di “potenza nominale”, permette di ottenere un maggiore apporto d’aria per l'accensione. Questa posizione è riservata alle operazioni di accensione e riavvio e non deve essere tenuta per più...
  • Seite 38 Lea atentamente estas instrucciones adicionales, así como las instrucciones generales suministradas con el aparato. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, TODAS LAS SUPERFICIES DEL APARATO ESTÁN CALIENTES. ¡ATENCIÓN A LAS QUEMADURAS! EVITE INSTALAR LA ESTUFA EN UN LUGAR DE PASO FRECUENTE. CONFORME A LA NORMA EUROPEA Todos nuestros aparatos cumplen las normas y requisitos de seguridad aplicables.
  • Seite 39: Datos Técnicos

    Datos técnicos P901634 Août-25 39/68...
  • Seite 40 P901634 Août-25 40/68...
  • Seite 41 Esquema técnico Especificaciones de construcción : Peso del producto Peso embalado (bruto) 126Kg Cámara de combustión Con sistema de postcombustión Dimensiones del cristal h 321 mm lg 411 mm Placa de características Grabada bajo el cenicero Montaje del deflector El deflector debe colocarse obligatoriamente antes de la puesta en marcha de la estufa. Corte el enlace que sujeta el deflector a las rejillas.
  • Seite 42 Encendido Coloque en la rejilla papel arrugado (o 1 o 2 pedazos de encendedor de fuego) y aproximadamente 3 kg de pequeños de leña seca (pequeñas ramas bien secas o madera finamente cortada). Encienda la carga de encendido, cierre la puerta del aparato y abra completamente la entrada de aire.
  • Seite 43 Combustión prolongada Se obtiene: Triplicando la carga de madera a la potencia nominal (ver a continuación), • consistente en 1 o 2 leños de madera dura no partida de gran diámetro sin partir. Con un tiro de 6 Pa. • Poniendo el "ajuste de marcha"...
  • Seite 44 e. Registro de encendido Ajustando el regulador de marcha más allá de la posición de "potencia normal", se puede suministrar aire adicional para el encendido. Esta posición está reservada para las operaciones de encendido y reactivación y no debe mantenerse durante más de 30 minutos, ya que de lo contrario el aparato y su entorno pueden resultar dañados.
  • Seite 45 Leia atentamente estas instruções adicionais, bem como as instruções gerais fornecidas com o aparelho. DURANTE O FUNCIONAMENTO, TODAS AS SUPERFÍCIES DO APARELHO ESTÃO QUENTES. CUIDADO COM AS QUEIMADURAS! EVITAR INSTALAR O PRODUTO NUM LOCAL ONDE HAJA MUITA PASSAGEM. EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA Todos os nossos aparelhos estão em conformidade com as normas e requisitos de segurança aplicáveis.
  • Seite 46 Dados técnicos P901634 Août-25 46/68...
  • Seite 47 P901634 Août-25 47/68...
  • Seite 48 Esquema técnico Caraterísticas de construção : Peso do produto Peso embalado (bruto) 126Kg Câmara de combustão Com sistema de pós-combustão h 321 mm lg 411 mm Dimensões do vidro Placa de identificação Gravado debaixo da gaveta das cinzas Montagem do defletor O defletor deve obrigatoriamente ser instalado antes de a salamandra ser colocada em funcionamento.
  • Seite 49 Acendimento Colocar sobre a grelha papel amassado (ou 1-2 pedaços de acendalha) e cerca de 3 kg de madeira seca (pequenos ramos secos ou madeira finamente fendida). Acender a carga de ignição, fechar a porta do aparelho e abrir completamente a alimentação de ar. Quando a madeira estiver bem inflamada, pode carregar o seu aparelho e começar a reduzir o fornecimento de ar, certificando-se de que: que a redução do ar não extingue as chamas.
  • Seite 50 c. Combustão prolongada É obtida: • Triplicando a carga de madeira da produção nominal (ver acima), constituída por 1 ou 2 achas de madeira dura não fendidas de grande diâmetro. Com uma tiragem de 6 Pa. • • Ao definir a regulação da velocidade para a posição “combustão prolongada”, depois de assegurar e manter o acendimento da carga.
  • Seite 51 e. Registo de ignição Ao ajustar o registo de regulação para além da posição “potência nominal” permite obter um suplemento de ar para o acendimento. Esta posição é reservada para operações de acendimento e retoma e não deve ser mantida por mais de 30 minutos sob pena de danificar o aparelho e o seu ambiente.
  • Seite 52 Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πρόσθετες οδηγίες, καθώς και τις γενικές οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή. ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΥΚΣΕΥΗΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ ΑΤΟΜΑ. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΠΡΌΤΥΠΟ Όλες...
  • Seite 53 Tεχνικά στοιχεία P901634 Août-25 53/68...
  • Seite 54 P901634 Août-25 54/68...
  • Seite 55 Τεχνικό διάγραμμα Προδιαγραφές κατασκευής : Βάρος του προϊόντος Βάρος συσκευασίας (μεικτό) 126Kg Θάλαμος καύσης Με σύστημα για μετά την καύση Διαστάσεις του υαλοπίνακα h 321 mm lg 411 mm Αναγνωριστική πινακίδα Χαραγμένη κάτω από τον συλλέκτη στάχτης Tοποθέτηση του εκτροπέα Ο...
  • Seite 56 Aναμμα Τοποθετήστε στη σκάρα τσαλακωμένο χαρτί (1 έως 2 κομμάτια προσανάμματος) και περίπου 3 kg ξηρό προσάναμμα (πολύ ξηρά μικρά κλαδιά ή λεπτό σχισμένο ξύλο). Ανάψτε το μείγμα ανάφλεξης, κλείστε την θύρα της συσκευής και ανοίξτε πλήρως την παροχή αέρα. Όταν το ξύλο...
  • Seite 57 c. Παρατεταμένη καύση Λαμβάνεται: Τριπλασιάζοντας το φορτίο ξύλου στην ονομαστική ισχύ (δείτε παραπάνω), που • αποτελείται από 1 έως 2 κούτσουρα από σκληρό ξύλο μεγάλης διαμέτρου. • Με αέρα 6 Pa. Θέτοντας τη "ρύθμιση πορείας καύσης" στη θέση "παρατεταμένη καύση", αφού •...
  • Seite 58 e. Κλαπέτο ανάμματος Η ενέργεια στο κλαπέτο ρύθμισης πορείας της καύσης, πέρα από τη θέση "ονομαστικής ισχύος " παρέχει επιπλέον αέρα για το άναμμα. Αυτή η θέση προορίζεται για λειτουργίες ανάμματος και επανεκκίνησης και δεν πρέπει να διατηρείται για περισσότερο από 30 λεπτά, διαφορετικά...
  • Seite 59 Proszę uważnie przeczytać te dodatkowe instrukcje, a także ogólne instrukcje dołączone do urządzenia. PODCZAS PRACY WSZYSTKIE POWIERZCHNIE URZĄDZENIA SĄ GORĄCE. UWAŻAĆ NA OPARZENIA! NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU O DUŻYM NATĘŻENIU RUCHU. ZGODNY Z NORMĄ EUROPEJSKĄ Wszystkie nasze urządzenia są zgodne z obowiązującymi normami i spełniają wymogi bezpieczeństwa.
  • Seite 60 Dane techniczne P901634 Août-25 60/68...
  • Seite 61 P901634 Août-25 61/68...
  • Seite 62 Schemat techniczny Cechy konstrukcyjne : Waga produktu Waga opakowania (brutto) 126Kg Komora spalania Z systemem wtórnego spalania Wymiary szyby h 321 mm lg 411 mm Tabliczka znamionowa Wygrawerowana pod popielnikiem Montaż deflektora Deflektor musi być zamontowany przed uruchomieniem pieca kominkowego. Przetnij łącznik, który trzyma przegrodę...
  • Seite 63 Rozpalanie Na ruszcie umieścić zmięty papier (lub 1-2 sztuki podpałki) i około 3 kg suchej rozpałki (małe suche gałęzie lub drobno rozłupane drewno). Zapalić wkład rozpalający, zamknąć drzwi urządzenia i całkowicie otworzyć dopływ powietrza. Gdy drewno jest dobrze rozpalone, można załadować urządzenie i zacząć zmniejszać dopływ powietrza, upewniając się: że zmniejszenie ilości powietrza nie powoduje zaduszenia płomienia.
  • Seite 64 c. Wydłużone spalanie Uzyskuje się: • Poprzez potrojenie ładunku drewnem o mocy nominalnej (patrz wyżej), składającego się z 1 do 2 całych polan twardego drewna o dużej średnicy. Z ciągiem 6 Pa. • • Poprzez ustawienie „regulacji szybkości spalania” w pozycji „wydłużone spalanie”, po zapewnieniu i utrzymaniu zapłonu ładunku.
  • Seite 65 e. Przepustnica rozpalania Poprzez przestawienie przepustnicy szybkości spalania poza pozycję „moc nominalna” można dostarczyć dodatkowe powietrze do rozpalania. Pozycja ta jest zarezerwowana dla operacji rozpalania i wznawiania płomienia i nie może być utrzymywana przez dłużej niż 30 minut, w przeciwnym razie urządzenie i jego otoczenie mogą zostać uszkodzone. Urządzenie musi być...
  • Seite 66 ANNEXES Vue éclatée et nomenclature des pièces détachées Pour avoir accès à toutes les vues éclatées et les pièces détachées allez sur le site https://pieces-detachees.invicta-group.fr/ P901634 Août-25 66/68...
  • Seite 67 Repère Désignation Référence Socle F612733B-A Registre d’air primaire AT610457A Vis tête fraisée de 6x20 AV8636200 Bague entretoise AS650110A Rondelle élastique M6 AV4170081 Côté F610613U Vis sans tête de 6x40 AV8706400 Fond F612732B-A Façade F610615B-B Rondelle large M6 AV4110060 Ecrou à embase de 6 AV7220060 Registre d’air secondaire AT610115A...
  • Seite 68 Règlement délégué (UE) 2015/1186, Annexe IV - FICHE PRODUIT Commission delegated regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - Product fiche Marque Commerciale. INVICTA Trade mark. Référence. P901634 Identifier. Classe d’efficacité énergétique. Energy efficiency class. Puissance thermique directe. 8 kW Direct heat output.

Inhaltsverzeichnis