Seite 1
Poêle à bois SEVILLE Antracite P619254 Table des matières / Table of contents 1. Français ......................2 2. English ......................9 3. Deutsch ......................15 4. Nederlands ..................... 22 5. Italiano ......................28 6. Espan᷃ o l ......................34 7. Português ....................... 41 8.
Seite 2
Consulter attentivement ce complément notice particulière ainsi que la notice génrérale également livrée avec l’appareil. PENDANT LE FONCTIONNEMENT TOUTES LES SURFACES DE L’APPAREIL SONT CHAUDES. ATTENTION AUX BRÛLURES ! EVITER D’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT OÙ IL Y A BEAUCOUP DE PASSAGE. CONFORME A LA NORME EUROPEENNE Tous nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et répondent aux exigences de sécurité.
Seite 4
Données techniques de base Hauteur (H) Dimensions principales Largeur (W) Profondeur (L) 462,5 Hauteur (H) Dimensions de la porte (du foyer) Largeur (W) Hauteur de l'axe de la sortie arrière (latérale) Diamètre du conduit de fumée d buse Diamètre de l'arrivée d'air centrale Poids Section d'entrée d'air de convection cm²...
Seite 5
2. Schéma technique 462.5 Caractéristiques de construction : Chambre de combustion Avec système de post combustion Dimensions de la vitre Plaque signalétique Gravée sous le cendrier 3. Montage du déflecteur Le déflecteur doit être obligatoirement mis en place avant la mise en service du poêle. 4.
Seite 6
5. Allumage Placer sur la grille du papier froissé (ou 1 à 2 morceaux d’allume feu) et environ 3 kg de petit bois sec (des petites branches bien sèches ou du bois fendu finement). Enflammer la charge d’allumage, fermer la porte de l’appareil et ouvrir entièrement l’arrivée d’air. Lorsque le bois est bien enflammé, vous pouvez charger votre appareil et commencer à...
Seite 7
Combustion prolongée Elle est obtenue : En triplant la charge de bois de la puissance nominale (voir ci-dessus), constituée de 1 à 2 bûches de bois dur non fendue de grand diamètre. Avec un tirage de 6 Pa. ...
Seite 8
7. Information pour le recyclage / la fin de vie du produit Veuillez-vous munir des pages « Eclaté » et « Nomenclature » afin de visualiser les numéros et les références des différentes pièces composants le produit. Le tableau suivant répertorie les composants de l’appareil et les indications pour une séparation et un dépôt dans les filières de recyclage/valorisation appropriées suivant la réglementation en vigueur : Référence de la pièce commençant...
Seite 9
Please read these additional instructions carefully, as well as the general instructions supplied with the appliance. WHEN IN USE, ALL THE APPLIANCE SURFACES ARE HOT. BEWARE OF BURNS! AVOID INSTALLING THE APPLIANCE IN A LOCATION WHERE THERE IS FREQUENT PASSAGE. COMPLIANT WITH EUROPEAN STANDARD All our appliances are compliant with applicable standards and safety requirements.
Seite 11
Basic technical data Height (H) Main dimensions Width (W) Depth (L) Height (H) Door (fireplace) dimensions Width (W) Rear (side) outlet axle height Diameter of the flue d nozzle Diameter of the central air inlet Weight Convection air inlet section cm²...
Seite 12
2. Technical diagram 462.5 Construction specifications : Combustion chamber With post-combustion system Windows dimensions Identification plate Engraved under the ash pan 3. Deflector assembly It is compulsory to fit the deflector before the wood burner is commissioned. 4. Lighting Place scrunched up paper on the grate (or 1 or 2 pieces of fire-lighter) plus about 3 kg of tinder (very dry small branches or thinly chopped wood).
Seite 13
5. Wood burner controls a. “Rated power” and “extended combustion” operation “Rated power’’ use requires re-loading every 30 to 45 minutes using small amounts of wood. This especially efficient and environmentally friendly operating mode should be preferred. The appliance can also be operated using “extended combustion” when reduced power and longer autonomy are needed.
Seite 14
Systematically use the heat resistant glove supplied with the appliance to operate the controls which can be very hot. d. Firing rate control Located on the facade, this control is used to modulate the appliance firing rate between “rated power” and “extended combustion” (control closed). e.
Seite 15
Bitte lesen Sie diese zusätzliche Anleitung sowie die dem Gerät beiliegende allgemeine Anleitung sorgfältig durch. WÄHREND DES BETRIEBS SIND ALLE GERÄTEOBERFLÄCHEN HEISS. ACHTUNG, VERBRENNUNGSGEFAHR! GERÄT MÖGLICHST NICHT IN EINEM DURCHGANGSRAUM AUFSTELLEN. ENTSPRICHT DER EUROPÄISCHEN NORM Alle unsere Geräte entsprechen geltenden Normen erfüllen Sicherheitsanforderungen.
Seite 17
Grundlegende technische Daten Höhe (H) Hauptabmessungen Breite (W) Tiefe (L) Höhe (H) Türmaße (Kamin) Breite (W) Höhe der hinteren (seitlichen) Auslassachse Durchmesser des Rauchrohrs d Düse Durchmesser des zentralen Lufteinlasses Gewicht Konvektionslufteinlassabschnitt cm² Konvektionsluftauslassbereich cm² Bodenschutz:Das Gerät darf nicht direkt auf einem Boden aus brennbaren oder hitzebeständigen Materialien aufgestellt werden.
Seite 18
Technische Zeichnung 462.5 Konstruktionsmerkmale : Brennkammer Mit Nachverbrennung Abmessungen der Sichtscheibe Typenschild Unter dem Aschekasten eingraviert Montage des Deflektors Der Deflektor muss vor der Inbetriebnahme des Ofens montiert werden. Anzünden Zerknülltes Papier (oder 1 bis 2 Würfel Anzündhilfe) und ungefähr 3 kg trockenes Kleinholz (dünne, trockene Zweige oder dünn gespaltenes Holz) auf den Rost legen.
Seite 19
5. Einstellungen des Ofens a. Betrieb mit „Nennheizleistung“ und Betrieb mit „verlängerter Brenndauer“ Beim Betrieb mit „Nennheizleistung“ müssen alle 30 bis 45 Minuten kleine Holzmengen nachgelegt werden. Dieser besonders leistungsfähige und umweltfreundliche Betriebsmodus ist vorzuziehen. Das Gerät kann jedoch auch einen Betrieb mit „verlängerter Brenndauer“ liefern, wenn eine gemäßigte Heizleistung bei längerer Autonomie angestrebt wird.
Seite 20
Unabhängig von der gewünschten Betriebsart (Nennleistung oder verlängerte Brenndauer) ist darauf zu achten, dass das Holz sofort anfängt zu brennen, wenn es in den Ofen geladen wird und dass es weiterhin brennt. Andernfalls den „Verbrennungsregler“ kurze Zeit auf Position „Anzünden“ stellen, bis das Holz ausreichend Feuer gefasst hat: Während der Verbrennungsphase der flüchtigen Holzbestandteile muss ein Betrieb ohne kräftige Flammen unbedingt vermieden werden, da das Gerät und das Rauchgasrohr sonst stark verrußen und umwelt- und gesundheitsschädliche Gase in die Atmosphäre gelangen.
Seite 21
Informationen zum Recycling / zum Ende der Produktlebensdauer Bitte halten Sie die Seiten „Explosionszeichnung“ und „Stückliste“" bereit, um die Nummern und Artikel-Nummern der verschiedenen Produktteile zu sehen. In der nachstehenden Tabelle sind die Bestandteile des Geräts und die Hinweise zur Trennung und Entsorgung in den entsprechenden Recycling-/Verwertungssystemen gemäß...
Seite 22
Lees deze aanvullende instructies zorgvuldig door, evenals de algemene instructies die bij het apparaat worden geleverd. TIJDENS DE WERKING ZIJN ALLE OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT HEET. PAS OP VOOR BRANDWONDEN! INSTALLEER HET TOESTEL NIET OP EEN PLAATS WAAR VEEL MENSEN LANGSKOMEN.
Seite 24
Basis technische gegevens Hoogte (H) Belangrijkste afmetingen Breedte (B) Diepte (L) Hoogte (H) Afmetingen van de deur (open haard) Breedte (B) Hoogte van de achterste (zij) uitlaatas Diameter van het rookkanaal d mondstuk Diameter van de centrale luchtinlaat Gewicht Convectieluchtinlaatsectie cm²...
Seite 25
Technisch schema 462.5 Constructiespecificaties : Verbrandingskamer Met naverbrandingssysteem Afmetingen van het glas Typeplaatje Gegraveerd onder de asbak Montage van de deflector De deflector moet worden aangebracht voordat de kachel in gebruik wordt genomen. Ontsteking Leg verfrommeld papier (of 1-2 stukken vuurstarter) en ongeveer 3 kg droog aanmaakhout (kleine droge takken of fijn gekloofd hout) op de rooster.
Seite 26
Kachelinstellingen a. Werking op "nominaal vermogen" en "verlengde verbranding" Bij gebruik op "nominaal vermogen" moet elke 30 tot 45 minuten opnieuw worden geladen met kleine hoeveelheden hout. Deze bijzonder efficiënte en milieuvriendelijke manier van werken verdient de voorkeur. Het toestel kan ook worden gebruikt in de "verlengde verbrandingsstand" wanneer een laag vermogen en een grote autonomie vereist zijn.
Seite 27
Tijdens de verbrandingsfase van de vluchtige fractie van het hout is het absoluut noodzakelijk om de werking zonder verbranding te vermijden, anders worden het toestel en het rookkanaal zeer vuil en komen er schadelijke afvalstoffen in de atmosfeer terecht. Gebruik altijd de bij het apparaat geleverde hittebestendige handschoen om de regelelementen, die zeer heet kunnen zijn, te hanteren.
Seite 28
Leggere attentamente queste istruzioni supplementari, nonché le istruzioni generali fornite con l'apparecchio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO TUTTE LE SUPERFICI DELL'APPARECCHIO SONO CALDE. ATTENZIONE ALLE USTIONI ! EVITARE DI INSTALLARE L'UNITÀ IN UN LUOGO CON FREQUENTE PASSAGGIO DI PERSONE. CONFORME ALLA NORMA EUROPEA Tutti i nostri apparecchi sono conformi alle norme e ai requisiti di sicurezza vigenti.
Seite 30
Dati tecnici di base Altezza (H) Dimensioni principali Larghezza (W) Profondità (L) Altezza (H) Dimensioni della porta (camino) Larghezza (W) Altezza dell'asse di uscita posteriore (laterale) Diametro del condotto d ugello Diametro della presa d'aria centrale Peso Sezione di ingresso dell'aria di convezione cm²...
Seite 31
Schema tecnico 462.5 Caratteristiche costruttive : Camera di combustione Con sistema di post-combustione Dimensioni del vetro Targhetta di identificazione Incisa sotto il cassetto della cenere Assemblaggio del deflettore Il deflettore deve essere montato prima della messa in funzione della stufa. Accensione Mettere sulla griglia carta appallottolata (oppure 1 o 2 pezzi di accendifuoco) e circa 3 kg di legna secca (piccoli rami secchi o legno finemente spaccato).
Seite 32
Regolazione della stufa a. Funzionamento a “potenza nominale” e a “combustione prolungata" Il funzionamento a “potenza nominale” richiede una ricarica ogni 30-45 minuti con piccole quantità di legna. Questa modalità di funzionamento particolarmente efficiente e rispettosa dell'ambiente dovrebbe essere favorita. L'unità...
Seite 33
Durante la fase di combustione della frazione volatile della legna, si deve evitare a tutti i costi il funzionamento senza accensione, altrimenti l'apparecchio e la canna fumaria possono sporcarsi molto e liberare in atmosfera emissioni nocive per l'ambiente e la salute. Utilizzare sempre il guanto resistente al calore fornito con l'apparecchio per maneggiare gli elementi di regolazione, che possono essere molto caldi.
Seite 34
Lea atentamente estas instrucciones adicionales, así como las instrucciones generales suministradas con el aparato. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, TODAS LAS SUPERFICIES DEL APARATO ESTÁN CALIENTES. ¡ATENCIÓN A LAS QUEMADURAS! EVITE INSTALAR LA ESTUFA EN UN LUGAR DE PASO FRECUENTE. CONFORME A LA NORMA EUROPEA Todos nuestros aparatos cumplen las normas y requisitos de seguridad aplicables.
Seite 36
Datos técnicos básicos Altura (H) Dimensiones principales Ancho (W) Profundidad (L) Altura (H) Dimensiones de la puerta (chimenea) Ancho (W) Altura del eje de salida trasero (lateral) Diámetro del conducto de humos d boquilla Diámetro de la entrada de aire central Peso Sección de entrada de aire de convección cm²...
Seite 37
Esquema técnico 462.5 Especificaciones de construcción : Cámara de combustión Con sistema de postcombustión Dimensiones del cristal Placa de características Grabada bajo el cenicero Montaje del deflector El deflector debe colocarse obligatoriamente antes de la puesta en marcha de la estufa. Encendido Coloque en la rejilla papel arrugado (o 1 o 2 pedazos de encendedor de fuego) y aproximadamente 3 kg de pequeños de leña seca (pequeñas ramas bien secas o madera...
Seite 38
5. Ajustes de la estufa a. Funcionamiento a "potencia nominal" y "combustión prolongada" El funcionamiento a "potencia nominal" requiere una recarga cada 30 a 45 minutos con pequeñas cantidades de leña. Hay que favorecer este modo de funcionamiento especialmente eficaz y respetuoso con el medio ambiente. El aparato también puede garantizar un funcionamiento en "combustión prolongada"...
Seite 39
Independientemente del modo de funcionamiento deseado (Potencia nominal o Combustión prolongada), asegúrese de que cada carga de leña se enciende en cuanto se introduce en el aparato y que la inflamación se mantiene. Si no es así, vuelva a abrir el "Regulador de marcha"...
Seite 40
6. Información para el reciclaje / fin de vida del producto Consulte las páginas "Despiece" y "Lista de piezas" para ver los números y referencias de las distintas piezas que componen el producto. La siguiente tabla enumera los componentes del aparato y las instrucciones para su separación y eliminación en los canales de reciclaje/recuperación adecuados según la normativa vigente: Referencia de la pieza que empieza...
Seite 41
Leia atentamente estas instruções adicionais, bem como as instruções gerais fornecidas com o aparelho. DURANTE O FUNCIONAMENTO, TODAS AS SUPERFÍCIES DO APARELHO ESTÃO QUENTES. CUIDADO COM AS QUEIMADURAS! EVITAR INSTALAR O PRODUTO NUM LOCAL ONDE HAJA MUITA PASSAGEM. EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA Todos os nossos aparelhos estão em conformidade com as normas e requisitos de segurança aplicáveis.
Seite 43
Dados técnicos de base Altura (H) Dimensões principais Largura (W) Profundidade (L) Altura (H) Dimensões da porta (chaminé) Largura (W) Altura do veio de saída traseiro (lado) Diâmetro do tubo de combustão dnozzle Diâmetro central da entrada de ar Peso Secção de entrada de ar de convecção cm²...
Seite 44
Esquema técnico 462.5 Caraterísticas de construção : Câmara de combustão Com sistema de pós-combustão Dimensões do vidro Placa de identificação Gravado debaixo da gaveta das cinzas Montagem do defletor O defletor deve obrigatoriamente ser instalado antes de a salamandra ser colocada em funcionamento Acendimento Colocar sobre a grelha papel amassado (ou 1-2 pedaços de acendalha) e cerca de 3 kg de...
Seite 45
5. Configurações da salamandra a. Funcionamento com “potência nominal” e “combustão prolongada” O funcionamento em “potência nominal” requer uma recarga a cada 30 a 45 minutos com pequenas quantidades de madeira. Esta é uma forma de funcionamento particularmente eficiente e amiga do ambiente que deve ser privilegiada. O aparelho também pode ser operado em modo “combustão prolongada”...
Seite 46
Independentemente do modo de funcionamento desejado (potência nominal ou combustão prolongada), assegurar que cada carga de madeira se inflama assim que é introduzida no aparelho e que o lume é mantido. Se não for este o caso, reabrir o “registo de regulação” por alguns momentos na posição “acendimento”...
Seite 47
Informação para reciclagem / fim de vida do produto Consultar as páginas “Vista Explodida” e “Lista” para visualizar os números e referências das várias peças que compõem o produto. O quadro seguinte lista os componentes do aparelho e as indicações para a separação e eliminação nos canais adequados de reciclagem/valorização de acordo com os regulamentos em vigor: Referência da peça começando por...
Seite 48
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πρόσθετες οδηγίες, καθώς και τις γενικές οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή. ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΥΚΣΕΥΗΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΕ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ ΑΤΟΜΑ. ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΠΡΌΤΥΠΟ Όλες...
Seite 50
Βασικά τεχνικά δεδομένα Ύψος (Υ) Κύριες διαστάσεις Πλάτος (Π) Βάθος (Μ) Ύψος (Υ) Διαστάσεις πόρτας (τζακιού) Πλάτος (Π) Ύψος πίσω (πλευρικού) άξονα εξόδου Διάμετρος της καμινάδας d στόμιο Διάμετρος της κεντρικής εισόδου αέρα Βάρος Τμήμα εισόδου αέρα μεταφοράς cm² Τμήμα εξόδου αέρα μεταφοράς cm²...
Seite 51
Τεχνικό διάγραμμα 462.5 Προδιαγραφές κατασκευής : Θάλαμος καύσης Με σύστημα για μετά την καύση Διαστάσεις του υαλοπίνακα Αναγνωριστική πινακίδα Χαραγμένη κάτω από τον συλλέκτη στάχτης Tοποθέτηση του εκτροπέα Ο εκτροπέας πρέπει να τοποθετηθεί πριν τεθεί σε λειτουργία η σόμπα. Aναμμα Τοποθετήστε...
Seite 52
Είναι δυνατόν να αφήσετε την θύρα ανοιχτή για να διευκολύνετε αυτή τη φάση ανάφλεξης, αλλά πάντα διατηρώντας τη συσκευή υπό επιτήρηση. Ρυθμίσεις της σόμπας a. Λειτουργία σε "ονομαστική ισχύ" και "παρατεταμένη καύση" Η λειτουργία με «ονομαστική ισχύ» απαιτεί επαναφόρτωση κάθε 30 έως 40 λεπτά της ώρας με...
Seite 53
Όποιος και αν είναι ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας (ονομαστική ισχύς ή παρατεταμένη καύση), βεβαιωθείτε ότι κάθε φορτίο ξύλου ανάβει μόλις εισέρχεται στη συσκευή και ότι διατηρείται η φωτιά. Διαφορετικά, ανοίξτε για λίγο "το κλαπέτο ρύθμισης της πορείας της καύσης" στη θέση «άναμμα" έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική καύση του ξύλου. Στη...
Seite 54
Πληροφορίες για την ανακύκλωση / το τέλος του κύκλου ζωής του προϊόντος Ανατρέξτε στις σελίδες "Λεπτομέρειες σε ανάπτυξη" και "Ονοματολογία εξαρτημάτων" για να δείτε τους αριθμούς και τους κωδικούς των διαφόρων εξαρτημάτων που απαρτίζουν το προϊόν. Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται τα εξαρτήματα της συσκευής και οι ενδείξεις για διαχωρισμό...
Seite 55
Proszę uważnie przeczytać te dodatkowe instrukcje, a także ogólne instrukcje dołączone do urządzenia. PODCZAS PRACY WSZYSTKIE POWIERZCHNIE URZĄDZENIA SĄ GORĄCE. UWAŻAĆ NA OPARZENIA! NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU O DUŻYM NATĘŻENIU RUCHU. ZGODNY Z NORMĄ EUROPEJSKĄ Wszystkie nasze urządzenia są zgodne z obowiązującymi normami i spełniają wymogi bezpieczeństwa.
Seite 57
Podstawowe dane techniczne Wysokość (H) Główne wymiary Szerokość (szer.) Głębokość (L) Wysokość (H) Wymiary drzwi (kominka) Szerokość (szer.) Wysokość osi wylotowej tylnej (bocznej) Średnica przewodu kominowego d dysza Średnica centralnego wlotu powietrza Waga Sekcja wlotu powietrza konwekcyjnego cm² Sekcja wylotu powietrza konwekcyjnego cm²...
Seite 58
Schemat techniczny 462.5 Cechy konstrukcyjne : Komora spalania Z systemem wtórnego spalania Wymiary szyby Tabliczka znamionowa Wygrawerowana pod popielnikiem Montaż deflektora Deflektor musi być zamontowany przed uruchomieniem pieca kominkowego. Rozpalanie Na ruszcie umieścić zmięty papier (lub 1-2 sztuki podpałki) i około 3 kg suchej rozpałki (małe suche gałęzie lub drobno rozłupane drewno).
Seite 59
Ustawienia pieca kominkowego a. Praca na „mocy znamionowej” i „wydłużonym spalaniu” Praca na „mocy znamionowej” wymaga dokładania co 30 do 45 minut niewielkich ilości drewna. Jest to szczególnie wydajny i przyjazny dla środowiska sposób pracy. Urządzenie może również pracować w trybie „wydłużone spalanie”, gdy wymagana jest niska moc i długa praca.
Seite 60
Do obsługi elementów regulacyjnych, które mogą być bardzo gorące, należy zawsze używać rękawicy żaroodpornej dołączonej do urządzenia. d. Przepustnica szybkości spalania Umieszczona na przednim panelu przepustnica służy do regulowania pracy urządzenia pomiędzy „moc nominalna” a „wydłużone spalanie” (przepustnica zamknięta). e. Przepustnica rozpalania Poprzez przestawienie przepustnicy szybkości spalania poza pozycję...
Seite 61
ANNEXES Vue éclatée et nomenclature des pièces détachées Pour avoir accès à toutes les vues éclatées et les pièces détachées allez sur le site https://pieces-detachees.invicta-group.fr/. P619254 Sept-25...
Seite 62
Repère Désignation Référence Socle F612450B Bavette F610262B Fond F612451B Côté gauche F612452U Côté droit F612453U Façade F612454U Registre d’air secondaire AT610111A Guide d’air F612455B Vis tête fraisée de 6x30 AV8636300 Rondelle de 6 AV4100060 Ecrou de 6 AV7100060 Excentrique de réglage fermeture AS700253B Ecrou bas de 6 AV7130060...
Seite 63
Règlement délégué (UE) 2015/1186, Annexe IV - FICHE PRODUIT Commission delegated regulation (EU) 2015/1186, Annex IV - Product fiche Marque Commerciale. INVICTA Trade mark. Référence. P619254 Identifier. Classe d’efficacité énergétique. Energy efficiency class. Puissance thermique directe. 8 kW Direct heat output.