Contents 1 Introduction ....................1 2 Notice of installing and using the device ............ 4 3 Installation of the device ................6 4 Product function and operation ..............14 5 Trouble shooting ..................18 6 Cleaning, Disinfection and Sterilization ............ 20 7 Storage, maintenance and transportation ..........
Avoiding cross infection effectively. d) Battery is rechargeable, unnecessary to replace batteries repeatedly. 1.2 Model and dimensions 1.2.1 Dimensions: 101mm (length) × 101mm (width) × 175.5mm (height) 1.2.2 Weight: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Components 1.3.1 Picture of the main unit. (Picture 1)
Seite 4
APEX OVER Picture 1 1.3.2 Pictures of the main accessories ( Picture 2 ) Measuring wire File clip Lip hook Touch probe Battery Adapter Tester Pulp tester probe Picture 2...
Seite 5
1.4 Structure Is composed of main unit, measuring wire, lip hooks, file clip, touch probe, adapter, Pulp tester probe, etc.. 1.5 Intended use This equipment applies to the measurements below: 1.5.1 Used to help determine the working length of various types of dental root canals dur- ing root canal treatment.
1.8.5 Buzzer alert: The buzzer will alert when the endo file is close to the apex. 1.8.6 Release software version: V1 1.8.7 Operation condition a) Environment temperature: +5℃ ~ +40℃ b) Relative humidity: 30% ~75%. c) Atmosphere pressure: 70kPa ~106kPa 2 Notice of installing and using the device 2.1 Please read the instruction manual carefully before the operation.
Seite 7
2.9 The batteries must be taken out for storage when the device is not used for a long time. 2.10 Please recharge the battery when low battery indicator flashes. 2.11 Please use original components, the components made by other companies may cause inaccurate measurement or un-measurable.
3 Installation of the device 3.1 Apex Locator Mode 3.1.1 Preparation Insert the plug of the measuring wire into the right side socket of the unit. Attention: a) Please be careful to use the device, keep it stable and avoid hit. Incautious use will lead to the damage or the failure of the machine.
Seite 9
Attention: Be sure not to pull the wire when inserting or pulling out the the measuring wire and the file clip. [Picture 4 (a)] Correct operation showed as in Picture 4 (b). 3.1.2 Test the wire connecting (Test before each use) a) Press the power switch.
Seite 10
b) When the indicating bar reaches the red area “OVER” [Picture 7(c)], it indicates that the endo file has exceeded the apical foramen. Mode OVER Picture 7 * The working length will differ somewhat depending on each individual tooth. This dis- crepancy must be judged by the dentist as he/she works on the tooth.
Seite 11
Picture 8 3.1.5 Testing the device by tester(Test every two weeks) Users can use the tester to check if the device work properly, specific operation is as fol- lows: a) Pulling out the the measuring wire and turn off the device. Mode APEX Picture 9...
Seite 12
c) After powered on, If the indicating bar indicates within ±1 bars away from the dial 0.0 the device functions normally [Picture 9]. If the indicating bar is outside the range, the de- vice cannot measure accurately. On this occasion, please contact authorized distributor or manufacturer for help.
Seite 13
cannot communicate with the Endo Motor. ③ After plugging the USB wire into the USB socket, please do not drop anything on it, and do not hit the USB socket. 3.2 Pulp test mode This mode is a method to determine pulp condition by observing the tolerance of the teeth to pulse signals of different intensities.
Seite 14
APEX OVER Picture 11 4. Select the volume and pulse level by pressing the mode button, and then adjust the vol- ume and pulse speed by pressing the adjustment button. 5. Isolate the tooth under test from moisture and blow to dry the tooth surface. If there is calculus at the tooth neck, it must be cleaned.
Seite 15
8. If the contact with the tooth to be tested is interrupted and contact is made again within 1s, the pulse value will not be cleared, and the test can be continued without resetting. 9. Before testing the affected tooth, a normal control tooth needs to be tested to obtain a relative normal response value as a control.
trical stimulation. 4. The pulp of over-calcified teeth in the root canal is usually unresponsive to electrical stimulation and is common in affected teeth of some elderly. 5. Recently traumatized affected teeth may not respond to electrical stimulation. 6. Other conditions that cause degeneration of the dental nerve. Warning: The pulp test may interfere with the operation of the pacemaker and is therefore contraindicated in patients with pacemakers in the heart.
Seite 17
In this case, the measurement result of the length of the root canal will be shorter than its real because of the hypoplasia of the root [Picture 12]. b) Bleeding or the blood overflow from the apical foramen. In this case, the blood will overflow from the root canal and reaches gingival that the blood and the gingival will be on a conducting state which will cause an inaccurate result while measuring.
Seite 18
metal crown condensation Picture 15 Picture 16 Picture 17 Sometimes, the results of the Apex Locator and X-rays do not meet each other,which is neither bdcause the machine is not normal, nor the photo is incorrect taken.The actual position of the apical foramen is different from the anatomical one, it is very common that the apical foramen slightly to the side of the root canal crowns.In this case, according to the shooting angle as the belowing picture show, it will cause illusion that the front tip of the root canal haven’t reached the canal tip.
Seite 19
Picture 18 Picture 19 Picture 20 Attention: a) When gripping the root canal with a canal file, please grip the upper of the metal part (near the root canal at the needle handle). If you grip the lower part (blade or moving part), it will wear the file clip.
Picture 21 Picture 22 4.2.6 When the file reaches the apex, adjust the rubber piece set on the endo file to the reference point (incisal edge or fossa edge), then pull out the endo file, measure the length between the top of the file and the rubber piece, and this is the working length of the tooth. It also can be use with the touch probe instead of file clip, when it is inconvenient to meas- ure the back teeth [Picture 23].
Seite 21
Problems Possible cause Solutions No power and no signal on 1. If the battery is placed correctly? 1. Re-install the battery. the screen after the power on. 2. If the battery with no power? 2. Recharge the battery. 1. If the measuring wire is connect- Confirm the measuring wire is plugged firmly, The length of the root canal ed correctly?
Problems Possible cause Solutions If there is still pulp in the root ca- If there is much pulp left in the root canal, the nal? root canal length can’t be measured correctly. Once the needle touched the metal repaired If the needle touched the metal re- material, current measurement from the gums paired material? to the periodontal tissue loss, the screen will...
Seite 23
file clip, touch probe and lip hook. Reprocessing procedures have only limited implications to this file clip, touch probe and lip hook. The limitation of the numbers of reprocessing procedures is therefore determined by the function/ wear of the device. However with every renewed preparation for use, thermal and chemical stresses will result in ageing of the products.
Seite 24
Automated Cleaning: Use a washer-disinfector meeting the requirements of the ISO 15883 series. Put the instru- ment into the machine on a tray. Connect the instrument with the WD by using suitable adapter and start the program: • 4 min pre-washing with cold water (<40°C); •...
according to instructions of use. If necessary, perform reprocessing process again until in- struments is visibly clean. Before packaging and autoclaving, make sure that the file clip, touch probe and lip hook has been maintained acc. to manufacturer's instruction. 6.9 Packaging: Pack the instruments in an appropriate packaging material for sterilization.
7.2.3 Do not throw, beat or shock the equipment. 7.2.4 Do not smear the equipment with pigments. 7.2.5 Replace the battery if it seems to be running out of power sooner than it should. Please use the original lithium battery. The procedure for battery replacement is as fol- lows.
accident, abuse, negligence, alterations, unauthorized repairs or problems unrelated to ma- terials and workmanship are not covered by this warranty. 10 Symbol instruction Class Ⅱ equipment Appliance compliance WEEE directive Date of manufacture Manufacturer Type B applied part Recovery Ordinary equipment Keep dry Used indoor only Handle with care...
eIFU Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a li- censed dental professional Authorised Representative in Switzerland 11 Statement All rights of modifying the product are reserved to the manufacturer without further no- tice.
Seite 29
Guidance & Declaration - electromagnetic immunity The model is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model should assure that It is used in such an environment. Electromagnetic environment - Immunity test IEC 60601 test level Compliance level guidance...
Seite 30
Power frequency PONer frequency magnetic fields (50/60 Hz) magnet- should be at levels characteristic of 3A/m 3A/m ic field IEC 61000- a typical location in a typical com- mercial or hospital environment. NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level Guidance &...
Seite 31
NOTE 1 At 80 MHz end 800 MHz. the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
Seite 32
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distanced in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the trans- mitter, where Pis the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accordable to the transmitter manufacturer.
Seite 33
for internal components, may result in increased Emissions or decreased Immunity of the model. 5. The model should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the model should be observed to verify normal opera- tion in the configuration in which it will be used.
Seite 35
تعليمات تحديد المواقع القمة لالستخدام ZMN-SM-272(US-AR) v1.2-20250325...
Seite 36
المحتويات 1......................1 مقدمة 4................2 إشعار تثبيت واستخدام الجهاز 5....................3 تركيب الجهاز 13..................4 وظيفة المنتج والتشغيل 16....................5 مشاكل التصدي 18..................6 التنظيف والتطهير والتعقيم 20..................7 التخزين والصيانة والنقل 21..................... 8 حماية البيئة 21...................... 9 بعد الخدمة 21....................
Seite 37
1 مقدمة 1.1 وصف الجهاز محدد القمة هو معدات داعمة لعالج األسنان ، من خالل قياس طول األسنان القمية ، يساعد أطباء األسنان على إنهاء .عالج األسنان :ميزات الجهاز أ) مجهزة بشاشة الكريستال السائل واضحة ومشرقة ، وصورة واضحة وألوان مختلفة تشير إلى مسار الملف بوضوح .ب) استنا...
Seite 38
APEX OVER 1 الصورة )2 2.3.1 صور الملحقات الرئيسية (الصورة سلك قياس مقطع ملف خطاف الشفاه مسبار اللمس بطارية محول اختبار مسبار اختبار اللب 2 الصورة 4.1 الهيكل...
Seite 39
.يتكون من الوحدة الرئيسية، سلك قياس، خطافات الشفاه، مقطع الملف، مسبار اللمس، محول، مسبار اختبار اللب، الخ 5.1 االستخدام المقصود :ينطبق هذا المعدات على القياسات أدناه .1.5.1 يستخدم للمساعدة في تحديد طول العمل ألنواع مختلفة من قنوات الجذر األسنان أثناء عالج قنوات الجذر .2.5.1 تستخدم...
Seite 40
℃+40 ~ ℃+5 :أ) درجة حرارة البيئة .75%~ 30% :ب) الرطوبة النسبية 70kPa ~ 106kPa :ج) ضغط الغالف الجوي 2 إشعار تثبيت واستخدام الجهاز .1.2 يرجى قراءة دليل التعليمات بعناية قبل العملية 2.2 عندما يصل شريط اإلشارة إلى موضع القرص 0.0، وهناك "قمة" على الشاشة، وصل ملف الداخل إلى الثقب القمي...
Seite 41
.البيانات الموضحة على محدد القمة منخفضة ج د ًا، فيرجى التحقق مما إذا كان إندو جا ف ً ا ج د ًا وتأكيده باألشعة السينية 51.2 هذا الجهاز لديه تداخل كهرومغناطيسي، والمريض أو الطبيب الذي لديه جهاز صنع سرعة القلب ممنوع من استخدام...
Seite 42
.ب) ال يمكن المضي قدما في القياس دون اإلدراج الكامل للقابس .ج) تأكد من عدم ضرب القابس. أبقي الجهاز بعي د ًا أدخل مقطع الملف وخطاف الشفة على التوالي في مقبس سلك القياس. عند استخدام محدد تحديد المواقع القمة وحده، ال يوجد...
Seite 43
Mode OVER 5 الصورة 6 الصورة .ج) تأكد من أن مقطع الملف وخطاف الشفة متصلة جي د ًا بسلك القياس د) اجعل خطاف الشفة يلمس السلك المنحني لملف الملف [كما هو موضح في الصورة 5] تأكد من أن أيقونة االتصال ...
Seite 44
Mode OVER 7 الصورة * سيختلف طول العمل إلى حد ما اعتمادا على كل سن فردية. يجب أن يحكم طبيب األسنان على هذا التناقض أثناء .عمله على األسنان .* تأكد من أخذ األشعة السينية للتحقق من النتائج 4.1.3 إعداد التوقف القمي اضبط...
Seite 45
8 الصورة )5.1.3 اختبار الجهاز بواسطة اختبار (اختبار كل أسبوعين :يمكن للمستخدمين استخدام اختبار للتحقق مما إذا كان الجهاز يعمل بشكل صحيح، العملية المحددة هي كما يلي .أ) سحب سلك القياس وإيقاف تشغيل الجهاز Mode APEX 9 الصورة .ب) إدخال المختبر...
Seite 46
ج) بعد تشغيل التشغيل ، إذا كان شريط اإلشارة يشير إلى حدود ± 1 بار بعي د ًا عن االتصال الهاتفي 0.0 ، فإن الجهاز ،يعمل بشكل طبيعي [الصورة 9]. إذا كان شريط اإلشارة خارج النطاق، فال يمكن للجهاز قياسه بدقة. في هذه المناسبة .يرجى...
Seite 47
2.3 وضع اختبار اللب هذا الوضع هو طريقة لتحديد حالة اللب من خالل مراقبة تحمل األسنان إلشارات النبض ذات الشدات المختلفة. تزداد .80 شدة إشارة النبض من اللب تلقائ ي ً ا من المنخفض إلى العالي، مع قيم تتراوح من 0 إلى :1.2.3 كيفية...
Seite 48
5. عزل األسنان قيد االختبار عن الرطوبة وتفجيرها لتجفيف سطح األسنان. إذا كان هناك حساب التفاضل والتكامل في .رقبة األسنان، فيجب تنظيفه 6. ضع خطاف الشفاه في زاوية فم المريض، وتطبيق طبقة من العامل الموصل (مثل معجون األسنان) على مسبار .اختبار...
Seite 49
.3. عاد ة ً ما يكون لب األسنان المنفجرة حدي ث ً ا ذات القمم غير الناضجة غير مستجيبة للتحفيز الكهربائي 4. عاد ة ً ما يكون لب األسنان المفرطة في قناة الجذر غير مستجيب للتحفيز الكهربائي وهو شائع في األسنان المصابة .لبعض...
Seite 50
.ج) التاج المكسور قد تصل أنسجة اللثة إلى تجويف الثقب الداخلي عند نقطة الكسر مما سيسبب عدم الدقة بسبب التوصيل اإللكتروني. يمكن ]14 مواصلة القياس عندما يتم تثبيت التاج بواسطة الجبس أو العوازل األخرى [الصورة 12 الصورة 13 الصورة 14 الصورة .(د) وجود...
Seite 51
).الموضع الدقيق للثقب القمي 2.4 التعليمات .1.2.4 أدخل قابس سلك القياس في المقبس في جانب الوحدة الرئيسية. تشغيله. البطارية على يسار الشاشة .2.2.4 المعدات في حالة طبيعية. يتم إيقاف تشغيل المعدات بعد 5 دقائق دون استخدام .3.2.4 الحجم قابل للتعديل. يرجى الضغط على أسفل مستوى الصوت للحصول على إعداد .]19 4.2.4 تعليق...
Seite 52
21 الصورة 22 الصورة 6.2.4 عندما يصل الملف إلى القمة، ضبط قطعة المطاط التي تم تعيينها على ملف إندو إلى النقطة المرجعية (حافة القطع أو حافة الحفرة) ، ثم سحب ملف إندو، وقياس الطول بين الجزء العلوي من الملف والقطعة المطاطية، وهذا هو طول...
Seite 53
مشاكل السبب المحتمل حلول 1. إذا كان سلك القياس متص ال ً بشكل صحيح؟ تأكد من أن سلك القياس موصل بقوة ، وربط خطاف الشفة مع .ال يمكن قياس طول قناة الجذر 2. إذا كان سلك القياس مكسور ً ا؟ .مقطع...
Seite 54
مشاكل السبب المحتمل حلول هل هناك كيسات قمية؟ .إذا كان هناك كيس، ال يمكن قياس طول قناة الجذر بدقة العرض غير ثابت أثناء القياس: نتيجة القياس أطول أو أقصر إلى حد ما ؛ هل كان مقطع الملف غير نظيف أو مكسور؟ .تنظيف...
Seite 55
قم بالتنظيف المسبق اليدوي، حتى تصبح األدوات نظيفة بصر ي ً ا. اغمر األدوات في محلول تنظيف واغسل التجويف .بمسدس نفاث المياه بماء الصنبور البارد لمدة 01 ثوان على األقل. تنظيف األسطح بفرشاة بريستول ناعمة :5.6 التنظيف فيما يتعلق بالتنظيف/التطهير والشطف والتجفيف ، فإنه للتمييز بين طرق إعادة المعالجة اليدوية واآللية. وينبغي إعطاء .األفضلية...
Seite 56
الفحص البصري لنظافة األدوات وإعادة تجميعها. اختبار وظيفي وفقا لتعليمات االستخدام. إذا لزم األمر، قم بإجراء عملية إعادة المعالجة مرة أخرى حتى تصبح األدوات نظيفة بشكل واضح. قبل التعبئة والتغليف والتركيب ، تأكد من أن .. إلى تعليمات الشركة المصنعةacc مقطع الملف ومسبار اللمس وخطاف الشفة قد تم الحفاظ عليه :9.6 التعبئة...
Seite 57
.اإلجراء الستبدال البطارية هو كما يلي .أ) تشغيل الطاقة .ب) إزالة غطاء البطارية .ج) إزالة البطارية القديمة وقطع توصيل الموصل .د) توصيل البطارية الجديدة ووضعها في حجرة البطارية .(هـ) استبدال غطاء البطارية .يوصى باالتصال بالموزعين المحليين أو الشركة المصنعة الستبدال البطارية 3.7 النقل...
Seite 58
تاريخ التصنيع الشركة المصنعة نوع ب جزء تطبيق استرداد معدات عادية الحفاظ على جافة استخدمت في األماكن المغلقة التعامل مع بعناية فقط تشغيل/إيقاف الطاقة الرقم التسلسلي مفتاح الوضع الحد من درجة الحرارة الحد من الرطوبة الضغط الجوي للتخزين مفتاح التعديل اتبع...
Seite 59
ممثل معتمد في سويسرا 11 بيان .جميع حقوق تعديل المنتج محفوظة للشركة المصنعة دون إشعار آخر. الصور هي فقط للرجوع 21 إعالن المطابقة . هذا ال يضمن بأي حال من األحوال أن هذا الجهاز لن يتأثرemc لـen 60601-1-2 تم اختبار الجهاز وتجانسه وف ق ً ا لـ .بالتداخل...
Seite 60
± 2 كيلو فولت لخطوط ± 2 كيلو فولت لخطوط إمداد كهربائية سريعة إمداد الطاقة الطاقة يجب أن تكون جودة الطاقة الرئيسية هي تلك iec /انفجارtansient ± 1 كيلو فولت لخطوط ± 1 كيلو فولت لكابل .الخاصة ببيئة تجارية أو مستشفى نموذجية 61000-4-4 /اإلخراجlnput التوصيل...
Seite 61
يجب استخدام معدات االتصاالت المحمولة والمتنقلة دون أقرب إلى أي جزء من النموذج، بما في ذلك الكابالت، من مسافة الفصل الموصى بها .المحسوبة من المعادلة المطبقة على تردد جهاز اإلرسال المسافة الموصى بها الفصل 3 ف 3 فرم ميجا هرتز إلى 008 ميجا هرتزP 80 ×...
Seite 62
مسافة الفصل وفقا لتردد جهاز اإلرسال م تصنيف أقصى قوة خرج من 80mhz 051 إلىkhz 800mhz 08 إلىmhz 2,5GHz 008 إلىmhz w جهاز اإلرسال × 1.2 = د × 1.2 = د × 2.3 = د 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73...
Seite 63
سلك قياس ال مقطع ملف ال 4. تحذيرات: استخدام الملحقات ومحوالت االستشعار والكابالت غير تلك المحددة، باستثناء محوالت االستشعار والكابالت التي تباعها الشركة المصنعة كقطع غيار للمكونات الداخلية، قد يؤدي إلى زيادة االنبعاثات أو انخفاض مناعة .النموذج ،5. ال ينبغي استخدام النموذج بجوار أو مكدس مع معدات أخرى وأنه إذا كان االستخدام المجاور أو المكدس ضرور ي ً ا .فيجب...
Seite 65
Инструкции за употреба на локатора Apex ZMN-SM-272(US-BG) V1.2-20250325...
Seite 66
Съдържание 1 Въведение ....................1 2 Известие за инсталиране и използване на устройството ...... 4 3 Инсталиране на устройството ..............6 4 Функции и работа на продукта .............. 15 5 Отстраняване на неизправности ............20 6 Почистване, дезинфекция и стерилизация ..........23 7 Съхранение, поддръжка...
г) Батерията е презареждаща се, не е необходимо да сменяте батериите многократно. 1.2 Модел и размери 1.2.1 Размери: 101 мм (дължина) × 101 мм (ширина) × 175,5 мм (височина) 1.2.2 Тегло: 685g 1.2.3 Модел: EDGEAPEX 1.3 Компоненти 1.3.1 Снимка на основното устройство. (Снимка 1)
Seite 68
APEX OVER Снимка 1 1.3.2 Снимки на основните аксесоари ( Снимка 2 ) Измервателен про- Докосване на сон- Изрезка от файл Кука за устни водник дата Сонда за тестване Батерия Адаптер Тестер на целулоза Снимка 2...
Seite 69
1.4 Структура Състои се от основно устройство, измервателен проводник, кукички за устни, щипка за файл, сензорна сонда, адаптер, сонда за тестване на целулоза и др. 1.5 Предназначение Това оборудване се прилага за измерванията по-долу: 1.5.1 Използва се за определяне на работната дължина на различни видове зъбни ка- нали...
Изход: DC5V/1A 1.8.3 Консумативна мощност: ≤0.5W 1.8.4 Екран: 3,8'' LCD ДИСПЛЕЙ 1.8.5 Предупреждение със звуков сигнал: Звуковият сигнал ще сигнализира, когато ендопилата е близо до върха. 1.8.6 Версия на софтуера за пускане: V1 1.8.7 Работно състояние а) Температура на околната среда: +5℃ ~ +40℃ б) Относителна...
Seite 71
вият дисплей на екрана не е стабилен по време на процедурата. 2.7 За да потвърдите, че щипката за пила и измервателният проводник имат добър контакт, тествайте свързването на проводника преди всяка употреба (вж. 3.1.2). 2.8 Щипката за пила, куката за устни и сензорната сонда, сондата за тестване на целулоза...
2.16 Гаранцията е валидна при нормални условия на употреба. 2.17 Всяка промяна води до невалидност на гаранцията и може да причини вреда на пациента. 2.18 Само оригиналният адаптер и литиевата батерия могат да се използват в тази машина. 2.19 Да не се разполага оборудването така, че да се затруднява работата с устрой- ството...
Seite 73
тройството. Внимание: а) Моля, бъдете внимателни при използването на устройството, поддържайте го стабилно и избягвайте удари. Непредпазливата употреба ще доведе до повреда или отказ на машината. б) Измерването не може да се извърши без пълното поставяне на щепсела. в) Внимавайте да не ударите щепсела. Дръжте устройството далеч. Поставете...
Seite 74
Mode OVER Снимка 5 Снимка 6 в) Уверете се, че щипката за пила и куката за устни са добре свързани с измервател- ния проводник. г) Направете така, че куката за устни да докосне огънатата тел на щипката за файло- ве [както е показано на снимка 5], уверете се, че иконата за връзка на LCD екрана се показва...
Seite 75
Mode OVER Снимка 7 * Работната дължина се различава в известна степен в зависимост от всеки отделен зъб. Това несъответствие трябва да бъде преценено от зъболекаря по време на рабо- тата му върху зъба. * Задължително направете рентгенова снимка, за да проверите резултатите. 3.1.4 Настройка...
Seite 76
Снимка 8 3.1.5 Изпитване на устройството от тестер (изпитване на всеки две седмици) Потребителите могат да използват тестера, за да проверят дали устройството работи правилно, като специфичната операция е следната: а) Издърпайте измервателния проводник и изключете устройството. Mode APEX Снимка 9 б) Поставете...
Seite 77
в) След включване на захранването, ако индикаторната лента показва в рамките на ±1 бара от циферблата 0,0, устройството функционира нормално [Снимка 9]. Ако индикаторната лента е извън обхвата, устройството не може да измерва точно. В този случай се обърнете за помощ към оторизиран дистрибутор или производител. 3.1.6 Свързване...
Seite 78
неизправност. ② Ако USB проводникът не е бил напълно включен в USB гнездото, локаторът Apex не може да се свърже с мотора Endo. ③ След като включите USB кабела в USB гнездото, моля, не изпускайте нищо върху него и не удряйте USB гнездото. 3.2 Режим...
Seite 79
APEX OVER Снимка 11 4. Изберете силата на звука и нивото на импулса, като натиснете бутона за режим, а след това регулирайте силата на звука и скоростта на импулса, като натиснете бутона за настройка. 5. Изолирайте изпитвания зъб от влага и изсушете повърхността на зъба с вентила- тор.
Seite 80
два пъти и да се вземе средната стойност. Ако има голяма разлика между двете стой- ности, трябва да се извърши трети тест и след това да се вземе средната стойност на две подобни стойности. 8. Ако контактът с тествания зъб бъде прекъснат и бъде установен отново в рамките на...
вото докосване на сондата до повърхността на зъба или когато го питат за чувствата му. 3.2.3 Възможни причини за фалшиво отрицателни резултати от теста за пулп 1. Пациентът е употребявал преди това аналгетици, наркотици, алкохол и др., които пречат на зъбите да възприемат правилно електрическата стимулация. 2.
Seite 82
бите. 4.1.5 Ендопилата не трябва да бъде нито твърде голяма, нито твърде малка, за да се избегне прорязване на апикалния отвор. 4.1.6 Отбележете анатомичен символ върху болния зъб и го запомнете в историята на заболяването. Този символ трябва да бъде отбелязан върху здравия мост или върху интегрирания...
Seite 83
Снимка 12 Снимка 13 Снимка 14 г) Има пукнатина в корена на зъба. В този случай пукнатината може да доведе до електрическо изтичане, което ще се отрази на точността на измерването [Снимка 15]. д) Отстъпване на ендо, което е било запълнено с гутаперча. Почистете...
Seite 84
снимката по-долу, това ще доведе до илюзията, че предният връх на кореновия канал не е достигнал върха на канала. [Снимка 18] (Поради ъгъла на рентгеновите лъчи понякога не може да се направи правилна снимка на апикалния отвор, така че не може да се покаже точното положение на апи- калния...
Seite 85
долната част (острието или подвижната част), това ще доведе до износване на щип- ката на пилата. [Снимка 21] б) Когато измервате дължината на кореновия канал, моля, използвайте пилата за ка- нали със смолиста дръжка. Ако работите с устройството без зъболекарска ръкавица, това ще доведе до изтичане и...
Снимка 23 4.2.7 Моля, отстранете куката за устни, щипката за пила или сензорната сонда след изключване. 4.2.8 Компонентите, които се допират до тялото, трябва да се автоклавират при висо- ка температура и високо налягане. The shell and measuring wire should be cleaned by 75% alcohol.
Seite 87
Проблеми Възможна причина Решения 1.Свържете отново адаптера. 1.Адаптерът не е свързан добре. 2.Смяна на адаптера, трябва да използвате 2.Използвали сте дефектен адап- Светодиодният индикатор оригиналния адаптер. тер с прекомерна мощност. за зареждане 3.Поставете отново батерията и след това 3.Батерията не е инсталирана угасва.
Seite 88
Проблеми Възможна причина Решения Ако в кореновия канал е останала много Ако в кореновия канал все още пулпа, дължината на кореновия канал не има пулпа? може да бъде измерена правилно. След като иглата докосне металния ремон- Ако иглата е докоснала металния тиран...
Проблеми Възможна причина Решения Дали кореновият канал е оклузи- Дисплеят ще бъде нормален след прониква- вен? не в тясната част на апикалната част. Индикаторът за измерване Намокрете кореновия канал с нормален фи- на дължината се показва Ако кореновият канал е твърде зиологичен...
Seite 90
Безопасно съхранение и транспортиране до зоната за преработка, за да се избегнат всякакви повреди и замърсяване на околната среда. 6.3 Подготовка за обеззаразяване: Устройствата трябва да се преработват в разглобено състояние. 6.4 Предварително почистване: Извършете ръчно предварително почистване, докато инструментите станат визуално чисти.
Seite 91
Автоматизираните процеси на почистване са валидирани чрез използване на 0,5% неодишер MediClean forte. Забележка Съгласно EN ISO 17664 за тези изделия не се изискват методи за ръчна обработка. Ако трябва да се използва метод за ръчна обра- ботка, моля, валидирайте го преди употреба. 6.6 Дезинфекция: Автоматизирана...
Забележка: Не се допуска светкавична стерилизация на инструменти с лумен! 6.11 Съхранение: Съхранявайте стерилизираните инструменти в суха, чиста и незапрашена среда при умерени температури, като се съобразите с етикета и инструкциите за употреба. 7 Съхранение, поддръжка и транспортиране 7.1 Съхранение 7.1.1 Това...
д) Поставете капака на батерията. Препоръчително е да се свържете с местните дистрибутори или с производителя, за да замените батерията. 7.3 Транспорт 7.3.1 При транспортиране трябва да се предотвратяват прекомерни удари и разкла- щания. Поставете го внимателно и леко и не го обръщайте. 7.3.2 Не...
Seite 94
Дата на производ- Производител ство Ти п B п р и л оже н а Възстановяване част Обикновено оборуд- Съхранявайте на сухо ване Използва се само на Работете внимателно закрито Включване/изключ- Сериен номер ване на захранването Клавиш за режим Ограничение на температурата О...
Оторизиран представител в Швейцария 11 Декларация Всички права за модифициране на продукта са запазени за производителя без допъл- нително уведомление. Снимките са само за справка. 12 ЕМС - Декларация за съответствие Устройството е тествано и хомологирано в съответствие с EN 60601-1-2 за електро- магнитна...
Seite 96
Моделът е предназначен за използване в електромагнитната среда, посочена по-долу. Клиентът или потребителят на модела трябва да гарантира, че той се използва в такава среда. Изпитване за Ниво на изпитва- Ниво на съответ- Електромагнитна среда - насо- устойчивост не по IEC 60601 ствие...
Seite 97
Магнитните полета с по-ниска Магнитно поле с честота PONer трябва да бъдат честота на захран- 3A/m 3A/m на нива, характерни за типично ване (50/60 Hz) място в типична търговска или IEC 61000-4-8 болнична среда. ЗАБЕЛЕЖКА U е напрежението на променливотоковата мрежа преди прилагане на тестовото ниво.
Seite 98
Преносимо и мобилно радиочестотно комуни- кационно оборудване не трябва да се използва по-близо до която и да е част на модела, включи- телно кабели, от препоръчителното разстояние, из- числено по уравнението, приложимо за честотата на предавателя. Препоръчително разстояние на разделяне Проведени...
Seite 99
Силата на полето от стационарни предаватели, като базови станции за радиотелефони (кле- тъчни/безжични) и наземни мобилни радиостанции, любителско радио, AM и FM радиораз- пръскване и телевизионно излъчване, не може да се предвиди теоретично с точност. За да се оцени електромагнитната среда, дължаща се на стационарни радиочестотни предаватели, трябва...
За предаватели с максимална изходна мощност, която не е посочена по-горе, препоръчително- то разстояние в метри (m) може да бъде изчислено, като се използва уравнението, приложимо за честотата на предавателя, където Pis е максималната номинална изходна мощност на преда- вателя във ватове (W) според производителя на предавателя. ЗАБЕЛЕЖКА...
Seite 101
адаптер Не измервателен про- Не водник щипка за файл Не 4. Предупреждения: Използването на аксесоари, преобразуватели и кабели, различ- ни от посочените, с изключение на преобразуватели и кабели, продавани от произво- дителя като резервни части за вътрешни компоненти, може да доведе до увеличаване на...
Seite 103
Lokátor Apex Návod k použití ZMN-SM-272(US-CS) V1.2-20250325...
Seite 104
Obsah 1 Úvod ......................1 2 Upozornění na instalaci a používání zařízení ..........4 3 Instalace zařízení ..................6 4 Funkce a obsluha výrobku ................ 14 5 Řešení problémů ..................18 6 Čištění, dezinfekce a sterilizace ..............20 7 Skladování, údržba a přeprava ..............23 8 Ochrana životního prostředí...
Baterie je dobíjecí, není nutné je opakovaně vyměňovat. 1.2 Model a rozměry 1.2.1 Rozměry: 101 mm (délka) × 101 mm (šířka) × 175,5 mm (výška) 1.2.2 Hmotnost: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Součásti 1.3.1 Obrázek hlavní jednotky. (Obrázek 1)
Seite 106
APEX OVER Obrázek 1 1.3.2 Obrázky hlavního příslušenství ( Obrázek 2 ) Měřicí drát Souborový klip Háček na rty Dotyková sonda Sonda pro testování Baterie Adaptér Tester buničiny Obrázek 2...
Seite 107
1.4 Struktura Skládá se z hlavní jednotky, měřicího drátu, háčků na rty, svorky na pilník, dotykové son- dy, adaptéru, sondy pro testování buničiny atd.. 1.5 Zamýšlené použití Toto vybavení se vztahuje na níže uvedená měření: 1.5.1 Slouží k určení pracovní délky různých typů kořenových kanálků při ošetření koře- nových kanálků.
1.8.4 Obrazovka: 3,8'' LCD DISPLEJ 1.8.5 Bzučák: Bzučák upozorní, když se pilník s koncovkou přiblíží k vrcholu. 1.8.6 Verze softwaru pro vydání: V1 1.8.7 Podmínka provozu a) Teplota prostředí: +5℃ ~ +40℃ b) Relativní vlhkost: 30% ~75%. c) Atmosférický tlak: 70 kPa ~ 106 kPa 2 Upozornění...
Seite 109
kém tlaku a vysoké teplotě. Pilníky endo by neměly být použity více než třikrát. 2.9 Pokud se přístroj delší dobu nepoužívá, je třeba baterie vyjmout a uložit. 2.10 Když bliká indikátor slabé baterie, dobijte baterii. 2.11 Používejte prosím originální komponenty, komponenty vyrobené jinými společnost- mi mohou způsobit nepřesné...
3 Instalace zařízení 3.1 Režim lokátoru Apex 3.1.1 Příprava Zasuňte zástrčku měřicího vodiče do pravé boční zásuvky přístroje. Pozor: a) Při používání zařízení buďte opatrní, udržujte jej stabilní a vyvarujte se nárazu. Neopa- trné používání vede k poškození nebo poruše stroje. b) Měření...
Seite 111
Pozor: Dbejte na to, abyste při zasouvání nebo vysouvání měřicího drátu a pilníku netahali za drát. [Obrázek 4 (a)] Správná činnost je znázorněna na obrázku 4 (b). 3.1.2 Zkontrolujte připojení vodiče (testujte před každým použitím) a) Stiskněte vypínač. Zkontrolujte, zda se na LCD displeji zobrazuje scéna měření délky kořenového kanálku.
Seite 112
men. Na základě naměřené délky odečtěte 0,5-1,0 mm a získejte pracovní délku. b) Když indikační proužek dosáhne červené oblasti "OVER" [Obrázek 7(c)], znamená to, že endo pilník překročil apikální otvor. Mode OVER Obrázek 7 * Pracovní délka se poněkud liší v závislosti na jednotlivých zubech. Tento rozdíl musí posoudit zubní...
Seite 113
Obrázek 8 3.1.5 Testování zařízení testerem (test každé dva týdny) Uživatelé mohou pomocí testeru zkontrolovat, zda zařízení funguje správně, konkrétní operace je následující: a) Vytáhněte měřicí vodič a vypněte přístroj. Mode APEX Obrázek 9 b) Vložte tester.
Seite 114
c) Po zapnutí, pokud indikační lišta ukazuje v rozmezí ±1 bar od číselníku 0,0, zařízení funguje normálně [Obrázek 9]. Pokud je indikační proužek mimo rozsah, přístroj nemůže měřit přesně. V takovém případě se obraťte na autorizovaného distributora nebo výrobce. 3.1.6 Připojení ke kompatibilnímu motoru Endo. (volitelně) Zapojte jeden konec vedení...
Seite 115
③ Po zasunutí kabelu USB do zásuvky USB na něj nic neupusťte a do zásuvky USB neu- deřte. 3.2 Režim testu buničiny Tento režim je metodou pro určení stavu zubní dřeně sledováním tolerance zubů k pulz- ním signálům různé intenzity. Intenzita pulzního signálu buničiny se automaticky zvyšuje od nízké...
Seite 116
APEX OVER Obrázek 11 4. Stisknutím tlačítka režimu zvolte hlasitost a úroveň pulzů a poté nastavte hlasitost a rychlost pulzů stisknutím tlačítka nastavení. 5. Izolujte zkoušený zub od vlhkosti a vysušte povrch zubu foukáním. Pokud se na krčku zubu nachází zubní kámen, je třeba jej vyčistit. 6.
Seite 117
8. Pokud je kontakt s testovaným zubem přerušen a kontakt je znovu navázán během 1 s, hodnota impulzu se nevymaže a test může pokračovat bez resetování. 9. Před testováním postiženého zubu je třeba otestovat normální kontrolní zub, aby se jako kontrola získala relativní...
mulaci. 4. Dřeň nadměrně odvápněných zubů v kořenovém kanálku obvykle nereaguje na elektric- kou stimulaci a je běžná u postižených zubů některých starších osob. 5. Nedávno traumatizované postižené zuby nemusí reagovat na elektrickou stimulaci. 6. Další stavy, které způsobují degeneraci zubního nervu. Varování: Pulpový...
Seite 119
V tomto případě bude výsledek měření délky kořenového kanálku kratší, než je jeho sku- tečná délka, a to z důvodu hypoplazie kořene [Obrázek 12]. b) Krvácení nebo přetékání krve z apikálního otvoru. V takovém případě se krev z kořenového kanálku přelije do dásně, takže krev a dásně bu- dou ve vodivém stavu, což...
Seite 120
kovová korunka kondenzace Obrázek 15 Obrázek 16 Obrázek 17 Někdy se stává, že se výsledky lokátoru apexu a rentgenového snímku neshodují, což není způsobeno ani tím, že by přístroj nebyl v pořádku, ani tím, že by snímek nebyl pořízen správně.Skutečná poloha apikálního otvoru se liší od anatomické, velmi často se stává, že apikální...
Seite 121
Obrázek 18 Obrázek 19 Obrázek 20 Pozor: a) Při uchopování kořenového kanálku pilníkem uchopte horní část kovové části (v blíz- kosti kořenového kanálku u rukojeti jehly). Pokud uchopíte spodní část (čepel nebo pohy- blivou část), dojde k opotřebení pilníku. [Obrázek 21] b) Při měření...
Obrázek 21 Obrázek 22 4.2.6 Jakmile pilník dosáhne apexu, nastavte gumovou část nasazenou na endo pilníku na referenční bod (řezákovou hranu nebo hranu jamky), poté vytáhněte endo pilník, změřte délku mezi horní částí pilníku a gumovou částí, a to je pracovní délka zubu. Lze jej také použít s dotykovou sondou místo pilníkového klipu, pokud není...
Seite 123
Problémy Možná příčina Řešení 1.Znovu připojte adaptér. 1.Adaptér není dobře připojen. 2.Vyměňte adaptér, musíte použít originální 2.Použili jste vadný adaptér s nad- adaptér. Indikátor LED nabíjení měrným výkonem. 3. Znovu vložte baterii a poté znovu připojte odchází. 3.Baterie není dobře nainstalována. adaptér.
Problémy Možná příčina Řešení Pokud v kořenovém kanálku zůstalo mnoho Pokud je v kořenovém kanálku dřeně, nelze správně změřit délku kořenového stále dřeň? kanálku. Jakmile se jehla dotkne kovového opraveného Pokud se jehla dotkla kovového materiálu, aktuální měření od dásní po ztrátu opravovaného materiálu? parodontální...
Seite 125
vou sondu a háček na rty. Reprocessingové postupy mají pouze omezený dopad na tento pilový klip, dotykovou sondu a háček na rty. Omezení počtu postupů repasování je tedy dáno funkcí/opotřebením přístroje. Při každé obnovené přípravě k použití však dochází ke stárnutí výrobků vlivem tepelného a chemického namáhání.
Seite 126
Automatizované čištění: Používejte mycí a dezinfekční zařízení splňující požadavky řady ISO 15883. Přístroj vlož- te do přístroje na podnosu. Připojte přístroj k WD pomocí vhodného adaptéru a spusťte program: - 4 minuty předmytí studenou vodou (<40 °C); - vyprazdňování - 5 minut mytí jemným alkalickým čisticím prostředkem při 55 °C - vyprazdňování...
návodu k použití. V případě potřeby proveďte proces opakovaného zpracování znovu, do- kud nejsou nástroje viditelně čisté. Před balením a autoklávováním se ujistěte, že pilníko- vá svorka, dotyková sonda a háček na rty byly udržovány podle pokynů výrobce. 6.9 Balení: Nástroje zabalte do vhodného obalového materiálu pro sterilizaci.
7.2.4 Nepotírejte zařízení pigmenty. 7.2.5 Pokud se vám zdá, že se baterie vybíjí dříve, než by měla, vyměňte ji. Používejte originální lithiovou baterii. Postup výměny baterie je následující. a) Vypněte napájení. b) Sejměte kryt baterie. c) Vyjměte starou baterii a odpojte konektor. d) Připojte novou baterii a vložte ji do přihrádky na baterie.
10 Pokyny k symbolům Třída Ⅱ vybavení Soulad spotřebiče se směrnicí WEEE Datum výroby Výrobce Použitá část typu B Zotavení Běžné vybavení Udržujte v suchu Používá se pouze v Zacházejte opatrně interiéru Zapnutí / vypnutí Sériové číslo napájení Klávesa režimu Omezení...
Upozornění: Federální zákon omezuje prodej tohoto přístroje na prodej licen- covaným zubním lékařem nebo na jeho příkaz. Zplnomocněný zástupce ve Švýcarsku 11 Prohlášení Veškerá práva na úpravu výrobku jsou vyhrazena výrobci bez dalšího upozornění. Obráz- ky jsou pouze orientační. 12 EMC - Prohlášení o shodě Přístroj byl testován a homologován v souladu s normou EN 60601-1-2 pro elektromagne- tickou kompatibilitu.
Seite 131
Model je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uži- vatel modelu by měl zajistit, aby byl v takovém prostředí používán. Úroveň zkoušky Úroveň dodržování Elektromagnetické prostředí - Test imunity podle IEC 60601 předpisů pokyny Podlahy by měly být dřevěné, betonové...
Seite 132
Frekvence magnetických polí Frekvence napájení PONer by měla být na úrovni cha- (50/60 Hz) mag- 3A/m 3A/m rakteristické pro typické místo v netické pole IEC typickém komerčním nebo nemoc- 61000-4-8 ničním prostředí. POZNÁMKA U je střídavé síťové napětí před použitím zkušební úrovně. Pokyny a prohlášení...
Seite 133
POZNÁMKA 1 Při frekvenci 80 MHz až 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. POZNÁMKA 2 Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetického záření je ovlivněno absorpcí a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob. Intenzitu pole pevných vysílačů, jako jsou základnové stanice pro rádiové (mobilní/bezdrátové) telefony a pozemní...
Seite 134
U vysílačů s maximálním výstupním výkonem, který není uveden výše, lze doporučenou vzdálenost v metrech (m) odhadnout pomocí rovnice platné pro frekvenci vysílače, kde Pis je maximální jmeno- vitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače. POZNÁMKA 1 Při frekvencích 80 MHz a 800 MHz platí oddělovací vzdálenost pro vyšší frekvenč- ní...
Seite 135
vést ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti modelu. 5. Model by neměl být používán v sousedství jiných zařízení nebo na sobě, a pokud je po- užití v sousedství nebo na sobě nezbytné, měl by být model pozorován, aby se ověřil jeho normální...
Seite 137
Apex-lokalisator Brugsanvisning ZMN-SM-272(US-DA) V1.2-20250325...
Seite 138
Indhold 1 Introduktion ....................1 2 Meddelelse om installation og brug af enheden ......... 4 3 Installation af enheden ................6 4 Produktets funktion og betjening .............. 14 5 Fejlfinding ....................18 6 Rengøring, desinfektion og sterilisering............ 20 7 Opbevaring, vedligeholdelse og transport ..........23 8 Miljøbeskyttelse ..................
Batteriet er genopladeligt, så det er ikke nødvendigt at udskifte batterier flere gange. 1.2 Model og dimensioner 1.2.1 Dimensioner: 101 mm (længde) × 101 mm (bredde) × 175,5 mm (højde) 1.2.2 Vægt: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Komponenter 1.3.1 Billede af hovedenheden. (Billede 1)
Seite 140
APEX OVER Billede 1 1.3.2 Billeder af det vigtigste tilbehør ( Billede 2 ) Målertråd Filklip Læbekrog Berøringsprobe Sonde til test af Batteri Adapter Tester papirmasse Billede 2...
Seite 141
1.4 Struktur Består af hovedenhed, måletråd, læbekroge, filklips, berøringsprobe, adapter, pulptester- probe osv. 1.5 Tilsigtet brug Dette udstyr gælder for målingerne nedenfor: 1.5.1 Bruges til at bestemme arbejdslængden af forskellige typer tandrodskanaler under rodbehandling. 1.5.2 Bruges til at teste pulpens vitalitet. 1.5.3 Apparatet skal betjenes på...
1.8.5 Summeralarm: Summeren giver besked, når endofilen er tæt på apex. 1.8.6 Udgivelsessoftwareversion: V1 1.8.7 Driftstilstand a) Omgivelsernes temperatur: +5℃ ~ +40℃ b) Relativ luftfugtighed: 30% ~75%. c) Atmosfærisk tryk: 70kPa ~106kPa 2 Meddelelse om installation og brug af enheden 2.1 Læs venligst brugsanvisningen omhyggeligt før brug.
Seite 143
2.9 Batterierne skal tages ud til opbevaring, når enheden ikke bruges i længere tid. 2.10 Genoplad batteriet, når indikatoren for lavt batteriniveau blinker. 2.11 Brug venligst originale komponenter, komponenter fremstillet af andre virksomheder kan forårsage unøjagtige målinger eller ikke-målbare. 2.12 Undgå forbindelsen mellem den udvendige og indvendige væske i endodontien under målingen for at undgå...
3 Installation af enheden 3.1 Apex Locator-tilstand 3.1.1 Forberedelse Sæt stikket til målekablet i enhedens stik i højre side. Vær opmærksom: a) Vær forsigtig med at bruge enheden, hold den stabil og undgå at ramme den. Uforsigtig brug vil føre til beskadigelse eller svigt af maskinen. b) Målingen kan ikke fortsættes uden at stikket er sat helt i.
Seite 145
Vær opmærksom: Sørg for ikke at trække i tråden, når du sætter måletråden og filclipsen i eller trækker dem ud. [Billede 4 (a)] Korrekt drift viste sig som på billede 4 (b). 3.1.2 Test ledningsforbindelsen (test før hver brug) a) Tryk på afbryderen. Sørg for, at scenen for måling af rodkanalens længde vises på LCD-skærmen.
Seite 146
b) Når indikatorbjælken når det røde område "OVER" [Billede 7(c)], indikerer det, at end- ofilen har overskredet det apikale foramen. Mode OVER Billede 7 * Arbejdslængden vil variere noget afhængigt af hver enkelt tand. Denne uoverensstem- melse skal vurderes af tandlægen, når han/hun arbejder på tanden. * Sørg for at tage et røntgenbillede for at kontrollere resultaterne.
Seite 147
Billede 8 3.1.5 Test af enheden med tester (test hver anden uge) Brugere kan bruge testeren til at kontrollere, om enheden fungerer korrekt, og den speci- fikke betjening er som følger: a) Træk målekablet ud, og sluk for apparatet. Mode APEX Billede 9 b) Sæt testeren i.
Seite 148
c) Når der er tændt for enheden, fungerer den normalt, hvis indikatorbjælken ligger inden for ±1 bjælker fra 0,0 [Billede 9]. Hvis den indikerende bjælke er uden for området, kan enheden ikke måle nøjagtigt. Kontakt i så fald den autoriserede distributør eller producen- ten for at få...
Seite 149
kommunikere med Endo-motoren. ③ Når du har sat USB-ledningen i USB-stikket, må du ikke tabe noget på den, og du må ikke slå på USB-stikket. 3.2 Test af papirmasse Denne tilstand er en metode til at bestemme pulpatilstanden ved at observere tændernes tolerance over for pulssignaler af forskellig intensitet.
Seite 150
APEX OVER Billede 11 4. Vælg lydstyrke og pulsniveau ved at trykke på tilstandsknappen, og juster derefter lyd- styrken og pulshastigheden ved at trykke på justeringsknappen. 5. Isolér den testede tand fra fugt, og blæs for at tørre tandoverfladen. Hvis der er tandsten ved tandhalsen, skal den renses.
Seite 151
8. Hvis kontakten med den tand, der skal testes, afbrydes, og der skabes kontakt igen in- den for 1 sekund, slettes pulsværdien ikke, og testen kan fortsættes uden nulstilling. 9. Før man tester den berørte tand, skal man teste en normal kontroltand for at få en relativ normal responsværdi som kontrol.
trisk stimulation. 4. Pulpaen i overkalkede tænder i rodkanalen reagerer normalt ikke på elektrisk stimule- ring og er almindelig i berørte tænder hos nogle ældre. 5. Nyligt traumatiserede tænder reagerer måske ikke på elektrisk stimulation. 6. Andre tilstande, der forårsager degeneration af tandnerven. Advarsel: Pulpatesten kan forstyrre pacemakerens funktion og er derfor kontraindiceret hos patienter med pacemakere i hjertet.
Seite 153
I dette tilfælde vil måleresultatet af rodkanalens længde være kortere end den reelle læng- de på grund af rodens hypoplasi [Billede 12]. b) Blødning eller blodoverløb fra det apikale foramen. I dette tilfælde vil blodet løbe ud af rodkanalen og nå tandkødet, og blodet og tandkødet vil være i en ledende tilstand, hvilket vil give et unøjagtigt resultat under målingen.
Seite 154
metalkrone kondensation Billede 15 Billede 16 Billede 17 Nogle gange stemmer resultaterne af Apex Locator og røntgenbilleder ikke overens, hvil- ket hverken skyldes, at maskinen ikke er normal, eller at billedet er taget forkert. Den apikale foramens faktiske position er forskellig fra den anatomiske, og det er meget almin- deligt, at den apikale foramen ligger lidt på...
Seite 155
Billede 18 Billede 19 Billede 20 Vær opmærksom: a) Når du griber fat i rodkanalen med en kanalfil, skal du gribe fat i den øverste del af me- taldelen (nær rodkanalen ved nålehåndtaget). Hvis du tager fat i den nederste del (bladet eller den bevægelige del), slider det på...
4.2.6 Når filen når apex, skal du justere gummistykket på endofilen til referencepunktet (incisalkant eller fossa-kant), derefter trække endofilen ud, måle længden mellem filens top og gummistykket, og dette er tandens arbejdslængde. Den kan også bruges med touch-proben i stedet for filclip, når det er upraktisk at måle de bagerste tænder [Billede 23].
Seite 157
Problemer Mulig årsag Løsninger 1. Adapteren er ikke tilsluttet or- 1. Tilslut adapteren igen. dentligt. 2. Skift adapteren, skal bruge den originale LED-indikatoren for oplad- 2. Har brugt en defekt adapter med adapter. ning for stort output. 3. Sæt batteriet i igen, og tilslut derefter adap- går ud.
Problemer Mulig årsag Løsninger Hvis der stadig er pulp i rodkana- Hvis der er meget pulp tilbage i rodkanalen, len? kan rodkanalens længde ikke måles korrekt. Når nålen har rørt ved det metalreparerede ma- Hvis nålen rørte ved det metalrepa- teriale, vil den aktuelle måling fra tandkødet rerede materiale? til det parodontale vævstab vise "OVER"...
Seite 159
touchprobe og læbekrog. Genbehandlingsprocedurer har kun begrænsede konsekvenser for denne filclip, berørings- probe og læbekrog. Begrænsningen af antallet af genbehandlingsprocedurer bestemmes derfor af apparatets funktion/slitage. Men ved hver ny klargøring til brug vil termiske og kemiske belastninger resultere i ældning af produkterne. Den angivne maksimale sterilise- ringstid for File clip er 200 gange.
Seite 160
Automatiseret rengøring: Brug en vaskedesinfektor, der opfylder kravene i ISO 15883-serien. Læg instrumentet ind i maskinen på en bakke. Forbind instrumentet med WD ved hjælp af en passende adapter, og start programmet: - 4 min. forvask med koldt vand (<40 °C); - tømning - 5 min vask med et mildt alkalisk rengøringsmiddel ved 55°C - tømning...
brugsanvisningen. Udfør om nødvendigt oparbejdningsprocessen igen, indtil instrumenter- ne er synligt rene. Før pakning og autoklavering skal du sikre dig, at filclipsen, touchpro- ben og læbekrogen er blevet vedligeholdt i henhold til producentens anvisninger. 6.9 Emballage: Pak instrumenterne ind i et passende emballagemateriale til sterilisering. Emballagemate- rialet og -systemet refererer til EN ISO 1167.
7.2.4 Undgå at smøre udstyret ind i pigmenter. 7.2.5 Udskift batteriet, hvis det ser ud til at løbe tør for strøm hurtigere, end det burde. Brug venligst det originale litiumbatteri. Proceduren for udskiftning af batteri er som føl- ger. a) Sluk for strømmen. b) Fjern batteridækslet.
uautoriserede reparationer eller problemer, der ikke er relateret til materialer og udførelse, er ikke dækket af denne garanti. 10 Symbol-instruktion Overholdelse af WEEE-direktivet for appa- Klasse Ⅱ udstyr rater Dato for fremstilling Producent Type B anvendt del Genopretning Almindeligt udstyr Hold dig tør Bruges kun indendørs Håndter med forsigtighed...
eIFU Vær forsigtig: Føderal lovgivning begrænser denne enhed til salg af eller på ordre fra en autoriseret tandlæge. Autoriseret repræsentant i Schweiz 11 Erklæring Alle rettigheder til at ændre produktet er forbeholdt producenten uden yderligere varsel. Billederne er kun til reference. 12 EMC - Overensstemmelseserklæring Enheden er testet og godkendt i overensstemmelse med EN 60601-1-2 for EMC.
Seite 165
Vejledning og erklæring - elektromagnetisk immunitet Modellen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er specificeret nedenfor. Kunden eller brugeren af modellen skal sikre, at den bruges i et sådant miljø. IEC 60601 testni- Overensstemmelses- Elektromagnetisk miljø - vejled- Immunitetstest veau niveau...
Seite 166
PONer-frekvensmagnetfelter skal Strømfrekvens være på niveauer, der er karakte- (50/60 Hz) magnet- 3A/m 3A/m ristiske for en typisk placering i et felt IEC 61000-4-8 typisk kommercielt eller hospitals- miljø. BEMÆRK U er vekselstrømsspændingen før påføring af testniveauet. Vejledning og erklæring - Elektromagnetisk immunitet Modellen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er specificeret nedenfor.
Seite 167
BEMÆRK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højere frekvensområde. BEMÆRK 2 Disse retningslinjer gælder måske ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, genstande og mennesker. Feltstyrker fra faste sendere, såsom basestationer til radiotelefoner (mobil/trådløs) og landmobile radioer, amatørradio, AM- og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed.
Seite 168
For sendere med en maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede afstand i meter (m) estimeres ved hjælp af den ligning, der gælder for senderens frekvens, hvor Pis er sende- rens maksimale udgangseffekt i watt (W) i henhold til senderens producent. BEMÆRK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder separationsafstanden for det højere frekvensområde.
Seite 169
5. Modellen bør ikke bruges ved siden af eller stablet med andet udstyr, og hvis det er nødvendigt at bruge den ved siden af eller stablet, skal modellen observeres for at bekræf- te normal drift i den konfiguration, den skal bruges i. 6.
Seite 171
Apex locator Gebrauchsanweisung ZMN-SM-272(US-DE) V1.2-20250325...
Seite 172
Inhalt 1 Einleitung ....................1 2 Hinweise zur Installation und Verwendung des Geräts ......4 3 Installation des Geräts ................. 6 4 Produktfunktion und Bedienung ............... 15 5 Fehlersuche ....................20 6 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ..........23 7 Lagerung, Wartung und Transport ............26 8 Schutz der Umwelt ..................
Die Batterie ist wiederaufladbar, ein wiederholter Batteriewechsel ist nicht erforderlich. 1.2 Modell und Abmessungen 1.2.1 Abmessungen: 101 mm (Länge) × 101 mm (Breite) × 175,5 mm (Höhe) 1.2.2 Gewicht: 685g 1.2.3 Modell: EDGEAPEX 1.3 Bestandteile 1.3.1 Abbildung der Haupteinheit. (Bild 1)
Seite 174
APEX OVER Bild 1 1.3.2 Bilder des Hauptzubehörs ( Bild 2 ) Messdraht Aktenordner Lippenhaken Messtaster Zellstofftester-Son- Batterie Adapter Tester Bild 2...
Seite 175
1.4 Aufbau Besteht aus Haupteinheit, Messdraht, Lippenhaken, Feilenklemme, Berührungssonde, Ad- apter, Pulp-Tester-Sonde, etc. 1.5 Verwendungszweck Diese Ausrüstung gilt für die unten aufgeführten Messungen: 1.5.1 Wird verwendet, um die Arbeitslänge verschiedener Arten von Zahnwurzelkanälen während der Wurzelkanalbehandlung zu bestimmen. 1.5.2 Dient zur Prüfung der Vitalität des Fruchtfleischs. 1.5.3 Das Gerät muss in Krankenhäusern und Kliniken von qualifizierten Zahnärzten be- trieben werden.
1.8.4 Bildschirm: 3,8'' LCD 1.8.5 Warnsummer: Der Summer warnt, wenn sich die Endofeile in der Nähe des Apex befindet. 1.8.6 Freigabe der Software-Version: V1 1.8.7 Betriebsbedingungen a) Umgebungstemperatur: +5℃ ~ +40℃ b) Relative Luftfeuchtigkeit: 30% ~75%. c) Atmosphärendruck: 70kPa ~106kPa 2 Hinweise zur Installation und Verwendung des Geräts 2.1 Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Seite 177
2.8 Die Feilenklemme, der Lippenhaken und die Berührungssonde sowie die Pulp-Tes- ter-Sonde sind wiederverwendbar. Bitte stellen Sie sicher, dass sie vor jedem Einsatz unter hohem Druck und hoher Temperatur autoklaviert werden. Die Endofeilen sollten nicht öfter als 3 Mal verwendet werden. 2.9 Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, müssen die Batterien zur Aufbewah- rung entnommen werden.
2.19 Die Geräte dürfen nicht so aufgestellt werden, dass die Betätigung der Abschaltvor- richtung erschwert wird. 2.20 Der Adapter muss an eine in der Anleitung angegebene Stromquelle angeschlossen werden. 2.21 Fehler beim Auswechseln von Lithiumbatterien können zu inakzeptablen Risiken führen. Verwenden Sie daher die Original-Lithiumbatterie und wechseln Sie die Lithium- batterie gemäß...
Seite 179
gesteckt ist. c) Achten Sie darauf, den Stecker nicht zu treffen. Halten Sie das Gerät fern. Stecken Sie die Feilenklammer und den Lippenhaken jeweils in die beiden Buchsen des Messdrahtes. Wenn der Apex Locator allein verwendet wird, gibt es keinen Unterschied zwischen dem grauen und dem weißen Ende des Messdrahtes [Abbildung 3].
Seite 180
Mode OVER Bild 5 Bild 6 c) Vergewissern Sie sich, dass die Feilenklammer und der Lippenhaken gut mit dem Mess- draht verbunden sind. d) Stellen Sie sicher, dass der Lippenhaken den gebogenen Draht der Feilenklammer be- rührt [wie in Abbildung 5 gezeigt] und dass das Verbindungssymbol auf dem LCD-Bild- schirm konstant angezeigt wird [wie in Abbildung 6 gezeigt], andernfalls bedeutet dies, dass die Feilenklammer oder der Messdraht beschädigt sind und ersetzt werden müssen.
Seite 181
Mode OVER Bild 7 * Die Arbeitslänge ist je nach Zahn etwas unterschiedlich. Diese Diskrepanz muss vom Zahnarzt bei der Bearbeitung des Zahns beurteilt werden. * Machen Sie unbedingt eine Röntgenaufnahme, um die Ergebnisse zu überprüfen. 3.1.4 Einstellung des Apikalstopps Stellen Sie den Apikalstopp zwischen 0,0 und 0,5 ein, indem Sie die mittlere Taste drü- cken;...
Seite 182
Bild 8 3.1.5 Prüfung des Geräts durch einen Tester (Prüfung alle zwei Wochen) Die Benutzer können mit dem Tester überprüfen, ob das Gerät ordnungsgemäß funktio- niert, und zwar wie folgt: a) Ziehen Sie das Messkabel heraus und schalten Sie das Gerät aus. Mode APEX Bild 9...
Seite 183
c) Nach dem Einschalten, wenn der Anzeigebalken innerhalb von ±1 Balken von der Skala 0,0 abweicht, funktioniert das Gerät normal [Abbildung 9]. Wenn der Anzeigebalken au- ßerhalb des Bereichs liegt, kann das Gerät nicht genau messen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an einen autorisierten Händler oder den Hersteller, um Hilfe zu erhalten.
beschädigt wird oder nicht richtig funktioniert. ② Wenn das USB-Kabel nicht vollständig in die USB-Buchse eingesteckt wurde, kann das Apex Ortungsgerät nicht mit dem Endo Motor kommunizieren. ③ Nachdem Sie das USB-Kabel in die USB-Buchse gesteckt haben, lassen Sie bitte nichts darauf fallen und stoßen Sie nicht an die USB-Buchse.
Seite 185
APEX OVER Bild 11 4. Wählen Sie die Lautstärke und die Impulsstufe durch Drücken der Modustaste und stel- len Sie dann die Lautstärke und die Impulsgeschwindigkeit durch Drücken der Einstelltas- te ein. 5. Isolieren Sie den zu prüfenden Zahn von Feuchtigkeit und blasen Sie die Zahnoberflä- che trocken.
werden, wobei der Durchschnittswert genommen werden sollte. Wenn ein großer Unter- schied zwischen den beiden Werten besteht, sollte der dritte Test durchgeführt werden, und dann sollte der Durchschnitt von zwei ähnlichen Werten genommen werden. 8. Wenn der Kontakt mit dem zu prüfenden Zahn unterbrochen und innerhalb von 1s wie- der hergestellt wird, wird der Impulswert nicht gelöscht und die Prüfung kann ohne Rück- setzung fortgesetzt werden.
zum ersten Mal die Zahnoberfläche berührt oder wenn er nach seinen Gefühlen gefragt wird. 3.2.3 Mögliche Ursachen für falsch negative Ergebnisse des Zellstofftests 1. Der Patient hat zuvor Analgetika, Narkotika oder Alkoholika usw. eingenommen, die verhindern, dass die Zähne die elektrische Stimulation richtig wahrnehmen. 2.
Foramen apicale zu vermeiden. 4.1.6 Markieren Sie ein anatomisches Symbol auf dem erkrankten Zahn und notieren Sie es in der Krankengeschichte. Dieses Symbol sollte auf der Gesundheitsbrücke oder auf der integrierten Zahnfüllung angebracht sein. Die Position der Markierung sollte auf der Inzi- salkante des Frontzahns oder auf der Spitze der Backenzähne liegen.
Seite 189
Bild 12 Abbildung 13 Bild 14 d) Es gibt einen Riss an der Zahnwurzel. In diesem Fall kann der Riss elektrische Leckagen verursachen, die die Messgenauigkeit beeinträchtigen [Bild 15]. e) Ein Rückzug zu einem Endo, das mit Guttapercha gefüllt war. Reinigen Sie das restliche Material im Wurzelkanal und füllen Sie ihn vor einer Messung mit wenig normaler Kochsalzlösung [Abbildung 16].
richtig fotografiert werden, so dass die genaue Position des Foramen apicale nicht darge- stellt werden kann). 4.2 Unterweisung 4.2.1 Stecken Sie den Stecker des Messkabels in die Buchse an der Seite des Hauptgeräts. Schalten Sie es ein. Der Akku befindet sich auf der linken Seite des Bildschirms. 4.2.2 Das Gerät befindet sich in einem normalen Zustand.
Seite 191
dem harzhaltigen Griff. Wenn Sie das Gerät ohne Zahnarzthandschuhe bedienen, kann es zu Undichtigkeiten kom- men und das Messergebnis wird ungenau sein. c) Bitte verwenden Sie keine abgenutzte Feilenklemme, da dies zu ungenauen Messergeb- nissen führt. d) Bitte beziehen Sie sich auf [Bild 22 (a)], um die Nadelfeile zu greifen. Wenn, wie in [Abbildung 22 (b)], die Länge des Wurzelkanals aufgrund der unangemessenen Kraft nicht richtig gemessen werden kann und die Vorderseite des Wurzelkanalstifts leicht abgenutzt wird.
4.2.7 Bitte entfernen Sie den Lippenhaken, die Feilenklemme oder den Messtaster nach dem Ausschalten. 4.2.8 Die Teile, die mit dem Körper in Berührung kommen, müssen unter hoher Tempe- ratur und hohem Druck autoklaviert werden. The shell and measuring wire should be cle- aned by 75% alcohol.
Seite 193
Probleme Mögliche Ursache Lösungen Ob die Verbindung zwischen Vergewissern Sie sich, dass der Lippenhaken dem Lippenhaken und der Mund- die Mundschleimhaut an einer guten Stelle schleimhaut in Ordnung ist? berührt hat. Blut, Flüssigkeit, die aus dem Wurzelkanal überläuft und an der Krone oder dem Zahnhals Gibt es einen Blut-/Speichelüber- klebt, verursacht einen Kurzschluss und führt lauf, der an der Krone klebt?
Probleme Mögliche Ursache Lösungen Wenn im Wurzelkanal noch viel Zellstoff vor- Wenn sich noch Zellstoff im Wur- handen ist, kann die Länge des Wurzelkanals zelkanal befindet? nicht korrekt gemessen werden. Sobald die Nadel das reparierte Metallmaterial berührt hat, wird die aktuelle Messung vom Wenn die Nadel das reparierte Me- Zahnfleisch bis zum Verlust des parodontalen tallmaterial berührt hat?
Probleme Mögliche Ursache Lösungen Ob der Wurzelkanal verschlossen Nach dem Eindringen in den schmalen Teil der ist? Wurzelspitze ist die Anzeige normal. Der Längenmessindikator Befeuchten Sie den Wurzelkanal mit normaler Wenn der Wurzelkanal zu trocken zeigt nur den schmalen Teil Kochsalzlösung oder Natriumhypochloritlö- ist? des Scheitels vollständig an.
Sichere Lagerung und Transport zum Wiederaufbereitungsgebiet, um jegliche Beschädi- gung und Kontamination der Umwelt zu vermeiden. 6.3 Vorbereitung zur Dekontamination: Die Geräte müssen in zerlegtem Zustand wiederaufbereitet werden. 6.4 Vorreinigung: Führen Sie eine manuelle Vorreinigung durch, bis die Instrumente visuell sauber sind. Tau- chen Sie die Instrumente in eine Reinigungslösung ein und spülen Sie die Lumen mit einer Wasserpistole mit kaltem Leitungswasser mindestens 10 Sekunden lang durch.
Die automatisierten Reinigungsprozesse wurden unter Verwendung von 0,5% neodisher MediClean forte validiert. Anmerkung: Gemäß EN ISO 17664 sind für diese Geräte keine manuellen Aufbereitungsmethoden erforderlich. Wenn eine manuelle Aufbereitungsme- thode verwendet werden muss, ist diese vor der Anwendung zu validieren. 6.6 Desinfektion: Automatisierte thermische Desinfektion im Reinigungs-/Desinfektionsgerät unter Berück- sichtigung der nationalen Anforderungen an den A0-Wert (siehe EN 15883).
Anmerkung: Die Blitzsterilisation ist bei Lumeninstrumenten nicht erlaubt! 6.11 Lagerung: Lagerung der sterilisierten Instrumente in einer trockenen, sauberen und staubfreien Um- gebung bei moderaten Temperaturen, siehe Etikett und Gebrauchsanweisung. 7 Lagerung, Wartung und Transport 7.1 Lagerung 7.1.1 Dieses Gerät sollte in einem Raum mit einer relativen Luftfeuchtigkeit von 10% ~ 93%, einem atmosphärischen Druck von 70kPa bis106kPa und einer Temperatur von -20°C ~ +55°C gelagert werden.
d) Schließen Sie die neue Batterie an und setzen Sie sie in das Batteriefach ein. e) Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder an. Es wird empfohlen, den örtlichen Händler oder den Hersteller zu kontaktieren, um die Batterie zu ersetzen. 7.3 Transport 7.3.1 Übermäßige Stöße und Erschütterungen sollten beim Transport vermieden werden.
Seite 200
Klasse Ⅱ Ausrüstung Gerätekonformität WEEE-Richtlinie Datum der Herstellung Hersteller Anwendungsteil Typ Erholung Gewöhnliche Ausrüs- Trocken halten tung Nur für den Innenbe- Sorgfältig handhaben reich Einschalten / Aus- Seriennummer schalten Modus-Taste Temperaturbegrenzung Begrenzung der Luft- Atmosphärischer Druck für die Lagerung feuchtigkeit Einstellungsschlüssel Gebrauchsanweisung beachten Referenznummer...
Bevollmächtigter Vertreter in der Schweiz 11 Stellungnahme Alle Rechte zur Änderung des Produkts sind dem Hersteller vorbehalten. Die Bilder die- nen nur als Referenz. 12 EMV - Konformitätserklärung Das Gerät wurde gemäß EN 60601-1-2 auf EMV geprüft und zugelassen. Dies garantiert in keiner Weise, dass dieses Gerät nicht durch elektromagnetische Störungen beeinträch- tigt wird.
Seite 202
Das Modell ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung be- stimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Modells sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Um- gebung verwendet wird. Prüfung der Im- IEC 60601 Prüfni- Niveau der Einhal- Elektromagnetische Umgebung - munität veau...
Seite 203
<5 % U <5 % U (>95% Einbruch bei (>95% Einbruch bei für 0,5 Zyklen für 0,5 Zyklen Die Qualität der Netzstromver- Spannungseinbrü- 40 % U 40 % U sorgung sollte der einer typischen c h e , K u r z u n t e r- (Rückgang von 60 % (Rückgang von 60 % Geschäfts- oder Krankenhausum-...
Seite 204
Prüfung der IEC 60601 Prüf- Einhaltung Immunität niveau der Vor- Elektromagnetische Umgebung - Anleitung schriften Ebene Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Modells, einschließlich der Kabel, verwendet werden als der empfohlene Abstand, der anhand der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung berechnet wird.
Seite 205
Feldstärken von ortsfesten Sendern, wie z. B. Basisstationen für Funktelefone (zellulare/schnurlose Telefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Rundfunk und Fernsehsendungen können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Um die elektromagnetische Umgebung durch ortsfeste HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden.
Seite 206
Für Sender, deren maximale Ausgangsleistung oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Ab- stand in Metern (m) anhand der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung geschätzt werden, wobei Pis die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) nach Angaben des Senderherstel- lers ist.
Seite 207
nicht spezifiziert sind, mit Ausnahme von Messwertgebern und Kabeln, die vom Hersteller als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft werden, kann zu erhöhten Emissionen oder verringerter Störfestigkeit des Modells führen. 5. Das Modell sollte nicht neben oder mit anderen Geräten gestapelt verwendet werden, und wenn eine Verwendung neben oder mit anderen Geräten erforderlich ist, sollte das Modell beobachtet werden, um den normalen Betrieb in der Konfiguration, in der es ver- wendet wird, zu überprüfen.
Seite 209
Εντοπιστής Apex Οδηγίες χρήσης ZMN-SM-272(US-EL) V1.2-20250325...
Seite 210
Περιεχόμενα 1 Εισαγωγή ..................... 1 2 Σημειώσεις για την εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής ....4 3 Εγκατάσταση της συσκευής ................ 6 4 Λειτουργία και λειτουργία του προϊόντος ..........15 5 Αντιμετώπιση προβλημάτων ..............20 6 Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση ..........23 7 Αποθήκευση, συντήρηση...
δ) Η μπαταρία είναι επαναφορτιζόμενη, περιττή η επανειλημμένη αντικατάσταση των μπαταριών. 1.2 Μοντέλο και διαστάσεις 1.2.1 Διαστάσεις: 101mm (μήκος) × 101mm (πλάτος) × 175,5mm (ύψος) 1.2.2 Βάρος: 685g 1.2.3 Μοντέλο: EDGEAPEX 1.3 Εξαρτήματα 1.3.1 Εικόνα της κύριας μονάδας. (Εικόνα 1)
Seite 212
APEX OVER Εικόνα 1 1.3.2 Εικόνες των κύριων εξαρτημάτων ( Εικόνα 2 ) Σύρμα μέτρησης Κλιπ αρχείου Άγκιστρο χείλους Ανιχνευτής αφής Μπαταρία Προσαρμογέας Δοκιμαστής Δοκιμαστής πολτού Εικόνα 2...
Seite 213
1.4 Δομή Αποτελείται από κύρια μονάδα, σύρμα μέτρησης, άγκιστρα χείλους, κλιπ αρχείου, αισθη- τήρα αφής, προσαρμογέα, αισθητήρα δοκιμής πολτού κ.λπ. 1.5 Προβλεπόμενη χρήση Αυτός ο εξοπλισμός ισχύει για τις παρακάτω μετρήσεις: 1.5.1 Χρησιμοποιείται για να βοηθήσει στον προσδιορισμό του μήκους εργασίας διαφό- ρων...
Εισαγωγή: ~100V-240V 50Hz/60Hz 0,4A MAX Έξοδος: DC5V/1A 1.8.3 Ισχύς κατανάλωσης: ≤0,5W 1.8.4 Οθόνη: LCD 3,8'' 1.8.5 Συναγερμός με βομβητή: Ο βομβητής θα ειδοποιήσει όταν η λίμα endo βρίσκεται κοντά στην κορυφή. 1.8.6 Έκδοση λογισμικού απελευθέρωσης: V1 1.8.7 Κατάσταση λειτουργίας α) Θερμοκρασία περιβάλλοντος: +5℃ ~ +40℃ β) Σχετική...
Seite 215
σει ότι η ψηφιακή οθόνη δεν είναι σταθερή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. 2.7 Για να επιβεβαιώσετε ότι το κλιπ αρχείου και το καλώδιο μέτρησης έχουν καλή επα- φή, δοκιμάστε τη σύνδεση του καλωδίου πριν από κάθε χρήση (βλέπε 3.1.2). 2.8 Το...
Οι οδοντίατροι πρέπει να είναι προσεκτικοί όσον αφορά τη λειτουργία σε ένα τέτοιο περι- βάλλον. 2.16 Η εγγύηση ισχύει για κανονικές συνθήκες χρήσης. 2.17 Οποιαδήποτε τροποποίηση θα καταστήσει την εγγύηση άκυρη και μπορεί να προκα- λέσει βλάβη στον ασθενή. 2.18 Μόνο ο αρχικός προσαρμογέας και η μπαταρία λιθίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε...
Seite 217
3.1.1 Προετοιμασία Τοποθετήστε το βύσμα του καλωδίου μέτρησης στη δεξιά πλευρική υποδοχή της μονάδας. Προσοχή: α) Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί στη χρήση της συσκευής, να τη διατηρείτε στα- θερή και να αποφεύγετε χτυπήματα. Η απρόσεκτη χρήση θα οδηγήσει σε βλάβη ή βλάβη του...
Seite 218
β) Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα του καλωδίου μέτρησης έχει εισαχθεί σωστά στην υποδοχή. Mode OVER Εικόνα 5 Εικόνα 6 γ) Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας και το άγκιστρο των χειλιών είναι καλά συνδεδεμένα με το σύρμα μέτρησης. δ) Κάντε το άγκιστρο χείλους να αγγίξει το λυγισμένο σύρμα του κλιπ αρχείων [όπως φαίνεται...
Seite 219
Mode OVER Εικόνα 7 * Το μήκος εργασίας θα διαφέρει κάπως ανάλογα με το κάθε δόντι. Η διαφορά αυτή πρέ- πει να κριθεί από τον οδοντίατρο καθώς εργάζεται στο δόντι. * Φροντίστε να κάνετε ακτινογραφία για να ελέγξετε τα αποτελέσματα. 3.1.4 Ρύθμιση...
Seite 220
Εικόνα 8 3.1.5 Δοκιμή της συσκευής από τον ελεγκτή (δοκιμή κάθε δύο εβδομάδες) Οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον ελεγκτή για να ελέγξουν αν η συσκευή λει- τουργεί σωστά, η συγκεκριμένη λειτουργία έχει ως εξής: α) Τραβήξτε το καλώδιο μέτρησης και απενεργοποιήστε τη συσκευή. Mode APEX Εικόνα...
Seite 221
γ) Μετά την ενεργοποίηση, εάν η ενδεικτική μπάρα δείχνει εντός ±1 μπάρας μακριά από τον επιλογέα 0,0, η συσκευή λειτουργεί κανονικά [Εικόνα 9]. Εάν η μπάρα ένδειξης βρί- σκεται εκτός του εύρους, η συσκευή δεν μπορεί να μετρήσει με ακρίβεια. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε...
Seite 222
χτυπήσετε. Η απρόσεκτη χρήση μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ζημιάς στο μηχάνημα ή δυ- σλειτουργίας. ② Εάν το καλώδιο USB δεν έχει συνδεθεί πλήρως στην υποδοχή USB, ο εντοπιστής Apex δεν μπορεί να επικοινωνήσει με το Endo Motor. ③ Αφού συνδέσετε το καλώδιο USB στην υποδοχή USB, μην αφήσετε τίποτα πάνω του και...
Seite 223
APEX OVER Εικόνα 11 4. Επιλέξτε την ένταση και το επίπεδο παλμού πατώντας το κουμπί λειτουργίας και, στη συνέχεια, ρυθμίστε την ένταση και την ταχύτητα παλμού πατώντας το κουμπί ρύθμισης. 5. Απομονώστε το υπό δοκιμή δόντι από την υγρασία και φυσήξτε για να στεγνώσει η επι- φάνεια...
Seite 224
των δύο τιμών, θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η τρίτη δοκιμή και στη συνέχεια να ληφθεί ο μέσος όρος των δύο παρόμοιων τιμών. 8. Εάν η επαφή με το προς δοκιμή δόντι διακοπεί και η επαφή γίνει ξανά εντός 1s, η τιμή του...
3.2.3 Πιθανές αιτίες ψευδώς αρνητικών αποτελεσμάτων του τεστ πολτού 1. Ο ασθενής έχει κάνει προηγούμενη χρήση αναλγητικών, ναρκωτικών ή αλκοολούχων κ.λπ. που εμποδίζουν τα δόντια να αντιληφθούν σωστά την ηλεκτρική διέγερση. 2. Ο αισθητήρας δοκιμής πολφού δεν έρχεται σε αποτελεσματική επαφή με την επιφάνεια του...
Seite 226
4.1.6 Σημειώστε ένα ανατομικό σύμβολο στο άρρωστο δόντι και απομνημονεύστε το στο ιστορικό. Το σύμβολο αυτό πρέπει να αναγράφεται στη γέφυρα υγείας ή στο δόντι που έχει συμπληρωθεί ολοκληρωμένα. Η θέση του σημείου πρέπει να είναι στην κοπτική ακμή του πρόσθιου δοντιού ή στην κορυφή των γομφίων. Για τις γέφυρες που έχουν σπά- σει...
Seite 227
Εικόνα 12 Εικόνα 13 Εικόνα 14 δ) Υπάρχει ρωγμή στη ρίζα του δοντιού. Σε αυτή την περίπτωση, η ρωγμή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρική διαρροή, η οποία θα επηρεάσει την ακρίβεια της μέτρησης [Εικόνα 15]. ε) Επανεπέμβαση σε ενδοστομία που είχε γεμίσει με γουταπέρκα. Καθαρίστε...
Seite 228
σύμφωνα με τη γωνία λήψης όπως η παρακάτω εικόνα δείχνουν, θα προκαλέσει ψευδαί- σθηση ότι το μπροστινό άκρο του ριζικού σωλήνα δεν έχουν φτάσει το άκρο του σωλήνα. [Εικόνα 18] (Λόγω της γωνίας των ακτίνων Χ, μερικές φορές δεν μπορεί να φωτογραφίσει σωστά το ακρορριζικό...
Seite 229
λικού τμήματος (κοντά στο ριζικό σωλήνα στη λαβή της βελόνας). Αν πιάσετε το κάτω μέρος (λεπίδα ή κινούμενο μέρος), θα φθαρεί το κλιπ της λίμας. [Εικόνα 21] β) Κατά τη μέτρηση του μήκους του ριζικού σωλήνα, χρησιμοποιήστε τη λίμα του σωλή- να...
Εικόνα 23 4.2.7 Αφαιρέστε το άγκιστρο χείλους, το κλιπ αρχείων ή τον αισθητήρα αφής μετά τον τερματισμό λειτουργίας. 4.2.8 Τα εξαρτήματα που αγγίζουν το σώμα πρέπει να υποβάλλονται σε αυτόκαυστο σε υψηλή θερμοκρασία και υψηλή πίεση. Το κέλυφος και το σύρμα μέτρησηςg πρέπει να κα- θαρίζονται...
Seite 231
Προβλήματα Πιθανή αιτία Λύσεις 1.Ο προσαρμογέας δεν είναι καλά 1.Επανασυνδέστε τον προσαρμογέα. συνδεδεμένος. 2.Αλλάξτε τον προσαρμογέα, πρέπει να χρησι- 2.Έχετε χρησιμοποιήσει ελαττω- μοποιήσετε τον αρχικό προσαρμογέα. Η ένδειξη LED φόρτισης ματικό προσαρμογέα με υπερβολι- 3.Τοποθετήστε ξανά την μπαταρία και, στη σβήνει.
Seite 232
Προβλήματα Πιθανή αιτία Λύσεις Εάν έχει απομείνει πολτός στο ριζικό σωλήνα, Εάν υπάρχει ακόμη πολφός στη το μήκος του ριζικού σωλήνα δεν μπορεί να ρίζα; μετρηθεί σωστά. Μόλις η βελόνα αγγίξει το μεταλλικό επισκευ- Εάν η βελόνα άγγιξε το μεταλλικό ασμένο...
Προβλήματα Πιθανή αιτία Λύσεις Εάν ο ριζικός σωλήνας είναι απο- Η απεικόνιση θα είναι φυσιολογική μετά τη φρακτικός; διείσδυση στο στενό τμήμα της κορυφής. Ο δείκτης μέτρησης μήκους Βρέξτε τον ριζικό σωλήνα με φυσιολογικό Εάν το ριζικό κανάλι είναι πολύ εμφανίζει...
Seite 234
6.2 Μεταφορά: Ασφαλής αποθήκευση και μεταφορά στον χώρο επανεπεξεργασίας για την αποφυγή οποιασδήποτε ζημίας και μόλυνσης στο περιβάλλον. 6.3 Προετοιμασία για απολύμανση: Οι συσκευές πρέπει να επανεπεξεργάζονται σε αποσυναρμολογημένη κατάσταση. 6.4 Προκαθαρισμός: Πραγματοποιήστε χειροκίνητο προ-καθαρισμό, μέχρι τα όργανα να είναι οπτικά καθαρά. Βυθίστε...
Seite 235
- Άδειασμα Οι αυτοματοποιημένες διαδικασίες καθαρισμού έχουν επικυρωθεί με τη χρήση 0,5% neodisher MediClean forte. Σημείωση Σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 17664 δεν απαι- τούνται μέθοδοι χειροκίνητης επανεπεξεργασίας για τις συσκευές αυτές. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθεί χειροκίνητη μέθοδος επανεπεξεργασίας, επικυρώστε την πριν από τη χρή- ση.
ψη τις απαιτήσεις της εκάστοτε χώρας. Ελάχιστες απαιτήσεις: 3 λεπτά στους 134°C (στην ΕΕ: 5 λεπτά στους 134°C) Μέγιστη θερμοκρασία αποστείρωσης: 137°C. Σημείωση: Η αποστείρωση με φλας δεν επιτρέπεται στα όργανα με αυλό! 6.11 Αποθήκευση: Αποθήκευση των αποστειρωμένων εργαλείων σε ξηρό, καθαρό και απαλλαγμένο από σκόνη...
α) Απενεργοποιήστε το ρεύμα. β) Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας. γ) Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία και αποσυνδέστε τον σύνδεσμο. δ) Συνδέστε τη νέα μπαταρία και τοποθετήστε την στη θήκη μπαταριών. ε) Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της μπαταρίας . Συνιστάται να επικοινωνήσετε με τους τοπικούς διανομείς ή τον κατασκευαστή για την αντικατάσταση...
σκευή δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. 10 Οδηγίες συμβόλων Συμμόρφωση των συσκευών με την οδηγία Κλάση Ⅱ εξοπλισμός WEEE Η μ ε ρ ο μ η ν ί α κα τ α - Κατασκευαστής σκευής Εφαρμοσμένο μέρος Ανάκτηση τύπου Β Συνήθης...
eIFU Προσοχή: Ο ομοσπονδιακός νόμος περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευ- ής από ή κατόπιν εντολής αδειούχου οδοντιάτρου. Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ελβετία 11 Δήλωση Ο κατασκευαστής διατηρεί όλα τα δικαιώματα τροποποίησης του προϊόντος χωρίς περαι- τέρω ειδοποίηση. Οι φωτογραφίες είναι μόνο για αναφορά. 12 EMC - Δήλωση...
Seite 240
Εκπομπές RF CISPR11 Κατηγορία Β Το μοντέλο είναι κατάλληλο για χρήση σε οικιακές Αρμονικές εκπομπές Κατηγορία Α εγκαταστάσεις και σε εγκαταστάσεις που συνδέονται lEC 61000-3-2 άμεσα με δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας χαμη- Διακυμάνσεις τάσης/ εκπο- λής τάσης το οποίο τροφοδοτεί κτίρια που χρησιμοποι- Συμμορφώ- μπές...
Seite 241
<5 % U <5 % U (>95% πτώση σε U (>95% πτώση σε U Η ποιότητα του ηλεκτρικού δικτύ- για 0,5 κύκλο για 0,5 κύκλο ου πρέπει να είναι αυτή ενός τυπι- Β υ θ ί σ ε ι ς τ ά σ η ς , 40 % U 40 % U κού...
Seite 242
Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών RF δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πιο κοντά σε κανένα μέρος του μοντέλου, συμπεριλαμβανομένων των κα- λωδίων, από τη συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού. Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού Διερχόμε- d=1.2×P 80 MHz έως...
Seite 243
Οι εντάσεις πεδίου από σταθερούς πομπούς, όπως οι σταθμοί βάσης για ραδιοτηλέφωνα (κυψελωτά/ α ασύρματα) και κινητά ραδιόφωνα εδάφους, το ερασιτεχνικό ραδιόφωνο, οι ραδιοφωνικές εκπομπές AM και FM και οι τηλεοπτικές εκπομπές δεν μπορούν να προβλεφθούν θεωρητικά με ακρίβεια. Για να...
Seite 244
Για πομπούς που έχουν ονομαστική μέγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται ανωτέρω, η συνιστώ- μενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m) μπορεί να εκτιμηθεί χρησιμοποιώντας την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού, όπου Pis η μέγιστη ονομαστική ισχύς εξόδου του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα...
Seite 245
Σειριακός αριθμός Όνομα αξεσουάρ Μήκος καλωδίου Είτε θωράκιση προσαρμογέας Όχι σύρμα μέτρησης Όχι κλιπ αρχείου Όχι 4. Προφυλάξεις: Η χρήση εξαρτημάτων, μετατροπέων και καλωδίων διαφορετικών από αυτά που καθορίζονται, με εξαίρεση τους μετατροπείς και τα καλώδια που πωλούνται από τον κατασκευαστή ως ανταλλακτικά για τα εσωτερικά εξαρτήματα, μπορεί να οδηγήσει σε...
Seite 247
Localizador Apex Instrucciones de uso ZMN-SM-272(US-ES) V1.2-20250325...
Seite 248
Contenido 1 Introducción ....................1 2 Instrucciones de instalación y uso del aparato ..........4 3 Instalación del aparato ................6 4 Funcionamiento y manejo del producto ............ 14 5 Resolución de problemas ................18 6 Limpieza, desinfección y esterilización ............. 21 7 Almacenamiento, mantenimiento y transporte .........
La batería es recargable, por lo que no es necesario cambiarla una y otra vez. 1.2 Modelo y dimensiones 1.2.1 Dimensiones: 101 mm (largo) × 101 mm (ancho) × 175,5 mm (alto) 1.2.2 Peso: 685g 1.2.3 Modelo: EDGEAPEX 1.3 Componentes 1.3.1 Imagen de la unidad principal. (Foto 1)
Seite 250
APEX OVER Foto 1 1.3.2 Fotos de los principales accesorios ( Foto 2 ) Cable de medición Clip de archivo Gancho labial Palpador Sonda de prueba de Batería Adaptador Comprobador pulpa Foto 2...
Seite 251
1.4 Estructura Se compone de unidad principal, alambre de medición, ganchos de labio, clip de lima, sonda de contacto, adaptador, sonda probadora de pulpa, etc. 1.5 Uso previsto Este equipo se aplica a las siguientes mediciones: 1.5.1 Se utiliza para ayudar a determinar la longitud de trabajo de diversos tipos de con- ductos radiculares dentales durante el tratamiento de conductos radiculares.
1.8.4 Pantalla: LCD DE 3,8 1.8.5 Alerta por zumbador: El zumbador avisará cuando la lima endo esté cerca del ápice. 1.8.6 Versión de software de liberación: V1 1.8.7 Condiciones de funcionamiento a) Temperatura ambiente: +5℃ ~ +40℃ b) Humedad relativa: 30% ~75%. c) Presión atmosférica: 70kPa ~106kPa 2 Instrucciones de instalación y uso del aparato 2.1 Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
Seite 253
rese de que se esterilizan en autoclave a alta presión y alta temperatura antes de cada ope- ración. Las limas endo no deben utilizarse más de 3 veces. 2.9 Las pilas deben extraerse para su almacenamiento cuando el aparato no se utilice du- rante un tiempo prolongado.
por lo que debe utilizar la batería de litio original y sustituir la batería de litio siguiendo los pasos correctos de las instrucciones. 2.22 Retire la batería si no va a utilizar el aparato durante un tiempo. 2.23 No coloque cuerpos extraños, como metal, en la ranura de la base. 3 Instalación del aparato 3.1 Modo localizador Apex 3.1.1 Preparación...
Seite 255
Foto 3 Foto 4 Atención: Asegúrese de no tirar del alambre al insertar o extraer el alambre de medición y el clip de lima. [Foto 4 (a)] El funcionamiento correcto se muestra como en la Imagen 4 (b). 3.1.2 Prueba de conexión de los cables (prueba antes de cada uso) a) Pulse el interruptor de encendido.
Seite 256
c) Asegúrese de que el clip de lima y el gancho de labio están bien conectados al cable de medición. d) Haga que el gancho de labio toque el alambre doblado del clip de archivo [como se muestra en la Imagen 5] asegúrese de que el icono de conexión en la pantalla LCD se muestra de forma constante [como se muestra en la Imagen 6], de lo contrario, significa que el clip de archivo o el alambre de medición está...
Seite 257
guardará automáticamente. Cuando la lima alcance el tope apical, el aparato emitirá un pitido continuo. Foto 8 3.1.5 Comprobación del dispositivo por un comprobador (prueba cada dos semanas) Los usuarios pueden utilizar el probador para comprobar si el dispositivo funciona correc- tamente, la operación específica es la siguiente: a) Retirar el cable de medición y apagar el aparato.
Seite 258
Foto 9 b) Inserte el comprobador. c) Después de encenderlo, si la barra indicadora está a ±1 barras del dial 0,0, el aparato funciona normalmente [ilustración 9]. Si la barra indicadora está fuera del intervalo, el aparato no puede medir con precisión. En este caso, póngase en contacto con el distribui- dor autorizado o con el fabricante para obtener ayuda.
Seite 259
① Por favor, utilice el localizador Apex con cuidado y no lo deje caer ni lo golpee. Un uso descuidado puede provocar daños en la máquina o averías. ② Si el cable USB no estaba completamente enchufado en la toma USB, el localizador Apex no puede comunicarse con el Endo Motor.
Seite 260
APEX OVER Foto 11 4. Seleccione el volumen y el nivel de pulsación pulsando el botón de modo y, a continua- ción, ajuste el volumen y la velocidad de pulsación pulsando el botón de ajuste. 5. Aísle el diente sometido a prueba de la humedad y sople para secar la superficie del diente.
Seite 261
8. Si se interrumpe el contacto con el diente que se va a probar y se vuelve a establecer contacto en el plazo de 1s, el valor del impulso no se borrará y la prueba podrá continuar sin reiniciarse. 9. Antes de examinar el diente afectado, es necesario examinar un diente de control nor- mal para obtener un valor de respuesta normal relativo como control.
que los dientes perciban correctamente la estimulación eléctrica. 2. La sonda de prueba pulpar no entra en contacto efectivo con la superficie del diente, lo que impide la transmisión de la señal de impulsos a la pulpa. 3. La pulpa de los dientes recién erupcionados con ápices inmaduros no suele responder a la estimulación eléctrica.
Seite 263
superficie del diente apoyado en la dentina en lugar de en el esmalte suspendido. 4.1.7 La inflamación aguda que rodea el ápice ha desaparecido y el material infectado se ha limpiado. También es necesario deshacerse de la pulpa y el tejido necrótico. 4.1.8 Los siguientes casos no son adecuados para una medición normal: a) El tamaño de la raíz es similar al tamaño del foramen apical.
Seite 264
salina normal antes de una medición [Foto 16]. f) Hay una corona metálica que se ha conectado a la encía. Causará una inexactitud cuando la lima endocraneal toque la corona metálica [Imagen 17]. corona metálica condensación Foto 15 Foto 16 Foto 17 A veces, los resultados del localizador de ápice y las radiografías no coinciden, lo que no se debe a que la máquina no sea normal, ni a que la foto no se haya tomado correctamen-...
Seite 265
nua cuando la distancia sea inferior a 2mm [Imagen 20]. Foto 18 Foto 19 Foto 20 Atención: a) Cuando sujete el conducto radicular con una lima para conductos, sujete la parte supe- rior de la pieza metálica (cerca del conducto radicular en el mango de la aguja). Si agarra la parte inferior (hoja o parte móvil), desgastará...
Foto 21 Foto 22 4.2.6 Cuando la lima alcance el ápice, ajuste la pieza de goma colocada en la lima endo hasta el punto de referencia (borde incisal o borde de la fosa) y, a continuación, extraiga la lima endo, mida la longitud entre la parte superior de la lima y la pieza de goma, y ésta será...
Seite 267
Problemas Posible causa Soluciones No hay alimentación ni señal 1. ¿Si la batería está colocada co- 1. Vuelva a instalar la batería. en la pantalla tras el encendi- rrectamente? 2. Recarga la batería. 2. ¿Si la batería sin energía? 1. ¿Si el cable de medición está Confirme que el cable de medición está...
Seite 268
Problemas Posible causa Soluciones Si queda mucha pulpa en el conducto radicu- ¿Si todavía hay pulpa en el con- lar, la longitud del mismo no puede medirse ducto radicular? correctamente. Una vez que la aguja tocó el material reparado ¿Si la aguja tocó el material metá- de metal, la medición actual de las encías a la lico reparado? pérdida de tejido periodontal, la pantalla mos-...
* Si las medidas anteriores no funcionan, póngase en contacto con nosotros. 6 Limpieza, desinfección y esterilización El procedimiento de limpieza, desinfección y esterilización sólo se aplica a los accesorios pinza de lima, palpador y gancho labial. Los procedimientos de reprocesamiento sólo tienen implicaciones limitadas para esta pin- za de lima, la sonda de contacto y el gancho labial.
Seite 270
con un cepillo de cerdas suaves. 6.5 Limpieza: En cuanto a la limpieza/desinfección, el aclarado y el secado, hay que distinguir entre mé- todos de reprocesamiento manuales y automatizados. Se dará preferencia a los métodos automatizados de reprocesado, sobre todo por su mayor potencial de normalización y se- guridad industrial.
6.7 Secado automatizado: Secado del exterior del instrumento mediante el ciclo de secado de la lavadora/desinfecta- dora. Si es necesario, se puede realizar un secado manual adicional con una toalla que no suelte pelusa. Insuflar las cavidades de los instrumentos utilizando aire comprimido estéril. 6.8 Pruebas funcionales, mantenimiento: Inspección visual de la limpieza de los instrumentos y nuevo montaje.
turas acortan la vida útil de los componentes electrónicos, dañan la batería y deforman o funden algunos plásticos. 7.1.3 Evitar el almacenamiento en condiciones demasiado frías. De lo contrario, cuando la temperatura del equipo aumente a un nivel normal, se producirá rocío que posiblemente dañará...
9 Después del servicio Estos productos están diseñados para su uso en un consultorio dental y esta garantía no es aplicable a otros usos. Los productos están garantizados contra defectos de fabricación en materiales y mano de obra durante 1 año. Edge Endo reparará...
Tecla de modo Limitación de temperatura Limitación de la hu- Presión atmosférica para el almacenamien- medad Tecla de ajuste Siga las instrucciones de uso Número de referencia Producto con marcado CE Representante autorizado en la COMUNI- Productos sanitarios DAD EUROPEA eIFU Precaución: La ley federal restringe la venta de este dispositivo a profesiona- les dentales autorizados o por orden de los mismos.
Seite 275
El modelo está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Conformi- Prueba de emisiones Entorno electromagnético - orientación El modelo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno.
Seite 276
±2 kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe Sobretensión IEC ±1 kV línea a línea alimentación ser la de un entorno comercial u 61000-4-5 ±2 kV línea a tierra ±1kV para cable de hospitalario típico. interconexión <5 % U <5 % U (>95% de disminu-...
Seite 277
Prueba de Nivel de ensayo Conformi- inmunidad IEC 60601 Entorno electromagnético - orientación nivel Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben utilizarse más cerca de ninguna par- te del modelo, incluidos los cables, que la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecua- ción aplicable a la frecuencia del transmisor.
Seite 278
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radiotelefonía (celular/inalámbrica) y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de televisión no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, debe considerarse la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del emplazamiento.
Seite 279
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada anteriormente, la distancia de separación recomendada en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la fre- cuencia del transmisor, donde Pis es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Seite 280
clip de archivo 4. Precauciones:El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especifica- dos, a excepción de los transductores y cables vendidos por el fabricante como piezas de repuesto para componentes internos, puede provocar un aumento de las Emisiones o una disminución de la Inmunidad del modelo.
Seite 282
Apex locator Kasutusjuhend ZMN-SM-272(US-ET) V1.2-20250325...
Seite 283
Sisu 1 Sissejuhatus ....................1 2 Teatis seadme paigaldamise ja kasutamise kohta ........4 3 Seadme paigaldamine ................. 6 4 Toote funktsioon ja toimimine ..............14 5 Probleemide lahendamine ................. 18 6 Puhastamine, desinfitseerimine ja steriliseerimine ........20 7 Ladustamine, hooldus ja transport ............23 8 Keskkonnakaitse ..................
Ristnakkuse tõhus vältimine. d) aku on laetav, ei ole vaja patareisid korduvalt vahetada. 1.2 Mudel ja mõõtmed 1.2.1 Mõõtmed: 101mm (pikkus) × 101mm (laius) × 175,5mm (kõrgus) 1.2.2 Kaal: 685g 1.2.3 Mudel: EDGEAPEX 1.3 Komponendid 1.3.1 Põhiseadme pilt. (Pilt 1)
Seite 285
APEX OVER Pilt 1 1.3.2 Pildid peamistest tarvikutest ( pilt 2 ) Mõõtmistraat Faili klipp Huule konks Puudutusandur Tselluloositesti Adapter Tester sond Pilt 2...
Seite 286
1.4 Struktuur Koosneb põhiseade, mõõtetraat, huulte konksud, failiklamber, puutetundlik sond, adapter, tselluloositesti sond jne. 1.5 Kavandatud kasutusviis See seade kehtib allpool esitatud mõõtmiste kohta: 1.5.1 Kasutatakse eri tüüpi hamba juurekanalite tööpikkuse määramiseks juurekanalite ravi ajal. 1.5.2 Kasutatakse viljaliha elujõulisuse kontrollimiseks. 1.5.3 Seadet peavad haiglas ja kliinikus kasutama kvalifitseeritud hambaarstid.
1.8.4 Ekraan: 3,8'' LCD EKRAAN 1.8.5 Helisignaal: Summer annab märku, kui endo viil on tipu lähedal. 1.8.6 Tarkvara versioon: V1 1.8.7 Tegevuse tingimus a) Keskkonna temperatuur: +5℃ ~ +40℃ b) suhteline niiskus: 30% ~75%. c) Atmosfäärirõhk: 70kPa ~106kPa 2 Teatis seadme paigaldamise ja kasutamise kohta 2.1 Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi.
Seite 288
2.9 Patareid tuleb hoiustamiseks välja võtta, kui seadet pikemat aega ei kasutata. 2.10 Palun laadige akut, kui aku tühjenemise indikaator vilgub. 2.11 Palun kasutage originaalkomponente, teiste firmade valmistatud komponendid võivad põhjustada ebatäpset mõõtmist või mõõtmatust. 2.12 Vältige mõõtmise ajal endodontilise välise ja sisemise vedeliku ühendamist, et välti- da mõõtmiserinevust.
3 Seadme paigaldamine 3.1 Apex Locator Mode 3.1.1 Ettevalmistus Sisestage mõõtejuhtme pistik seadme parempoolsesse pistikupessa. Tähelepanu: a) Palun olge seadme kasutamisel ettevaatlik, hoidke seda stabiilsena ja vältige tabamust. Ettevaatamatu kasutamine toob kaasa masina kahjustumise või rikke. b) Mõõtmist ei saa jätkata ilma pistiku täieliku sisestamiseta. c) Veenduge, et te ei tabaks pistikut.
Seite 290
Tähelepanu: Veenduge, et te ei tõmba traati, kui sisestate või tõmbate mõõtejuhtme ja viiluklambri väl- ja. [Joonis 4 (a)] Õige toimimine on näidatud pildil 4 (b). 3.1.2 Testige juhtme ühendamist (testige enne iga kasutamist) a) Vajutage toitelülitit. Veenduge, et juurekanali pikkuse mõõtmise stseen kuvatakse LCD-ekraanil.
Seite 291
hutatakse 0,5-1,0 mm, et saada tööpikkus. b) Kui näidikuriba jõuab punasesse piirkonda "OVER" [Joonis 7(c)], näitab see, et endofiil on ületanud apikaalse forameni. Mode OVER Pilt 7 * Tööpikkus erineb mõnevõrra sõltuvalt iga hamba puhul eraldi. Seda erinevust peab hin- dama hambaarst, kui ta hamba kallal töötab.
Seite 292
Pilt 8 3.1.5 Seadme testimine testija poolt (testimine iga kahe nädala tagant) Kasutajad saavad testija abil kontrollida, kas seade töötab korralikult, konkreetne toiming on järgmine: a) Tõmmake mõõtejuhe välja ja lülitage seade välja. Mode APEX Pilt 9 b) Sisestage tester.
Seite 293
c) Pärast sisselülitamist, kui näidikuriba näitab ±1 baari kaugusel numbrilauast 0.0, töötab seade normaalselt [Joonis 9]. Kui näidikuriba on väljaspool vahemikku, ei saa seade täp- selt mõõta. Sel juhul võtke palun abi saamiseks ühendust volitatud turustaja või tootjaga. 3.1.6 Ühendage ühilduv Endo mootoriga. (vabatahtlik) Ühendage USB-liini üks ots seadme paremal küljel asuvasse USB-pistikupessa ja ühen- dage teine ots ühilduva Endo Motoriga, nagu on näidatud pildil 10 (a).
Seite 294
③ Pärast USB-kaabli ühendamist USB-pistikusse ärge laske midagi peale ja ärge lööge USB-pistikut. 3.2 Tselluloosi katserežiim See režiim on meetod, mille abil määratakse pulba seisund, jälgides hammaste taluvust erineva intensiivsusega impulsssignaalidele. Impulssignaali intensiivsus suureneb auto- maatselt madalast kõrgele, väärtused jäävad vahemikku 0 kuni 80. 3.2.1 Kuidas kasutada tselluloositesti funktsiooni: 1.
Seite 295
APEX OVER Pilt 11 4. Valige helitugevus ja impulsside tase, vajutades režiiminuppu, ning seejärel reguleerige helitugevust ja impulsside kiirust, vajutades reguleerimisnuppu. 5. Eraldage uuritav hammas niiskusest ja puhuge, et kuivatada hambapind. Kui hamba kaelal on hambakivi, tuleb see puhastada. 6. Asetage huulekonks patsiendi suu nurka ja kandke pulpatesti sondile kiht juhtivat ainet (nt hambapastat).
Seite 296
8. Kui kontakt testitava hambaga katkestatakse ja kontakt luuakse uuesti 1s jooksul, ei kustutata impulsi väärtust ja testi saab jätkata ilma lähtestamiseta. 9. Enne kahjustatud hamba testimist tuleb testida normaalset kontrollhammast, et saada kontrollina suhteline normaalne reaktsiooniväärtus. Kontrollhammast eelistatakse kont- ralateraalsele normaalsele samanimelisele hambale, seejärel vastavale lõualuu hambale ja lõpuks tervele naaberhambale, mis asub kahjustatud hambaga samas kvadrandis.
stimulatsioonile. 4. Ülekalkistunud hammaste pulpa juurekanalis ei reageeri tavaliselt elektrilisele stimulat- sioonile ja see on tavaline mõne vanema inimese kahjustatud hammaste puhul. 5. Hiljuti traumeeritud kahjustatud hambad ei pruugi reageerida elektrilisele stimulatsioo- nile. 6. Muud haigused, mis põhjustavad hambunärvi degeneratsiooni. Hoiatus: Tselluloositest võib häirida südamestimulaatori tööd ja on seetõttu vastunäidusta- tud patsientidel, kellel on südamestimulaator.
Seite 298
a) Juurte suurus sarnaneb apikaalse forameni suurusega. Sellisel juhul on juurekanali pikkuse mõõtmistulemus lühem kui see tegelikult on, sest juure hüpoplaasia tõttu [Joonis 12]. b) verejooks või vere ülevool apikaalsest foramenist. Sellisel juhul voolab veri juurekanalist üle ja jõuab igemeni, nii et veri ja igemeni on juhti- vas olekus, mis põhjustab mõõtmisel ebatäpse tulemuse.
Seite 299
metallkroon kondensatsioon Pilt 15 Pilt 16 Pilt 17 Mõnikord ei vasta Apex Locatori ja röntgenülesvõtete tulemused teineteisele, mis ei ole tingitud sellest, et masin ei ole normaalne, ega sellest, et foto on valesti tehtud.Apikaalse forameni tegelik asend erineb anatoomilisest, väga tavaline on, et apikaalne foramen jääb veidi juurekanali kroonidest kõrvale.Sellisel juhul, vastavalt pildistamisnurgale, nagu allpool olev pilt näitab, tekitab see illusiooni, et juurekanali esiots ei ole jõudnud kanali tippu.
Seite 300
Pilt 18 Pilt 19 Pilt 20 Tähelepanu: a) Kui haarate juurekanalit kanali viiluga, siis haarake metallist osa ülemisest osast (juure- kanalite juures nõelakäepidemest). Kui haarate alumisest osast (terast või liikuvast osast), kulub viilaklamber. [Pilt 21] b) Juurkanalite pikkuse mõõtmisel kasutage palun vaikse käepidemega kanali viilu. Kui kasutate seadet ilma hambaravikindana, põhjustab see lekkeid ja mõõtmistulemus on ebatäpne.Seetõttu kasutage palun vaigunõela viilu ja ärge unustage, et te ei puuduta metal- list osa sõrmega.
4.2.6 Kui viil jõuab tipuni, reguleerige endo viilule seatud kummitükk võrdluspunktile (inkisaalserva või fossa serva), seejärel tõmmake endo viil välja, mõõtke pikkus viili tipu ja kummitüki vahel, ja see on hamba tööpikkus. Seda saab kasutada ka koos puutetundliku sondiga, kui tagumiste hammaste mõõtmine on ebamugav [Joonis 23]. Pilt 23 4.2.7 Pärast väljalülitamist eemaldage huulekonks, viiluklamber või puutetundur.
Seite 302
Probleemid Võimalik põhjus Lahendused 1.Ühendage adapter uuesti. 1.Adapter ei ole hästi ühendatud. 2.Vahetage adapterit, peate kasutama origi- 2. on kasutanud vigast adapterit, naaladapterit. Laadimise LED-indikaator millel on liigne väljund. 3.Asetage aku uuesti sisse ja ühendage seejärel läheb välja. 3. aku ei ole hästi paigaldatud. adapter uuesti.
Probleemid Võimalik põhjus Lahendused Kui juurekanalisse on jäänud palju viljalihast, Kui juurekanalis on veel viljaliha? ei saa juurekanalite pikkust õigesti mõõta. Kui nõel puudutab metallist parandatud mater- Kui nõel puudutas metallist paran- jali, praegune mõõtmine igemetest kuni paro- datud materjali? dontiumi kadu, kuvatakse ekraanil "OVER".
Seite 304
Taastöötlusprotseduurid mõjutavad seda viiluklambrit, puutepunktide sondi ja huulekonk- su ainult piiratud määral. Seega määrab taastöötlusprotseduuride arvu piirangud seadme funktsioon/ kulumine. Kuid iga uuendatud kasutusvalmidus põhjustab termiline ja keemi- line koormus toodete vananemist. Failiklipi maksimaalne steriliseerimiskord on 200 kor- da. Touch probe ja huulekonksu maksimaalne steriliseerimiskord on 1000 korda. Kahjustuse korral tuleb seade enne tootjale remondiks saatmist uuesti töödelda.
Seite 305
- 4 minutit eelpesu külma veega (<40°C); - tühjendamine - 5 minutit pesemist maheda leeliselise puhastusvahendiga 55 °C juures. - tühjendamine - 3 min neutraliseerimine sooja veega (>40°C); - tühjendamine - 3 min neutraliseerimine sooja veega (>40°C); - tühjendamine - 5 minutit vahepealset loputamist sooja veega (>40°C). - Tühjendamine Automatiseeritud puhastusprotsessid on valideeritud, kasutades 0,5% neodisher MediCle- an forte'i.
Pakendage instrumendid steriliseerimiseks sobivasse pakkematerjali. Pakendimaterjal ja -süsteem vastavad standardile EN ISO 1167. 6.10 Steriliseerimine: Instrumentide steriliseerimine fraktsioneeritud eelvaakumiga aurusteriliseerimisprotsessi abil (vastavalt EN 285/EN 13060/EN ISO17665), võttes arvesse vastava riigi nõudeid. Minimaalsed nõuded: 3 minutit 134 °C juures (ELis: 5 min 134°C juures) Maksimaalne steriliseerimistemperatuur: 137°C.
b) Eemaldage akukate. c) Eemaldage vana aku ja ühendage pistik lahti. d) Ühendage uus aku ja asetage see akupessa. e) Asetage patarei kate tagasi . Aku väljavahetamiseks on soovitatav pöörduda kohaliku edasimüüja või tootja poole. 7.3 Transport 7.3.1 Transpordil tuleb vältida liigseid põrutusi ja raputusi. Asetage see ettevaatlikult ja kergelt ning ärge pöörake seda ümber.
Seite 308
Klass Ⅱ varustus Seadmete vastavus WEEE direktiivile Valmistamise kuupäev Tootja B-tüüpi rakendusosa Taastamine Tavalised seadmed Hoida kuivana Kasutatakse ainult si- Käsitsege ettevaatlikult seruumides Toide sisse/välja Seerianumber Režiimi klahv Temperatuuri piiramine Niiskuse piiramine Atmosfäärirõhk ladustamiseks Reguleerimisvõti Järgige kasutusjuhiseid Viitenumber CE-märgisega toode Meditsiiniline seade Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses eIFU...
Ettevaatust: Föderaalse seaduse kohaselt on selle seadme müük piiratud lit- sentseeritud hambaarstide poolt või nende tellimusel. Volitatud esindaja Šveitsis 11 avaldus Kõik õigused toote muutmiseks on tootjal ilma täiendava etteteatamiseta. Pildid on ainult võrdluseks. 12 EMC - vastavusdeklaratsioon Seade on testitud ja homologeeritud vastavalt standardile EN 60601-1-2 EMC osas. See ei garanteeri mingil viisil, et seade ei saa elektromagnetilisi häireid Vältige seadme kasuta- mist kõrgsageduslikus elektromagnetilises keskkonnas.
Seite 310
IEC 60601 katsete Elektromagnetiline keskkond - Immuunsuse test Vastavuse tase tase juhised Põrandad peaksid olema pui- dust, betoonist või keraamilistest Elektrostaatiline ±6 kV kontakt ±6 kV kontakt plaatidest. Kui põrandad on kaetud tühjendus (ESD) ±8 kV õhk ±8 kV õhk sünteetilise materjaliga, peaks suh- IEC 61000-4-2 teline õhuniiskus olema vähemalt...
Seite 311
PONer sageduse magnetväljad Võimsussagedus peaksid olema tasemel, mis on (50/60 Hz) magnet- 3A/m 3A/m iseloomulik tüüpilisele asukohale väli IEC 61000-4-8 tüüpilises äri- või haiglakeskkon- nas. MÄRKUS U on vahelduvvoolu võrgupinge enne testitaseme rakendamist. Juhised ja deklaratsioon - Elektromagnetiline immuunsus Mudel on ette nähtud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või mudeli kasutaja peaks tagama, et mudelit kasutatakse sellises keskkonnas.
Seite 312
MÄRKUS 1 80 MHz ja 800 MHz puhul kehtib kõrgem sagedusala. MÄRKUS 2 Need suunised ei pruugi kehtida kõikides olukordades. Elektromagnetilise kiirguse levi- kut mõjutavad neeldumine ja peegeldumine struktuuridest, objektidest ja inimestest. Paiksete saatjate, näiteks raadiotelefonide (mobiiltelefonide/sidevabade) tugijaamade ja maismaara- dionide, raadioamatööride, AM- ja FM-raadiosaadete ning telesaadete väljatugevusi ei saa teoreetili- selt täpselt ennustada.
Seite 313
Eespool loetlemata maksimaalse väljundvõimsusega saatjate puhul võib soovitatava eralduskauguse meetrites (m) hinnata, kasutades saatja sageduse suhtes kohaldatavat võrrandit, kus Pis on saatja maksimaalne väljundvõimsus vattides (W) vastavalt saatja tootjale. MÄRKUS 1 80 MHz ja 800 MHz puhul kohaldatakse kõrgema sagedusvahemiku eralduskaugust. MÄRKUS 2 Need suunised ei pruugi kehtida kõikides olukordades.
Seite 314
5. Mudelit ei tohiks kasutada teiste seadmete kõrval või koos teiste seadmetega ning kui on vaja kasutada mudelit kõrval või koos teiste seadmetega, tuleks mudelit jälgida, et kontrollida selle normaalset toimimist selles konfiguratsioonis, milles seda kasutatakse. 6.The tarvikud adapter, aku, mõõtejuhtme, faili klamber Apex lokaator mudel võib mõju- tada kiirguse quantity.The originaal tarvikud on kooskõlas requiments IEC 60601-1-2.
Seite 316
Apex-paikannin Käyttöohjeet ZMN-SM-272(US-FI) V1.2-20250325...
Seite 317
Sisältö 1 Johdanto ...................... 1 2 Ilmoitus laitteen asentamisesta ja käytöstä ..........4 3 Laitteen asennus ..................6 4 Tuotteen toiminta ja käyttö ............... 14 5 Vianmääritys ..................... 18 6 Puhdistus, desinfiointi ja sterilointi ............20 7 Varastointi, huolto ja kuljetus ..............23 8 Ympäristönsuojelu ..................
Ristikkäistartuntojen tehokas välttäminen. d) Akku on ladattava, joten paristoja ei tarvitse vaihtaa toistuvasti. 1.2 Malli ja mitat 1.2.1 Mitat: 101mm (pituus) × 101mm (leveys) × 175,5mm (korkeus) 1.2.2 Paino: 685g 1.2.3 Malli: EDGEAPEX 1.3 Komponentit 1.3.1 Kuva pääyksiköstä. (Kuva 1)
Seite 319
APEX OVER Kuva 1 1.3.2 Kuvat tärkeimmistä lisävarusteista ( Kuva 2 ) Mittauslanka Tiedoston leike Huuli koukku Kosketusanturi Selluntestauslait- Akku Sovitin Testaaja teen anturi Kuva 2...
Seite 320
1.4 Rakenne Koostuu pääyksiköstä, mittauslangasta, huulikoukuista, tiedostoklipsistä, kosketusanturis- ta, sovittimesta, sellutesterin koettimesta jne. 1.5 Käyttötarkoitus Tätä laitetta sovelletaan seuraavissa mittauksissa: 1.5.1 Käytetään apuna erityyppisten hampaiden juurikanavien työpituuden määrittämises- sä juurihoidon aikana. 1.5.2 Käytetään massan elinvoimaisuuden testaamiseen. 1.5.3 Laitetta on käytettävä sairaalassa ja klinikalla pätevien hammaslääkäreiden toimesta. 1.6 Vasta-aiheet Emme suosittele mallin käyttöä...
1.8.5 Summerihälytys: Summeri hälyttää, kun endoviila on lähellä kärkeä. 1.8.6 Ohjelmiston julkaisuversio: V1 1.8.7 Toimintaolosuhteet a) Ympäristön lämpötila: +5℃ ~ +40℃ b) Suhteellinen kosteus: 30% ~75%. c) Ilmanpaine: 70kPa ~106kPa 2 Ilmoitus laitteen asentamisesta ja käytöstä 2.1 Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä. 2.2 Kun merkkipalkki saavuttaa asteikon 0.0 asennon ja näytössä...
Seite 322
2.11 Käytä alkuperäisiä komponentteja, muiden yritysten valmistamat komponentit voivat aiheuttaa epätarkkoja mittauksia tai mittaamattomuutta. 2.12 Vältä mittauksen aikana endodontisen nesteen ulko- ja sisäpuolisen nesteen välistä yhteyttä, jotta vältetään mittausero. 2.13 Pidä endoviila ja viilaklipsi erillään muista metalleista tai instrumenteista. 2.14 Varmistaaksesi, etteivät oikosulut heikennä mittauksia, ole erityisen varovainen poti- laiden kanssa, joilla on metallikruunut tai -sillat.
3 Laitteen asennus 3.1 Apex-paikannustila 3.1.1 Valmistelu Aseta mittausjohdon pistoke laitteen oikeanpuoleiseen pistorasiaan. Huomio: a) Ole varovainen laitteen käytössä, pidä se vakaana ja vältä osumia. Varomaton käyttö johtaa koneen vaurioitumiseen tai vikaantumiseen. b) Mittausta ei voida suorittaa ilman, että pistoke on työnnetty kokonaan paikalleen. c) Varmista, ettet osu pistokkeeseen.
Seite 324
Huomio: Varmista, ettet vedä langasta, kun asetat tai vedät mittauslankaa ja viilainta ulos. [Kuva 4 (a)] Oikea toiminta näytti kuvan 4 (b) mukaisesti. 3.1.2 Testaa johtojen liitäntä (Testaa ennen jokaista käyttöä) a) Paina virtakytkintä. Varmista, että juurikanavan pituuden mittauskohta näkyy nestekide- näytössä.
Seite 325
b) Kun merkkipalkki saavuttaa punaisen alueen "OVER" [Kuva 7(c)], se osoittaa, että en- doviila on ylittänyt apikaalisen foramenin. Mode OVER Kuva 7 * Työskentelypituus vaihtelee jonkin verran kunkin hampaan kohdalla. Hammaslääkärin on arvioitava tämä ero hammasta käsitellessään. * Varmista, että otat röntgenkuvan tulosten tarkistamiseksi. 3.1.4 Apikaalisen pysäytyksen asetus Aseta apikaalinen pysäytys 0,0 ja 0,5 välille painamalla keskimmäistä...
Kuva 8 3.1.5 Laitteen testaaminen testaajalla (testi kahden viikon välein) Käyttäjät voivat käyttää testeriä tarkistaakseen, toimiiko laite oikein, erityinen toiminta on seuraava: a) Vedä mittausjohto ulos ja sammuta laite. Mode APEX Kuva 9 b) Aseta testeri paikalleen.
Seite 327
c) Kun virta on kytketty päälle, jos osoitin osoittaa ±1 palkin etäisyydellä asteikosta 0.0, laite toimii normaalisti [Kuva 9]. Jos merkkipalkki on alueen ulkopuolella, laite ei voi mi- tata tarkasti. Ota tällöin yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään tai valmistajaan saadaksesi apua. 3.1.6 Kytke yhteensopivaan Endo Motor -moottoriin. (Valinnainen) Kytke USB-johdon toinen pää...
Seite 328
kommunikoimaan Endo Motorin kanssa. ③ Kun olet kytkenyt USB-johdon USB-pistorasiaan, älä pudota mitään sen päälle äläkä osu USB-pistorasiaan. 3.2 Sellun testitila Tämä tila on menetelmä, jolla määritetään massan kunto tarkkailemalla hampaiden sieto- kykyä eri voimakkuuden pulssisignaaleille. Pulssisignaalin voimakkuus kasvaa automaat- tisesti matalasta korkeaan, arvot vaihtelevat välillä...
Seite 329
APEX OVER Kuva 11 4. Valitse äänenvoimakkuus ja pulssitaso painamalla tilapainiketta ja säädä sitten äänen- voimakkuutta ja pulssinopeutta painamalla säätöpainiketta. 5. Eristä tutkittava hammas kosteudelta ja kuivaa hampaan pinta puhaltamalla. Jos ham- paan kaulassa on hammaskiveä, se on puhdistettava. 6. Aseta huulikoukku potilaan suun kulmaan ja levitä pulpatesterianturiin kerros johtavaa ainetta (esim.
Seite 330
sa, pulssiarvoa ei tyhjennetä, ja testiä voidaan jatkaa ilman nollausta. 9. Ennen sairaan hampaan testausta on testattava normaali vertailuhammas, jotta saadaan suhteellinen normaali vastearvo vertailuhampaaksi. Kontrollihammas asetetaan etusijalle kontralateraaliseen normaaliin samannimiseen hampaaseen, sitten vastaavaan leukaham- paaseen ja lopuksi terveeseen viereiseen hampaaseen, joka sijaitsee samassa kvadrantissa kuin sairastunut hammas.
köiseen stimulaatioon. 4. Juurikanavassa olevien ylikalkkeutuneiden hampaiden selluloosa ei yleensä reagoi säh- köiseen stimulaatioon, ja se on yleistä joidenkin iäkkäiden hampaissa. 5. Äskettäin traumatisoituneet hampaat eivät välttämättä reagoi sähköiseen stimulaatioon. 6. Muut tilat, jotka aiheuttavat hammashermon rappeutumista. Varoitus: Pulppitesti voi häiritä sydämentahdistimen toimintaa, joten se on vasta-aiheinen potilaille, joilla on sydämentahdistin sydämessä.
Seite 332
Tällöin juurikanavan pituuden mittaustulos on juuren hypoplasian vuoksi todellista lyhy- empi [Kuva 12]. b) Verenvuoto tai veren ylivuoto apikaalisesta foramenista. Tällöin veri valuu juurikanavasta ja pääsee ientasolle, jolloin veri ja ientaso ovat johtavas- sa tilassa, mikä aiheuttaa epätarkan mittaustuloksen. Mittausta voidaan jatkaa, kun veren- vuoto on loppunut [Kuva 13].
Seite 333
metallikruunu Kondensaatio Kuva 15 Kuva 16 Kuva 17 Joskus tulokset Apex Locator ja röntgenkuvat eivät vastaa toisiaan, mikä ei ole bdcause kone ei ole normaali, eikä valokuva on virheellinen taken.The todellinen sijainti apikaali- nen foramen on erilainen kuin anatominen, se on hyvin yleistä, että apikaalinen foramen hieman sivussa juurikanavan crowns.In tässä...
Seite 334
Kuva 18 Kuva 19 Kuva 20 Huomio: a) Kun tartut juurikanavaan kanavaviilalla, tartu metalliosan yläosaan (lähellä juurikana- vaa neulan kahvan kohdalla). Jos otat kiinni alaosasta (terästä tai liikkuvasta osasta), se kuluttaa viilanpidikettä. [Kuva 21] b) Kun mittaat juurikanavan pituutta, käytä kanavaviilaa, jossa on hartsikahva. Jos käytät laitetta ilman hammaslääketieteellistä...
4.2.6 Kun viila saavuttaa kärjen, säädä endoviilan kumiosa vertailupisteeseen (inkisaali- reuna tai fossan reuna), vedä endoviila ulos ja mittaa viilan yläosan ja kumikappaleen väli- nen pituus, joka on hampaan työpituus. Sitä voidaan käyttää myös kosketusanturin kanssa viilaklipsin sijasta, kun takahampaiden mittaaminen on hankalaa [Kuva 23]. Kuva 23 4.2.7 Poista huulikoukku, viilunpidin tai kosketusanturi sammuttamisen jälkeen.
Ongelmat Mahdollinen syy Ratkaisut 1.Kytke sovitin uudelleen. 1.Adapteria ei ole kytketty hyvin. 2.Vaihda sovitin, on käytettävä alkuperäistä 2.Olet käyttänyt viallista sovitinta, sovitinta. Latauksen LED-merkkivalo jolla on liian suuri teho. 3.Aseta akku takaisin paikalleen ja kytke sitten sammuu. 3.Akkua ei ole asennettu hyvin. sovitin uudelleen.
Ongelmat Mahdollinen syy Ratkaisut Jos juurikanavassa on vielä sel- Jos juurikanavassa on paljon massaa jäljellä, luloosaa? juurikanavan pituutta ei voida mitata oikein. Kun neula on koskettanut metallia korjattua Jos neula kosketti metallia korjat- materiaalia, nykyinen mittaus ikenistä pa- tua materiaalia? rodontokudoksen häviöön, näytöllä...
Seite 338
Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointimenettely koskee vain lisävarusteita: viilankiinniket- tä, kosketussondia ja huulikoukkua. Uudelleenkäsittelymenetelmillä on vain rajoitetusti vaikutuksia tähän viilanpidikkeeseen, kosketussondiin ja huulikoukkuun. Uudelleenkäsittelytoimenpiteiden lukumäärän rajoitta- minen määräytyy siis laitteen toiminnan/kulutuksen mukaan. Joka kerta, kun tuotteita val- mistellaan uudelleen käyttöön, lämpö- ja kemialliset rasitukset johtavat kuitenkin niiden vanhenemiseen.
Seite 339
nuaaliset ja automaattiset uudelleenkäsittelymenetelmät. Etusija on annettava automaatti- sille uudelleenkäsittelymenetelmille erityisesti paremman standardointimahdollisuuden ja työturvallisuuden vuoksi. Automaattinen puhdistus: Käytä pesu- ja desinfiointilaitetta, joka täyttää ISO 15883 -sarjan vaatimukset. Laita instrumentti koneeseen tarjottimelle. Liitä laite WD:hen sopivalla sovittimella ja käynnistä ohjelma: - 4 minuutin esipesu kylmällä...
lot steriilillä paineilmalla. 6.8 Toiminnallinen testaus, ylläpito: Silmämääräinen tarkastus välineiden puhtauden varmistamiseksi ja kokoaminen uudel- leen. Toiminnallinen testaus käyttöohjeiden mukaisesti. Suorita tarvittaessa uudelleen- käsittelyprosessi uudelleen, kunnes instrumentit ovat näkyvästi puhtaat. Varmista ennen pakkaamista ja autoklavointia, että viilanpidin, kosketusanturi ja huulikoukku on huollettu valmistajan ohjeiden mukaisesti.
7.2.1 Tämä laite ei sisällä korjauskäyttöön tarkoitettuja lisävarusteita, korjaus on annettava valtuutetun henkilön tai valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. 7.2.2 Pidä laitteet kuivassa varastossa. 7.2.3 Laitetta ei saa heittää, lyödä tai iskeä. 7.2.4 Älä tahraa laitteita pigmenteillä. 7.2.5 Vaihda akku, jos se näyttää tyhjenevän nopeammin kuin pitäisi. Käytä alkuperäistä litiumparistoa.
vaatimuksiin, mukaan lukien mutta ei rajoittuen voitonmenetykseen, poisto- tai vaihtokus- tannuksiin, satunnaisiin tai välillisiin vahinkoihin tai muihin vastaaviin vaatimuksiin, jotka johtuvat tämän tuotteen käytöstä. Tämä takuu ei kata tuotteille aiheutuneita vahinkoja, jot- ka johtuvat luonnonvoimista, virheellisestä asennuksesta, väärinkäytöstä, peukaloinnista, onnettomuudesta, väärinkäytöstä, huolimattomuudesta, muutoksista, luvattomista korjauk- sista tai ongelmista, jotka eivät liity materiaaleihin ja työn laatuun.
Viitenumero CE-merkitty tuote Valtuutettu edustaja EUROOPAN YHTEI- Lääkinnällinen laite SÖSSÄ eIFU Varoitus: Liittovaltion laki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain luvan saa- neen hammaslääkärin toimesta tai hänen määräyksellään. Valtuutettu edustaja Sveitsissä 11 Selvitys Kaikki oikeudet tuotteen muuttamiseen pidätetään valmistajalle ilman erillistä ilmoitusta. Kuvat ovat vain viitteellisiä.
Seite 344
RF-päästöt CISPR11 B-luokka Harmoniset päästöt Malli soveltuu käytettäväksi kotitalouskäyttöön ja suo- Luokka A IEC 61000-3-2 raan pienjänniteverkkoon liitettyihin laitoksiin, jotka syöttävät kotitalouskäyttöön tarkoitettuja rakennuksia. Jännitteen vaihtelut/ välkyntä- Vastaa päästöt lEC 61000-3-3 Ohjeet ja julistus - sähkömagneettinen häiriönsieto Malli on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiak- kaan tai mallin käyttäjän on varmistettava, että...
Seite 345
<5 % U <5 % U >95 %)) :n >95%:n lasku). 0,5 syklin ajan 0,5 syklin ajan 40 % U 40 % U on laskenut 60 Verkkovirran laadun tulisi vastata Jännitteen alene- :n 60 prosentin las- prosenttia). tyypillistä kaupallista tai sairaa- mat, lyhyet keskey- ku).
Seite 346
Kannettavia ja siirrettäviä RF-viestintälaitteita ei saa käyttää lähempänä mitään mallin osaa, kaapelit mu- kaan luettuina, kuin lähettimen taajuuteen sovelletta- van yhtälön perusteella laskettu suositeltu etäisyys. Suositeltu etäisyys toisistaan d=1,2×P 80 MHz - 800 MHz Johdettu RF d=2,3×P 800 MHz-2,5 GHz:n taajuudet lEC 61000- 3 Vrms jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähetti-...
Seite 347
Suositeltavat etäisyydet kannettavien ja siirrettävien RF-viestintälaitteiden ja mallin välillä Malli on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilevät RF-häiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai mallin käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä pitämällä vä- himmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien RF-viestintälaitteiden (lähettimien) ja mallin välillä, jota suositellaan jäljempänä...
Seite 348
2. Varoitukset: Kannettavat ja siirrettävät RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa lääketieteel- lisiin sähkölaitteisiin. 3. Käyttöä ei ole määritelty Apex-paikantimelle sovittimen, mittausjohdon, viilanpidik- keen malli voi lisätä säteilyn määrää tai heikentää Apex-paikannusjärjestelmän häiriö- kykyä. Seuraavassa on luettelo kaikista kaapeleista ja kaapeleiden enimmäispituuksista, antureista ja muista lisävarusteista, joiden valmistaja väittää täyttävänsä päästö- ja häiriön- sietovaatimukset.
Seite 350
Localisateur d'apex Mode d'emploi ZMN-SM-272(US-FR) V1.2-20250325...
Seite 351
Contenu 1 Introduction ....................1 2 Notice d'installation et d'utilisation de l'appareil ........4 3 Installation de l'appareil ................6 4 Fonction et fonctionnement du produit ............. 14 5 Résolution des problèmes ................. 18 6 Nettoyage, désinfection et stérilisation ............22 7 Stockage, entretien et transport ..............
La batterie est rechargeable, il n'est donc pas nécessaire de la remplacer à plusieurs re- prises. 1.2 Modèle et dimensions 1.2.1 Dimensions : 101 mm (longueur) × 101 mm (largeur) × 175,5 mm (hauteur) 1.2.2 Poids : 685g 1.2.3 Modèle : EDGEAPEX 1.3 Composants 1.3.1 Photo de l'unité principale. (Image 1)
Seite 353
APEX OVER Image 1 1.3.2 Photos des principaux accessoires ( Image 2 ) Fil de mesure Clip de dossier Crochet à lèvres Palpeur Sonde du testeur de Batterie Adaptateur Testeur pâte à papier Image 2...
Seite 354
1.4 Structure Il est composé d'une unité principale, d'un fil de mesure, de crochets à lèvres, d'une pince à limes, d'un palpeur, d'un adaptateur, d'une sonde de test de pulpe, etc. 1.5 Utilisation prévue Cet équipement s'applique aux mesures ci-dessous : 1.5.1 Utilisé...
1.8.3 Puissance de consommation : ≤0,5W 1.8.4 Écran : ÉCRAN LCD DE 3,8 POUCES 1.8.5 Alerte sonore : L'avertisseur sonore retentit lorsque la lime endo est proche de l'apex. 1.8.6 Version du logiciel de lancement : V1 1.8.7 Conditions de fonctionnement a) Température de l'environnement : +5℃...
Seite 356
2.8 La pince à limes, le crochet à lèvres et le palpeur, la sonde du testeur de pulpe sont ré- utilisables. Veillez à ce qu'ils soient stérilisés à haute pression et à haute température avant chaque opération. Les fichiers endo ne doivent pas être utilisés plus de 3 fois. 2.9 Les piles doivent être retirées pour être stockées lorsque l'appareil n'est pas utilisé...
tructions. 2.21 Une erreur dans le remplacement des piles au lithium peut entraîner des risques inac- ceptables. Il convient donc d'utiliser la pile au lithium d'origine et de la remplacer en sui- vant les étapes correctes indiquées dans les instructions. 2.22 Retirez la batterie si vous n'utilisez pas l'appareil pendant un certain temps.
Seite 358
d'apex est connecté au moteur Endo, veuillez connecter l'extrémité blanche au crochet à lèvres et l'extrémité grise est suspendue. Image 3 Image 4 Attention : Veillez à ne pas tirer sur le fil lorsque vous insérez ou retirez le fil de mesure et le clip de lime.
Seite 359
c) Assurez-vous que la pince à limes et le crochet à lèvres sont bien connectés au fil de mesure. d) Faites en sorte que le crochet à lèvres touche le fil plié du clip de fixation [comme in- diqué sur l'image 5] et assurez-vous que l'icône de connexion sur l'écran LCD s'affiche de manière stable [comme indiqué...
Seite 360
mètre réglé sera automatiquement enregistré. Lorsque la lime atteint la butée apicale, l'ap- pareil émet un bip continu. Image 8 3.1.5 Test du dispositif par le testeur (test toutes les deux semaines) Les utilisateurs peuvent utiliser le testeur pour vérifier le bon fonctionnement de l'appareil. Le fonctionnement spécifique est le suivant : a) Retirer le fil de mesure et éteindre l'appareil.
Seite 361
b) Insérer le testeur. c) Après la mise sous tension, si la barre d'indication se trouve à ±1 barre du cadran 0.0, l'appareil fonctionne normalement [Image 9]. Si la barre d'indication est en dehors de la plage, l'appareil ne peut pas mesurer avec précision. Dans ce cas, veuillez contacter le dis- tributeur agréé...
Seite 362
heurter. Une utilisation imprudente peut entraîner des risques d'endommagement de la ma- chine ou de dysfonctionnement. ② Si le fil USB n'a pas été complètement branché dans la prise USB, le localisateur Apex ne peut pas communiquer avec le moteur Endo. ③...
Seite 363
APEX OVER Image 11 4. Sélectionnez le volume et le niveau d'impulsion en appuyant sur le bouton de mode, puis réglez le volume et la vitesse d'impulsion en appuyant sur le bouton de réglage. 5. Isoler la dent testée de l'humidité et souffler pour sécher la surface de la dent. S'il y a du tartre au niveau du collet de la dent, il faut le nettoyer.
Seite 364
être prise. 8. Si le contact avec la dent à tester est interrompu et que le contact est rétabli dans un délai d'une seconde, la valeur de l'impulsion n'est pas effacée et le test peut être poursuivi sans remise à zéro. 9.
les dents de percevoir correctement la stimulation électrique. 2. La sonde de test pulpaire ne parvient pas à entrer en contact avec la surface de la dent, ce qui empêche la transmission du signal d'impulsion à la pulpe. 3. La pulpe des dents nouvellement éruptives dont l'apex est immature ne répond généra- lement pas à...
Seite 366
La position de la marque doit être sur le bord incisif de la dent antérieure ou sur la flèche des molaires. Pour les bridges brisés, ce symbole doit se trouver sur la surface de la dent, soutenue par la dentine, et non sur l'émail suspendu. 4.1.7 L'inflammation aiguë...
Seite 367
Nettoyez le matériau restant dans le canal radiculaire et remplissez-le avec un peu de sé- rum physiologique avant de procéder à une mesure [photo 16]. f) Une couronne métallique s'est connectée à la gencive. Cela entraînera une imprécision lorsque la lime endo touchera la couronne métallique [photo 17].
Seite 368
4.2.4 Accrocher le crochet à la lèvre, en veillant à ce qu'il entre en contact avec la mu- queuse buccale en tant qu'électrode de référence [photo 19]. 4.2.5 Clipser la lime avec la pince à lime, s'approcher de l'apex, puis une alarme continue se déclenchera lorsque la distance sera inférieure à...
Image 21 Photo 22 4.2.6 Lorsque la lime atteint l'apex, ajuster la pièce en caoutchouc fixée sur la lime endo au point de référence (bord incisif ou bord de la fosse), puis retirer la lime endo, mesurer la longueur entre le haut de la lime et la pièce en caoutchouc, ce qui correspond à la lon- gueur de travail de la dent.
Seite 370
Problèmes Cause possible Solutions 1. Si la batterie est placée correcte- Pas d'alimentation ni de si- ment ? 1. Réinstallez la batterie. gnal sur l'écran après la mise 2. Si la batterie n'est pas alimentée 2. Rechargez la batterie. sous tension. Confirmez que le fil de mesure est fermement La longueur du canal radicu- 1.
Seite 371
Problèmes Cause possible Solutions Si la connexion entre le crochet S'assurer que le crochet labial est bien en labial et la muqueuse buccale est contact avec la muqueuse buccale. correcte ? Le sang, le liquide débordant du canal radi- culaire, collé à la couronne ou au collet de Y a-t-il un débordement de sang/ la dent, provoquera un court-circuit puis des salive, collé...
Seite 372
Problèmes Cause possible Solutions S'il reste beaucoup de pulpe dans le canal ra- S'il reste de la pulpe dans le canal diculaire, la longueur du canal radiculaire ne radiculaire ? peut pas être mesurée correctement. Une fois que l'aiguille a touché le matériau Si l'aiguille a touché...
* Si toutes les mesures ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez nous contacter. 6 Nettoyage, désinfection et stérilisation La procédure de nettoyage, de désinfection et de stérilisation ne s'applique qu'aux acces- soires que sont le clip lime, le palpeur et le crochet à lèvres. Les procédures de retraitement n'ont que des implications limitées pour ce clip de lime, ce palpeur et ce crochet à...
Seite 374
Nettoyer les surfaces à l'aide d'une brosse à poils doux. 6.5 Nettoyage : En ce qui concerne le nettoyage/désinfection, le rinçage et le séchage, il convient de faire la distinction entre les méthodes de retraitement manuelles et automatisées. La préférence doit être donnée aux méthodes de retraitement automatisées, notamment en raison du meilleur potentiel de normalisation et de la sécurité...
6.7 Séchage automatisé : Séchage de l'extérieur de l'instrument par le cycle de séchage du laveur/désinfecteur. Si nécessaire, un séchage manuel supplémentaire peut être effectué à l'aide d'une serviette non pelucheuse. Insuffler les cavités des instruments à l'aide d'air comprimé stérile. 6.8 Essais fonctionnels, maintenance : Contrôle visuel de la propreté...
duisent la durée de vie des composants électroniques, endommagent la batterie, déforment ou font fondre certains plastiques. 7.1.3 Éviter le stockage dans des conditions trop froides. Sinon, lorsque la température de l'équipement augmente jusqu'à un niveau normal, il y aura de la rosée qui risque d'endom- mager le circuit imprimé.
9 Après le service Ces produits sont conçus pour être utilisés dans un cabinet dentaire et cette garantie ne s'applique pas à d'autres utilisations. Les produits sont garantis pendant 1 an contre les dé- fauts de fabrication et de main d'œuvre. Edge Endo réparera ou remplacera les produits à...
Touche Mode Limitation de la température Limitation de l'humi- Pression atmosphérique pour le stockage dité Clé de réglage Suivre le mode d'emploi Numéro de référence Produit marqué CE Représentant autorisé dans la COMMU- Dispositif médical NAUTÉ EUROPÉENNE eIFU Attention : La loi fédérale limite la vente de ce dispositif à un professionnel de la santé...
Seite 379
Le modèle est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du modèle doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Test d'émissions Conformité Environnement électromagnétique - orientations Le modèle utilise l'énergie RF uniquement pour ses fonctions internes.
Seite 380
±2kV pour les lignes d'alimentation élec- La qualité de l'alimentation secteur S u r t e n s i o n I E C ±1 kV ligne à ligne trique doit être celle d'un environnement 61000-4-5 ±2 kV ligne à la terre ±1kV pour le câble commercial ou hospitalier typique.
Seite 381
Le modèle est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du modèle doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Test d'im- Niveau d'essai Conformité Environnement électromagnétique - orientations munité IEC 60601 niveau Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés plus près d'une partie quelconque du modèle, y compris les câbles,...
Seite 382
Les intensités de champ provenant d'émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les télé- phones radio (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radioamateurs, les émissions de radio AM et FM et les émissions de télévision ne peuvent pas être prédites théoriquement avec pré- cision.
Seite 383
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n'est pas mentionnée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où Pis est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur.
Seite 384
adaptateur fil de mesure clip de fichier 4. Précautions : L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à l'exception des transducteurs et des câbles vendus par le fabricant comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de l'immunité...
Seite 386
Upute za uporabu za lokaciju vrha ZMN-SM-272 (US-HR) V1.2-20250325...
Seite 387
Sadržaj 1 Uvod ......................1 2 Obavijest o instalaciji i korištenju uređaja ..........4 3 Instalacija uređaja ..................6 4 Funkcija i rad proizvoda ................14 5 problema pucanje ..................18 6 Čišćenje, dezinfekcija i sterilizacija ............20 7 Skladištenje, održavanje i prijevoz ............23 8 Zaštita okoliša ...................
Učinkovito izbjegavanje križne infekcije. d) Baterija je punjena, nepotrebna za zamjenu baterija ponovno. 1.2 Model i dimenzije 1.2.1 Dimenzije: 101mm (duljina) × 101mm (širina) × 175,5 mm (visina) 1.2.2 Težina: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Komponente 1.3.1 Slika glavne jedinice. (slika 1.)
Seite 389
APEX OVER Slika 1 1.3.2 Slike glavnih pribor (slika 2) Mjerna žica Datoteka Kuka za usne Sonda za dodirnju Sonda za testiranje Baterija Nastavak Tester pulpe Slika 2...
Seite 390
1.4 Struktura Sastoji se od glavne jedinice, mjerne žice, kuke za usne, isječak datoteka, sonde za dodir, adaptera, sonde za tester pulpe, itd. 1.5 Predsjedljena uporaba Ova oprema primjenjuje se na mjerenja u nastavku: 1.5.1 Koristi se za utvrđivanje radne duljine različitih vrsta zubnih korijenskih kanala tije- kom liječenja korijenskim kanalima.
1.8.4 Ekran: 3,8'' LCD 1.8.5 Upozorenje za zujače: Zujer će upozoriti kada je Endo datoteka blizu vrhu. 1.8.6 Softver izdanje verzija: V1 1.8.7 Ustanje rada A) Temperatura okoliša: +5℃ ~ +40℃ b) Relativna vlažnost: 30% ~75%. c) Atmosferski tlak: 70kPa ~ 106kPa 2 Obavijest o instalaciji i korištenju uređaja 2.1 Molimo vas da pažljivo pročitajte uputu prije rada.
Seite 392
2.10 Molimo napunite bateriju kada bljesne indikator niske baterije. 2.11 Molimo vas da koristite originalne komponente, a komponente koje proizvode druge kompanije mogu uzrokovati neprecizno mjerenje ili neizmjerljive. 2.12 Tijekom mjerenja izbjegavajte veza između vanjske i unutrašnje tekućine endodon- tičke kako bi se izbjegla razliku mjerenja. 2.13 Držite Endo datoteku i datoteku daleko od bilo kojeg drugog metala ili instrumenata.
3 Instalacija uređaja 3.1 Način lokatorja vrha 3.1.1 Priprema Umetite čepak mjerne žice u desnu stranu čepača jedinice. Pozornost: A) Molimo vas da budete oprezni da koristite uređaj, držite ga stabilan i izbjegavajte uda- renje. Neoprezna primjena dovesti do oštećenja ili kvarenja stroja. b) Mjerenje se ne može nastaviti bez potpunog umetanja čepa.
Seite 394
Pozornost: Pri umetanju ili izvlačenju mjerne žice i isječak datoteke ne povlačite žicu. [slika 4(a)] Istočna operacija prikazana kao na slici 4(b). 3.1.2 Provjerite spojivanje žice (ispitivanje prije svakog upotrebe) A) Pritisnite prekidač napajanja. Provjerite se da je scena mjerenja dužine korijenskog ka- nala prikazan na LCD ekranu.
Seite 395
Endo datoteka premašila apical foramen. Mode OVER Slika 7 * Radna duljina će se nešto razlikovati ovisno o svaki pojedinačni zuba. Ovu razliku mora procjeniti stomatolog jer radi na zubu. * Provjerite se da uzmete rendgenski zraz kako biste provjerili rezultate. 3.1.4 Postavka apikalnog zaustavka Postavite vrhunsku zaustavku između 0,0 i 0,5 pritiskom srednjeg gumba, a postaviti para- metar će biti automatski spremljen.
Seite 396
Slika 8 3.1.5 Ispitivanje uređaja proverom (test svaka dva tjedna) Korisnici mogu koristiti tester kako bi provjerili radi li uređaj ispravno, specifičan rad je sljedeći: A) Vlačite mjernu žicu i isključite uređaj. Mode APEX Slika 9 b) Umetite tester.
Seite 397
c) Nakon pogona, ako označava traka ukazuje unutar ± 1 baraka udaljen od brojača 0.0 uređaj normalno funkcionira [slika 9]. Ako je označivačka traka izvan opsega, uređaj ne može točno mjeriti. U ovoj prilikom obratite ovlaštenog distributera ili proizvođača za po- moć.
Seite 398
nicirati s ENDO motorem. ③ Nakon što je priključivanje USB žice u USB uzetnicu, molimo vas da ništa ne ispadajte na nju, i ne udarite USB uzetnicu. 3.2 Način ispitivanja pulpe Ovaj način je metoda određivanja stanje pulpe promatranjem tolerancije zubima na pulsne signale različitih intenziteta.
Seite 399
APEX OVER Slika 11 4. Odaberite razinu volumena i pulsa pritiskom gumba Mode, a zatim podešite volumena i brzinu pulsa pritiskom gumba za podešavanje. 5. Izolirajte zuba pod ispitivanjem od vlage i puhaj kako bi se osušila površinu zuba. Ako postoji račun na vratu zuba, mora se očistiti.
Seite 400
8. Ako se kontakt s zubom koji se ispituje i ponovno postavi kontakt unutar 1 s, vrijednost pulsa neće biti očišćena i test se može nastaviti bez ponovnog postavljanja. 9. Prije testiranja utjecajenog zuba, normalni kontrolu zuba treba testirati kako bi se dobila relativno normalna vrijednost odgovora kao kontrola.
4. Pulpa prekalcifikiranih zuba u korijenom kanalu obično ne odgovara na električnu sti- mulaciju i često je u pogođenim zubima nekih starijih. 5. Nedavno traumatizirani pogođeni zubi ne mogu reagirati na električnu stimulaciju. 6. Druga stanja koja uzrokuju degeneraciju zubnog živca. Upozorenje: Test pulpe može utjecati na rad pacemakera i stoga je kontraindiciran u bole- snika s pacemakerima u srcu.
Seite 402
b) krvarenje ili krvi iz apikalnog foramen. U tom slučaju, krv će preploviti iz korijenskog kanala i doseći gingival da krv i gingival će biti na provodnom stanju što će uzrokovati netočan rezultat tijekom mjerenja. Mjerenje se može nastaviti kada se krvarenje prekinuti [slika 13]. c) Zuba je slomljena.
Seite 403
Metalna kruna Kondenzacija Slika 15 Slika 16 Slika 17 Ponekad, rezultati lokatora vrha i rentgenskih zraka ne susreću jedni druge, što nije ni BDjer stroj nije normalan, niti slika je nepravilna. Stvarni položaj apikalnog foramen ra- zlikuje se od anatomskog, vrlo je često da apikalni foramen blago na stranu korijenskog kanala krune.
Seite 404
Slika 18 Slika 19 Slika 20 Pozornost: A) Kada zadržite korijenski kanal s datotekom kanala, molimo vas da držite gornji dio metalnog dijela (blizu korijenskog kanala na ručku igle). Ako držite donji dio (oštrice ili pokretni dio), nosi će isječak datoteke. [Slika 21] b) Kada mjerite dužinu korijenskog kanala, molimo koristite datoteku kanala sa smolom ručkom.
4.2.6 Kada datoteka dosegne vrh, podešite gumeni dio postavljen na endo-datoteku na referentnu točku (rezicalni rub ili rub jama), zatim izvucite endo-datoteku, izmjeri duljinu između vrha datoteke i gumenog komada, a to je radna duljina zuba. Također se može ko- ristiti s sondom dodir umjesto datoteke, kada je neugodno mjeriti stražnjih zubi [slika 23].
Seite 406
Problemi Mogući uzrok Rješenja 1. Ponovno spojite adapter. 1. Adapter nije dobro spojen. 2. Promijenite nastavak, morate koristiti origi- 2. Koristili su neispravni adapter s nalni nastavak. LED indikator punjenja prekomjernim izlazom. 3. Vrsnite bateriju i onda ponovno spojite Izađi. 3.
Problemi Mogući uzrok Rješenja Ako je u korijenskom kanalu ostalo puno pul- Ako još uvijek postoji pulpa u ko- pe, dužina korijenskog kanala ne može isprav- rijenskom kanalu? no mjeriti. Nakon što igla dotakne metalnog popravljenog Ako igla dotaknula metalni po- materijala, mjerenje struje od desni do gubitka pravljeni materijal? parodontalnog tkiva, zaslon će se prikazati...
Seite 408
Postupak čišćenja, dezinfekcije i sterilizacije odnosi se samo na pribor datoteka, sonda za dodir i kuku za usne. Proceduri ponovne obrade imaju samo ograničene implikacije na ovaj clip datoteke, dodir sonde i kuku za usne. Ograničenje broja postupaka ponovne obrade stoga određuje funk- cijom/trošenje uređaja.
Seite 409
obrade, posebno zbog bolje standardizacije potencijala i sigurnosti industrije. Automatizacijsko čišćenje: Koristite dezinfektor za pranje prava koji zadovoljava zahtjeve serije ISO 15883. Stavite instrument u stroj na ladicu. Spojite instrument s WD pomoću odgovarajućeg adaptera i pokrenuti program: • 4 min prepranje hladnom vodom (< 40 °C); •...
Vizualni inspekcija čistoće instrumenata i ponovno montaža. Funkcionalno ispitivanje pre- ma uputama uporabe. Ako je potrebno, ponovno izvršite proces ponovno dok instrumenti ne vidljivo čisti. Prije pakiranja i autoklaviranja, provjerite da je isječak datoteke, sonda za dodir i kuka za usne održane ACC. Na uputu proizvođača. 6.9 Pakiranje: Pakirajte instrumente u odgovarajući materijal za pakiranje za sterilizaciju.
7.2.3 Opremu ne bacaju, ne udarajte ili ne udarajte. 7.2.4 Opremu ne smijete mazati pigmentima. 7.2.5 Zamijenite baterija ako se čini da gonovi struje prije nego što bi trebala. Molimo ko- ristite originalnu litijsku bateriju. Postupak zamjene baterije je sljedeći. A) Okrenite moć.
neovlaštenih popravaka ili problemi koji nisu povezani s materijalima i izradom. 10 Simbol uputa Klase Ⅱ Oprema Direktiva o sukladnosti uređaja OEEE Datum proizvodnje Proizvođač Primjeni dio tipa B Oporavak Obična oprema Držati suho Koristi samo unutarnji Ručite pažljivo Uključiva/isključivo Serijski broj napajanje Tipka načina...
eIFU Oprez: Savezni zakon ograničava ovaj uređaj na prodaju ili na nalog licenci- rani stomatološki stručnjak Ovlašteni predstavnik u Švicarskoj 11 Izjava Sva prava izmjene proizvoda pridržana su proizvođaču bez dodatne obavijesti. Slike su samo za referentu. 12 EMC – Izjava o sukladnosti Uređaj je testiran i homologiran u skladu s normi EN 60601-1-2 za EMC.
Seite 414
Upute i deklaracija – elektromagnetski imunitet Model je namijenjen za uporabu u elektromagnetskom okruženju navedenom u nastavku. Kupac ili korisnik modela trebao bi osigurati da se koristi u takvom okruženju. Ispitivanje imuno- IEC 60601 ispitivna Elektromagnetsko okolišo – Razina usklađenosti razina vođenje Podovi trebaju biti drvo, beton ili...
Seite 415
< 5% U (> 95% umanjivanja < 5% U (> 95% umanjivanja u Za 0,5 ciklus 40% U Za 0,5 ciklus Kvaliteta energije mreža treba biti (60% umijećanja u 40% U tipičnog komercijalnog ili bolnič- N a p o n , k r a t k i (60% umijećanja u U kog okruženja ako korisnik modela prekid i varijacije...
Seite 416
Prijenosna i mobilna RF-komunikacijska oprema ne bi trebala koristiti bliže bilo kojem dijelu modela, uklju- čujući kabele, nego preporučena udaljenost odvajanja izračunana od jednadžbe primjenjive na frekvenciju odašilja. Preporučena razdvajanja Proveden RF 3 Vrms d = 1,2 × P 80 MHz do 800 MHz LEC 61000- 150 kHz do 80 d = 2,3 ×...
Seite 417
Poljska jačina od fiksnih odašiljača, kao što su bazne stanice za radio (mobilni/bežični) telefoni i kopnenih mobilnih radija, amaterski radio, AM i FM radio i TV emitiranje ne mogu se teoretski precizno predvidjeti. Za procjenu elektromagnetskog okruženja zbog fiksnih radnih odašiljaka treba razmotriti elektromagnetsko istraživanje lokacije.
Seite 418
Vrhna lokator u gore navedenom elektromagnetskom okruženju, on će biti sigurna i može osigurati osnovna svojstva kao što su članak 1.6.1. – 1.6.3.; 1. Mjerenje pulpitisa, nekroze pulpe, periapikalnog parodontitisa i dužine zuba. 2. Mjerenje dužine zuba prije obnove post-krune. 3.
Seite 420
Apex lokátor Használati utasítás ZMN-SM-272(US-HU) V1.2-20250325...
Seite 421
Tartalomjegyzék 1 Bevezetés ....................1 2 A készülék telepítésével és használatával kapcsolatos tudnivalók ..... 4 3 A készülék telepítése ................... 6 4 A termék funkciója és működése .............. 14 5 Hibaelhárítás ..................... 18 6 Tisztítás, fertőtlenítés és sterilizálás ............20 7 Tárolás, karbantartás és szállítás ...............
és nagy nyomáson autoklávozható. A keresztfertőzés hatékony elkerülése. d) Az akkumulátor újratölthető, szükségtelen az elemek ismételt cseréje. 1.2 Modell és méretek 1.2.1 Méretek: 101mm (hosszúság) × 101mm (szélesség) × 175,5mm (magasság) 1.2.2 Súly: 685g 1.2.3 Modell: EDGEAPEX 1.3 Alkatrészek 1.3.1 A főegység képe. (1. kép)
Seite 423
APEX OVER 1. kép 1.3.2 Képek a fő tartozékokról ( 2. kép ) Mérőhuzal Fájl klip Szájhorog Érintőszonda Akkumulátor Adapter Tesztelő Pépvizsgáló szonda 2. kép...
Seite 424
1.4 Szerkezet A főegységből, mérőhuzalból, ajakhorogból, fájlcsipeszből, érintkező szondából, adapter- ből, cellulóz tesztelő szondából stb. áll. 1.5 Rendeltetésszerű használat Ez a berendezés az alábbi mérésekre vonatkozik: 1.5.1 A gyökérkezelés során a különböző típusú fogászati gyökércsatornák munkahosszá- nak meghatározására szolgál. 1.5.2 A pép vitalitásának vizsgálatára szolgál. 1.5.3.
1.8.5 Csengő riasztás: A hangjelzés figyelmeztet, ha az endo reszelő közel van a csúcshoz. 1.8.6 Szoftververzió kiadása: V1 1.8.7 Működési feltétel a) Környezeti hőmérséklet: +5℃ ~ +40℃ b) Relatív páratartalom: 30% ~75%. c) légköri nyomás: 70kPa ~106kPa 2 A készülék telepítésével és használatával kapcsolatos tudnivalók 2.1 Kérjük, hogy a működés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
Seite 426
nyomáson és magas hőmérsékleten autoklávozták őket. Az endo fájlokat nem szabad 3 alkalomnál többször használni. 2.9 Az elemeket ki kell venni a tároláshoz, ha a készüléket hosszabb ideig nem használják. 2.10 Kérjük, töltse fel az akkumulátort, ha az alacsony töltöttségi szint jelzőfénye villog. 2.11 Kérjük, használjon eredeti alkatrészeket, a más cégek által gyártott alkatrészek pon- tatlan mérést vagy mérhetetlenséget okozhatnak.
2.22 Kérjük, vegye ki az akkumulátort, ha a me berendezést várhatóan egy ideig nem használja. 2.23 Ne helyezzen idegen testeket, például fémet az alap hornyába. 3 A készülék telepítése 3.1 Apex lokátor üzemmód 3.1.1 Előkészítés Helyezze be a mérőhuzal dugóját a készülék jobb oldali aljzatába. Figyelem! a) Kérjük, legyen óvatos a készülék használatakor, tartsa stabilan és kerülje el a találatot.
Seite 428
3. kép 4. kép Figyelem! Ügyeljen arra, hogy ne húzza meg a huzalt, amikor behelyezi vagy kihúzza a mérőhuzalt és a reszelőkapcsot. [4. kép (a)] A helyes működés a 4. (b) képen látható. 3.1.2 A vezeték csatlakoztatásának tesztelése (tesztelés minden használat előtt) a) Nyomja meg a hálózati kapcsolót.
Seite 429
zalhoz. d) Az ajakhorog érintse meg a fájlcsipesz hajlított huzalát [ahogy az 5. képen látható], győződjön meg róla, hogy az LCD-képernyőn a kapcsolat ikonja folyamatosan megjelenik [ahogy a 6. képen látható], ellenkező esetben ez azt jelenti, hogy a fájlcsipesz vagy a mé- rőhuzal sérült, ki kell cserélni.
Seite 430
készülék folyamatosan hangjelzést ad. 8. kép 3.1.5 A készülék tesztelése tesztelővel (tesztelés kéthetente) A felhasználók a teszterrel ellenőrizhetik, hogy a készülék megfelelően működik-e, a konkrét művelet a következő: a) Húzza ki a mérőhuzalt és kapcsolja ki a készüléket. Mode APEX 9.
Seite 431
b) Helyezze be a tesztelőt. c) Bekapcsolás után, ha a jelzősáv a 0.0 tárcsától ±1 sávon belül jelez, a készülék rendesen működik [9. kép]. Ha a jelzősáv a tartományon kívül van, a készülék nem tud pontosan mérni. Ilyen esetben forduljon a hivatalos forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz segítségért. 3.1.6 Csatlakoztassa a kompatibilis Endo motorhoz.
Seite 432
tud kommunikálni az Endo Motorral. ③ Miután bedugta az USB-kábelt az USB-csatlakozóba, kérjük, ne ejtsen rá semmit, és ne üsse meg az USB-csatlakozót. 3.2 Pép teszt üzemmód Ez az üzemmód a pulpa állapotának meghatározására szolgáló módszer, amely a fogak különböző intenzitású impulzusjelekkel szembeni tűrőképességét vizsgálja. A cellulóz impulzusjel intenzitása automatikusan növekszik az alacsonyról a magasra, 0 és 80 közötti értékekkel.
Seite 433
APEX OVER 11. kép 4. Válassza ki a hangerőt és az impulzusszintet az üzemmód gomb megnyomásával, majd állítsa be a hangerőt és az impulzussebességet a beállítási gomb megnyomásával. 5. Szigetelje el a vizsgált fogat a nedvességtől, és fújja ki a fogfelületet. Ha a fognyakon fogkő...
Seite 434
8. Ha a kapcsolat a vizsgálandó foggal megszakad, és a kapcsolat 1 s-on belül újra létre- jön, az impulzusérték nem törlődik, és a vizsgálat visszaállítás nélkül folytatható. 9. Az érintett fog vizsgálata előtt egy normál kontrollfogat kell vizsgálni, hogy kontroll- ként egy relatív normál válaszértéket kapjunk.
impulzusjel átvitelét a pulpához. 3. Az újonnan áttört, éretlen csúcsú fogak pulpája általában nem reagál az elektromos in- gerlésre. 4. A gyökércsatornában lévő túlmeszesedett fogak pulpája általában nem reagál az elektro- mos ingerlésre, és ez gyakori egyes idősek érintett fogainál. 5.
Seite 436
4.1.8 A következő esetek nem alkalmasak normál mérésre: a) A gyökér mérete hasonló az apikális foramen méretéhez. Ebben az esetben a gyökércsatorna hosszának mérési eredménye rövidebb lesz a valósnál a gyökér hipopláziája miatt [12. kép]. b) Vérzés vagy a vér túlcsordulása az apikális foramenből. Ebben az esetben a vér kiáramlik a gyökércsatornából és eléri az ínyt, így a vér és az íny vezető...
Seite 437
fém korona kondenzáció 15. kép 16. kép 17. kép Néha az Apex Locator és a röntgenfelvételek eredményei nem felelnek meg egymásnak, ami sem a gép nem normális, sem a fénykép nem megfelelő.Az apikális foramen tényle- ges helyzete eltér az anatómiai helyzettől, nagyon gyakori, hogy az apikális foramen kissé a gyökércsatorna koronájának oldalán van.Ebben az esetben a lövési szög szerint, ahogy az alábbi képen látható, az illúziót kelti, hogy a gyökércsatorna elülső...
Seite 438
18. kép 19. kép 20. kép Figyelem! a) Amikor a gyökércsatornát a csatorna reszelővel megfogja, kérjük, hogy a fémrész felső részét fogja meg (a gyökércsatorna közelében, a tű nyelénél). Ha az alsó részt (penge vagy mozgó rész) fogja meg, az elhasználja a reszelőkapcsot. [21. kép] b) A gyökércsatorna hosszának mérésekor kérjük, használja a gyantás nyéllel ellátott csa- tornareszelőt.
21. kép 22. kép 4.2.6. Amikor a reszelő eléri a csúcsot, állítsa az endo reszelőn lévő gumidarabot a refe- renciaponthoz (metszőél vagy fossa széle), majd húzza ki az endo reszelőt, mérje meg a reszelő teteje és a gumidarab közötti hosszt, és ez a fog munkahossza. Az érintésérzékelő szondával is használható, ha a hátsó...
Seite 440
Problémák Lehetséges ok Megoldások 1.Az adapter nincs jól csatlakoztat- 1.Csatlakoztassa újra az adaptert. 2.Cserélje ki az adaptert, az eredeti adaptert 2.Hibás adaptert használtak túlzott kell használni. A töltés LED kijelzője kimenettel. 3. Helyezze vissza az akkumulátort, majd csat- kialszik. 3.Az akkumulátor nincs jól telepít- lakoztassa újra az adaptert.
Problémák Lehetséges ok Megoldások Ha még mindig van pulpa a gyö- Ha sok pép marad a gyökércsatornában, a gyö- kércsatornában? kércsatorna hossza nem mérhető helyesen. Miután a tű megérintette a fém javított anya- Ha a tű megérintette a fém javított got, az aktuális mérés az ínytől a periodontális anyagot? szövetveszteségig, a képernyőn megjelenik a...
Seite 442
érintkező szondára és az ajakhorogra vonatkozik. Az újrafeldolgozási eljárások csak korlátozottan érintik ezt a reszelőkapcsot, az érintkező szondát és az ajakhorgot. Az újrafeldolgozási eljárások számának korlátozását tehát az eszköz funkciója/kopása határozza meg. Azonban minden újbóli használatra való előkészí- tés során a termikus és kémiai igénybevétel a termékek öregedését eredményezi. A Fájlka- pocshoz megadott maximális sterilizálási idő...
Seite 443
biztonság miatt. Automatizált tisztítás: Használjon az ISO 15883 sorozat követelményeinek megfelelő mosó- és fertőtlenítőgé- pet. Tegye a műszert a gépbe egy tálcára. Csatlakoztassa a műszert a WD-hez a megfelelő adapter segítségével, és indítsa el a programot: - 4 perc előmosás hideg vízzel (<40°C); - kiürítés - 5 perc mosás enyhe lúgos tisztítószerrel 55°C-on - kiürítés...
A műszerek tisztaságának vizuális ellenőrzése és összeszerelése. Funkcionális tesztelés a használati utasítás szerint. Ha szükséges, ismételje meg az újrafeldolgozási folyamatot, amíg a műszerek láthatóan tiszták nem lesznek. Csomagolás és autoklávozás előtt győződ- jön meg arról, hogy a reszelőkapocs, az érintkező szonda és az ajakhorog a gyártó utasítá- sai szerint karbantartott.
engedélyezett személynek vagy hivatalos szervizközpontnak kell elvégeznie. 7.2.2. Tartsa a berendezést száraz tárolási körülmények között. 7.2.3 Ne dobja, verje vagy ütögesse a berendezést. 7.2.4 Ne kenje el a berendezést pigmentekkel. 7.2.5 Cserélje ki az akkumulátort, ha úgy tűnik, hogy a készülék hamarabb lemerül, mint kellene.
semmilyen más igényre, beleértve, de nem kizárólagosan az elmaradt nyereséget, az eltá- volítás vagy csere költségeit, a véletlen vagy következményes károkat vagy más hasonló, a termék használatából eredő igényeket. A termékeken bekövetkezett károkra, amelyek a következő okokból következnek: természeti csapás, hibás telepítés, helytelen használat, manipuláció, baleset, visszaélés, hanyagság, módosítások, nem engedélyezett javítások vagy az anyagokkal és a kivitelezéssel nem összefüggő...
Hivatkozási szám CE-jelöléssel ellátott termék Felhatalmazott képviselő az EURÓPAI Orvosi eszköz KÖZÖSSÉGBEN eIFU Vigyázat! A szövetségi törvény ezt az eszközt csak engedéllyel rendelkező fogorvos által vagy annak megbízásából történő értékesítésre korlátozza. Engedélyezett képviselő Svájcban 11 nyilatkozat A termék módosításának minden jogát a gyártó fenntartja magának minden további értesí- tés nélkül.
Seite 448
A modell csak a belső működéséhez használ rádió- frekvenciás energiát. Ezért RF-kibocsátása nagyon RF-kibocsátás CISPR 11 1. csoport alacsony, és valószínűleg nem okoz semmilyen interfe- renciát a közeli elektronikus berendezésekben. RF-kibocsátás CISPR11 B osztály A modell alkalmas háztartási létesítményekben és Harmonikus kibocsátások A osztály olyan létesítményekben való...
Seite 449
<5 % U (>95%-os U -csök- <5 % U kenés) (>95%-os U -csökke- 0,5 cikluson keresz- nés) tül 0,5 cikluson keresztül A hálózati áram minőségének meg F e s z ü l t s é g c s ö k - 40 % U 40 % U kell felelnie egy tipikus kereske-...
Seite 450
A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommuni- kációs berendezéseket nem szabad a modell egyetlen részéhez sem közelebb használni, beleértve a kábele- ket is, mint az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlet alapján számított ajánlott távolság. Ajánlott elkülönítési távolság Vezetett RF 3 Vrms d=1,2×P 80 MHz-től 800 MHz-ig lEC 61000- 150 kHz-től 80...
Seite 451
A helyhez kötött adók, mint például a rádiótelefonok (mobiltelefonok/zsinór nélküli) bázisállomásai és a földi mobil rádiók, az amatőr rádiózás, az AM és FM rádióadások és a televíziós adások térerős- ségét elméletileg nem lehet pontosan megjósolni. A helyhez kötött rádiófrekvenciás adók okozta elektromágneses környezet felmérése érdekében elektromágneses helyszíni felmérést kell végezni.
Seite 452
A fentiekben nem felsorolt maximális kimeneti teljesítményű adók esetében az ajánlott távolságot méterben (m) lehet megbecsülni az adó frekvenciájára vonatkozó egyenlet segítségével, ahol Pis az adó maximális kimeneti teljesítménye wattban (W) az adó gyártójának megfelelően. MEGJEGYZÉS 1 80 MHz-en és 800 MHz-en a magasabb frekvenciatartományra vonatkozó elvá- lasztási távolság alkalmazandó.
Seite 453
ta - a gyártó által a belső alkatrészek cserealkatrészeként értékesített jelátalakítók és kábe- lek kivételével - megnövekedett kibocsátást vagy csökkent immunitást eredményezhet a modellnél. 5. A modellt nem szabad más berendezés mellett vagy más berendezésekkel együtt hasz- nálni, és ha szükséges a szomszédos vagy egymásra helyezett használat, a modellt meg kell figyelni, hogy a normál működésről meggyőződjenek abban a konfigurációban, amelyben használni fogják.
Rákvæmti er endurlaðlaður og þarf til að skipta skipta endurtekna 1.2 Lígð og stærð 1.2.1 Stærð: 101mm (lengd) × 101mm (breidd) × 175,5 mm (háð) 1.2.2 Þyngd: 685g 1.2.3 Lígð: EDGEAPEX 1,3 Hlutfall 1.3.1 Mynd af aðaleiningunni. (Mynd 1)
Seite 458
APEX OVER Mynd 1 1.3.2 Myndir af aðalbúnaðum (mynd 2) Mælivír Skráskempa Vipuhrok Snertingarsonur Stöður Millistykki Testur Stenn Mynd 2...
Seite 459
1.4 Stypur Samanbæst af aðaleiningu, mælivír, vöruhakum, skráarskippa, snertingsandi, millistykki, pulppræðarsondi o.s.frv. 1,5 Áætlað notkun Þessi búnaði á eftirfarandi mælingar: 1.5.1 Notað til að hjálpa til að ákvarða vinnunarlengd mismunandi tegundar tannrótkanna meðan á meðferð með rottannlegum stendur. 1.5.2 Notað til að prófa lífsmaga. 1.5.3 Tannlæknirnir verður að...
1.8.5 Gumsverk: Gumsari mun varða þegar Endo skráin er nálægt húðinu. 1.8.6 Utgáfa á hughugjuflugverð: V1 1.8.7 Aðgerðingar A) Umhverfishita: +5℃ ~ +40℃ b) Hlutfallsraugt: 30% ~75%. c) Luftþrýstingi: 70kPa ~ 106kPa 2 Tilkynningu um uppsetning og notkun tækið 2.1 Vinsamlegast lesið leiðbeiningunni vandlega fyrir aðgerð. 2.2 Þegar sýningarstanginn nær staðsetning síðarstagnar 0.0 og það...
Seite 461
2.12 Forðast tengingu á milli ytri og inni vökvi endodontic við mælingar til að forðast mælismunurinn. 2.13 Geymið endo-skrá og skráarklampa burt frá öðrum málum eða tækið. 2.14 Til að tryggja að stuttlaga skrýma ekki mælingarnar skaltu gæta sérstaklega varlega við...
3 Stilling tækið 3.1 Hapex staðsetningarháttur 3.1.1 Undirbúningur Settu stíknum mælivírsins í hægri hliðinni einingarinnar. Athuga: A) Gætu varlega að nota tækið, halda það stöðugt og forðast að slá. Notkun óvarlega getur leitt til skemmda eða mistök vélsins. b) Ekki má framkvæma mælingar án fullkomlega setningu stíknum. c) Vertu viss um að...
Seite 463
Mode OVER Mynd 5 Mynd 6 c) Gætu tryggja um hvort skráarskipinn og vörhrokinn eru tengdar vel við mælivírinn. d) Láttu vörhrokinn snerta búið vírinn skráarskipsins [eins og sýnt á mynd 5] Gaktu tryggja úr að tengingatækningu á LCD skjáinn sýni stöðugt [eins og sýnt í mynd 6], annars þýðir það...
Seite 464
Mode OVER Mynd 7 * Vinna lengd mun mismuni nokkrum hátt eftir hverjum einstaklingum tanninn. Tannlæknirinn verður að dæma þessi mismunandi þegar hann vinnur á tanninn. * Gætu viss um að taka röntgenstrýlu til að athuga niðurstöðurnar. 3.1.4 Stillingar á hættu á hættu Settu hættinu á...
Seite 465
Mynd 8 3.1.5 Próf tækið með prófi (próf á tveggja vikna fresti) Notandar geta notað prófara til að athuga hvort tækið virkar rétt, sérstakur aðgerð er eftirfarandi: A) Dragðu mælið út og slökktu tækið. Mode APEX Mynd 9 b) Settu prķninn.
Seite 466
c) Eftir að það er kveikt, ef skilningarinn bendir innan ± 1 stínum frá skiptanum 0,0 virkar tækið eðlilegt [mynd 9]. Ef sýningarstanginn er utan á marginum getur tækið ekki mælt nákvæmt. Við þetta tilvikum skaltu hafa samband við heildarþreifingu eða framleiðanda 3.1.6 Tengdu við...
Seite 467
samskipt við Endo hópnum. ③ Eftir að USB vírinn er stengið inn USB húsið, ekki slopa neitt á hana og slá ekki USB húsið. 3.2 Mellaprófni Þessi hæði er aðferð til að ákvarða pulpsþéttni með því að fylgja þol tennurnar gegn púlsmerkum af mismunandi styrki.
Seite 468
APEX OVER Mynd 11 4. Veldu rúmmál og púlsstærð með því að þrýsta á Hæðshnappinn og stærðu síðan rúmmál og púlsstærði með því að 5. Tannarinn sem er prófur skilaðu frá raka og blæsað til þess að þurrka Ef það er reiknað á...
Seite 469
9. Áður en þarf að prófa áhrif á áhrif tanninn er að prófa eðlilegt stjórnunartann til að ná hlutfallslega eðlilegt svörunargildi sem Stjórtanninn er forferst en eðlilegan andalateralegan tanninn sama nafni, síðan samsvarandi kjálkstannar sem sama nafni og loks heilbrigði náðartanninn í sama kjálkstannarinn og Athuga: Gildi sem fær af pulpprķnum verður að...
6. Aðrar sjúkdómar sem valda þroskun tanntaugar. VARNAÐARN: Spulpprófið getur truflað aðgerð hjartastakans og því má ekki nota hjá sjúklingum með hjartastakkum. Sjá frábendingum í kafla 1.7 fyrir upplýsingar. 4 Starfsemi og aðgerð lyfsins 4.1 Notkunarkrafur HAPEX-staðsetningarinnar ætti að vera nákvæmlega, endurtekanlegt og auðveldlega að Eftirfarandi krafðir eru nauðsynlegar auk viðeigandi aðgerði.
Seite 471
Vefur í gingivatarinnar getur náist hálinu endóholsins við brottpunktum sem valdir ónákvæmd vegna rafríknar leiðslu. Halda má áfram mælingina þegar krónina er staðfest með gipsi eða öðrum innrennsli [mynd 14] Mynd 12 Mynd 13 Mynd 14 d) Ūađ er sprík á tannarrottinni. Í...
svolítið til hliðina rottvagnsins krónar. Í þessum tilvikum, samkvæmt skothorninn sem mynd sýnir, valdir það að frá oddi rottvagnannar hafi ekki náð endan vegna. [Mynd 18] (Vegna röntgenhorninn getur hann stundum ekki tekið myndun af hönnunum hönnunum, svo það getur ekki sýnt nákvæmlega staðsetning hönnunarinnar.) 4.2 Leiðbeiningar 4.2.1 Settu stíknum mælivírinn í...
Seite 473
ónákvæmd. Því notaðu résínálskrána og mundu að ekki snerta metlhluta með fingri. c) Ekki nota slíkna skráarklampa og það gerir niðurstöður mælingar óréktur. d) Vinsamlegast viðbóðu á [mynd 22(a)] til að halda nálarskrána. Ef [mynd 22(b)] getur það ekki rétt mælt lengd rotguns vegna óónæmiskraftins og er auðvelt að klæða framhliðinn rotguns.
Athuga: Forðast silkskjánum við hreinsun. 5 Skjķtvandamál Vandamál Hugsanlegur orsakaði Lausnir Engin kraftur og engin merk- 1. Ef stakurinn er rétt settur? 1. Settu aftur á bakatarinn. ja á skjánum eftir ađ ströfuna 2. Ef geymt án kraft? 2. Láttu upp bakatarinn. er kveikt.
Vandamál Hugsanlegur orsakaði Lausnir Ef mikið pulpa eftir í rottganginni er ekki hægt Ef ūađ er enn pulpa í rottleiđinni? að mæla lengd rottganginnar rétt. Þegar nálin snerti metlreiðra efnið, mælingar Ef nálarinn snerti metlreiðlaðra frá gúðum til þess að tappa þinnihaldsvefjum, efnið? sýnir skjáinn „yfir ".
Seite 476
og Takmarkanir fjölda endurmeðferðarferðina er því ákveðin af starfsem/slæði tæksins. Þegar það er nýtt að notkun, verður hita- og efnafræðilegur þess að það er að fullra lyfsins. Ákveðin hámarks stærðartími fyrir skráarklampa er 200 sinnum. Ákveðin hámarks stæðilegar stærðartími fyrir snertingarsonu og vöruhroka er 1.000 sinnum Ef skemmdir er á...
Seite 477
• Tæmning • 5 mínútur þvo með væga alkalíska hreinsaði við 55°C • Tæmning • 3 mín. hlutleysa með hita vatni (> 40°C); • Tæmning • 3 mín. hlutleysa með hita vatni (> 40°C); • Tæmning • 5 mínútur skola með hitu vatni (> 40°C) •...
6.10 Dæfðing: Sterfjöldi tæfa með því að nota hlutaðra dýrðferli fyrir tókum (samkvæmt EN 285/EN 13060/EN ISO17665) í íhuga við sameigandi krafur landi. Lámarkskyldur: 3 mín. við 134°C (í EU: 5 mín. við 134°C) hámarksþrofshita: 137 °C. Athuga: Ekki er leyft á flessu dreppingu á lumennverkum! 6.11 Geymslu: Sjá...
Mælt er með að hafa samband við staðbundna dreifingum eða framleiðanda til að skipta 7.3 Flutningur 7.3.1 Forðast skal mikið áhrif og hrista við flutningu. Leggđu hann varlega og legglaus og ekki snúa hann. 7.3.2 Ekki setja hana saman við hættulegum hlutum meðan á flutningu stendur. 7.3.3 Forðast að...
Venjulegt búnaður Halda þurrkur Notaðu aðeins inni Hætta varlega Skjar/ slakkir Fraðnúmer Hæðuslykll Hitastakmörknun Takmarka raugtfjöldi Luftþrýstingi til geymslu Aðlögun lykill Fylgið leiðbeiningar um notkunar Viðmiðunúmer CE merktar lyf Læknisbúnaði Skammtalegt fulltrúi í Evrópu eIFU Varúðar: Samlandlög takmörkar þetta tæki til að selja eftir eða eftir skipun tannstarfsfólki.
Seite 481
Tækið hefur verið prófað og samhliða samkvæmt EN 60601-1-2 fyrir EMC. Þetta tryggir ekki á neinum hátt að þessi tæki verði ekki af vegna segulegar truflanir forðast að notkun tækið í háum segulegum umhverfi. Leiðbeiningar og tilkynning framleiðanda- Líkisins er ætlað til notkunar í segulegri umhverfi sem tilgreind er hér fyrir neðan. Kviðingi eða notandari myndins ætti að...
Seite 482
± 2 k V f y r i r r a f - Gæði krafsnetna ætti að vera ven- S U R S E I E C ± 1 kV línu til línu forgælingar julegt tilskipta- eða sjúkrahúsmáh- 61000-4-5 ± 2 kV línu til Jörðu ±...
Seite 483
Ekki skal nota beinlegt og fleiri RF-samsamband búnaði nærri neinum hluta myndins, þ.m.t. kabla, en ráðlagður skilningarfjarlægð reiknað frá jafnningarin- nar sem við tíðni sendinnar Ráðlagður skilningarfærð Leiðin RF 3 Vrms d = 1,2 × P 80 MHz til 800 MHz LEC 61000- 150 kHz til 80 d = 2,3 ×...
Seite 484
Líkisins er ætlað til notkunar í segulagumhverfi sem stjórnar geislamaðferðartruflanir. Kviðingi eða notandi múlinnar getur hjálpað til að koma í veg fyrir segulagruflun með því að viðhalda lágmarka fjarlægja milli beinflegra og fleira RF samsendingarbúnaðar (sendingarbúnaðar) og mælt er með að neðan, samkvæmt Aðskilningarfjarlægð...
Seite 485
öllum kablum og hámarkslengd kablum er eftirfarandi, sneyslegar og aðrar bæði sem framleiðandi segir að fylgja krafum um losun og ónæmi. Notið upprunalegu bæði. Fraðnúmer Heiti tilbúnaðarName Lengd kabls Hvort skjöldi Millistykki Mælivír Skráskempa 4. Varðarvarðar: Notkun tilbúnaðar, sýna og kabla annarra en þeirra sem tilgreind, nema sýna og kabla sem framleiðandi selja sem skipttilla fyrir innri hluta, getur valdið...
Seite 487
Localizzatore Apex Istruzioni per l'uso ZMN-SM-272-(US-IT) V1.2-20250325...
Seite 488
Contenuti 1 Introduzione ....................1 2 Avviso di installazione e utilizzo del dispositivo ........4 3 Installazione del dispositivo ................ 6 4 Funzione e funzionamento del prodotto ........... 14 5 Risoluzione dei problemi ................18 6 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............21 7 Stoccaggio, manutenzione e trasporto ............
La batteria è ricaricabile e non è necessario sostituirla ripetutamente. 1.2 Modello e dimensioni 1.2.1 Dimensioni: 101 mm (lunghezza) × 101 mm (larghezza) × 175,5 mm (altezza) 1.2.2 Peso: 685g 1.2.3 Modello: EDGEAPEX 1.3 Componenti 1.3.1 Immagine dell'unità principale. (Immagine 1)
Seite 490
APEX OVER Immagine 1 1.3.2 Immagini degli accessori principali ( Figura 2 ) Gancio per lab- Filo di misura File clip Sonda a contatto Sonda del tester di Batteria Adattatore Collaudatore cellulosa Immagine 2...
Seite 491
1.4 Struttura È composto da unità principale, filo di misura, ganci a labbro, fermaglio, sonda a contatto, adattatore, sonda del tester di cellulosa, ecc. 1.5 Uso previsto Questa apparecchiatura si applica alle misure riportate di seguito: 1.5.1 Utilizzato per aiutare a determinare la lunghezza di lavoro di vari tipi di canali den- tali durante il trattamento canalare.
1.8.5 Avviso acustico: Il cicalino avvisa quando la lima endo è vicina all'apice. 1.8.6 Versione software rilasciata: V1 1.8.7 Condizione di funzionamento a) Temperatura dell'ambiente: +5℃ ~ +40℃ b) Umidità relativa: 30% ~75%. c) Pressione atmosferica: 70kPa ~106kPa 2 Avviso di installazione e utilizzo del dispositivo 2.1 Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Seite 493
volte. 2.9 Le batterie devono essere tolte per essere conservate quando l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo. 2.10 Ricaricare la batteria quando l'indicatore di batteria scarica lampeggia. 2.11 Si prega di utilizzare componenti originali; i componenti prodotti da altre aziende possono causare misurazioni imprecise o non misurabili.
utilizzare quindi la batteria al litio originale e sostituirla seguendo i passaggi corretti indi- cati nelle istruzioni. 2.22 Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un certo periodo di tempo. 2.23 Non inserire corpi estranei come il metallo nella scanalatura della base. 3 Installazione del dispositivo 3.1 Modalità...
Seite 495
Immagine 3 Immagine 4 Attenzione: Assicurarsi di non tirare il filo quando si inserisce o si estrae il filo di misura e il ferma- glio. [Figura 4 (a)] Il funzionamento corretto è quello illustrato nella figura 4 (b). 3.1.2 Prova di collegamento del filo (prova prima di ogni utilizzo) a) Premere l'interruttore di alimentazione.
Seite 496
d) Fare in modo che il gancio a labbro tocchi il filo piegato del fermaglio [come mostrato nell'immagine 5] e assicurarsi che l'icona di connessione sullo schermo LCD sia visualiz- zata in modo fisso [come mostrato nell'immagine 6], altrimenti significa che il fermaglio o il filo di misura sono danneggiati e devono essere sostituiti.
Seite 497
emette un segnale acustico continuo. Immagine 8 3.1.5 Test del dispositivo da parte del tester (test ogni due settimane) Gli utenti possono utilizzare il tester per verificare il corretto funzionamento del dispositi- vo; il funzionamento specifico è il seguente: a) Estrarre il filo di misura e spegnere il dispositivo. Mode APEX Immagine 9...
Seite 498
b) Inserire il tester. c) Dopo l'accensione, se la barra indicatrice indica una distanza di ±1 bar dal quadrante 0.0, il dispositivo funziona normalmente [Figura 9]. Se la barra indicatrice non rientra nell'in- tervallo, il dispositivo non è in grado di effettuare una misurazione accurata. In questo caso, contattare il distributore autorizzato o il produttore per ottenere assistenza.
Seite 499
② Se il cavo USB non è stato inserito completamente nella presa USB, il localizzatore Apex non può comunicare con l'Endo Motor. ③ Dopo aver collegato il cavo USB alla presa USB, non far cadere nulla su di esso e non colpire la presa USB.
Seite 500
APEX OVER Immagine 11 4. Selezionare il volume e il livello degli impulsi premendo il pulsante di modalità, quindi regolare il volume e la velocità degli impulsi premendo il pulsante di regolazione. 5. Isolare il dente in esame dall'umidità e soffiare per asciugare la superficie del dente. Se è...
Seite 501
8. Se il contatto con il dente da testare viene interrotto e il contatto viene ristabilito entro 1s, il valore dell'impulso non viene cancellato e il test può essere proseguito senza resetta- 9. Prima di testare il dente affetto, è necessario testare un dente di controllo normale per ottenere un valore di risposta normale relativo come controllo.
scono ai denti di percepire correttamente la stimolazione elettrica. 2. La sonda per il test della polpa non riesce ad entrare efficacemente in contatto con la su- perficie del dente, impedendo la trasmissione del segnale dell'impulso alla polpa. 3. La polpa dei denti appena erotti con apici immaturi di solito non risponde alla stimola- zione elettrica.
Seite 503
4.1.7 L'infiammazione acuta intorno all'apice è scomparsa e il materiale infetto è stato pu- lito. È inoltre necessario eliminare la polpa e il tessuto in necrosi. 4.1.8 I seguenti casi non sono adatti a una misurazione normale: a) Le dimensioni della radice sono simili a quelle del forame apicale. In questo caso, il risultato della misurazione della lunghezza del canale radicolare sarà...
Seite 504
f) Una corona metallica si è collegata alla gengiva. Ciò causerà un'imprecisione quando la lima endo toccherà la corona metallica [Figura 17]. corona metallica condensazione Immagine 15 Immagine 16 Immagine 17 A volte, i risultati dell'Apex Locator e delle radiografie non coincidono, né perché la mac- china non è...
Seite 505
Immagine 18 Immagine 19 Immagine 20 Attenzione: a) Quando si afferra il canale radicolare con una lima canalare, afferrare la parte superiore della parte metallica (vicino al canale radicolare in corrispondenza dell'impugnatura dell'a- go). Se si afferra la parte inferiore (lama o parte mobile), la lima si usura. [Immagine 21] b) Quando si misura la lunghezza del canale radicolare, utilizzare la lima canalare con il manico in resina.
Immagine 21 Immagine 22 4.2.6 Quando la lima raggiunge l'apice, regolare il pezzo di gomma montato sulla lima endo sul punto di riferimento (bordo incisale o bordo della fossa), quindi estrarre la lima endo, misurare la lunghezza tra la parte superiore della lima e il pezzo di gomma: questa è...
Seite 507
Problemi Possibile causa Soluzioni Nessuna alimentazione e 1. Se la batteria è posizionata 1. Reinstallare la batteria. nessun segnale sullo schermo correttamente? 2. Ricaricare la batteria. dopo l'accensione. 2. Se la batteria non è alimentata? La lunghezza del canale radi- 1.
Seite 508
Problemi Possibile causa Soluzioni Se nel canale radicolare è rimasta molta polpa, Se c'è ancora polpa nel canale la lunghezza del canale non può essere misurata radicolare? correttamente. Una volta che l'ago ha toccato il materiale me- Se l'ago ha toccato il materiale tallico riparato, la misurazione corrente dalle metallico riparato? gengive alla perdita di tessuto parodontale, lo...
* Se le misure di cui sopra non funzionano, contattateci. 6 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione La procedura di pulizia, disinfezione e sterilizzazione si applica solo agli accessori clip per lime, tastatore e gancio per labbra. Le procedure di ritrattamento hanno implicazioni limitate per questo fermaglio, tastatore e gancio per labbra.
Seite 510
6.5 Pulizia: Per quanto riguarda la pulizia/disinfezione, il risciacquo e l'asciugatura, occorre distin- guere tra metodi di ritrattamento manuali e automatizzati. La preferenza va ai metodi di ritrattamento automatizzati, soprattutto per il miglior potenziale di standardizzazione e la sicurezza industriale. Pulizia automatizzata: Utilizzare un termodisinfettore conforme ai requisiti della serie ISO 15883.
Asciugatura dell'esterno dello strumento attraverso il ciclo di asciugatura della lavatrice/ disinfettore. Se necessario, è possibile eseguire un'ulteriore asciugatura manuale con un asciugamano privo di pelucchi. Insufflare le cavità degli strumenti utilizzando aria com- pressa sterile. 6.8 Test funzionali, manutenzione: Ispezione visiva per la pulizia degli strumenti e riassemblaggio.
durata dei componenti elettronici, danneggiano le batterie, rimodellano o fondono alcuni materiali plastici. 7.1.3 Evitare lo stoccaggio in condizioni di freddo eccessivo. In caso contrario, quando la temperatura dell'apparecchiatura aumenta a un livello normale, si forma della rugiada che potrebbe danneggiare la scheda PCB. 7.2 Manutenzione 7.2.1 Questo dispositivo non include accessori per la riparazione;...
Questi prodotti sono progettati per l'uso in uno studio dentistico e la presente garanzia non è applicabile ad altri usi. I prodotti sono garantiti per 1 anno contro i difetti di fabbricazio- ne dei materiali e di lavorazione. Edge Endo riparerà o sostituirà i prodotti a sua esclusiva discrezione. La presente garanzia si limita alla sostituzione o alla riparazione dei prodotti o delle loro parti e non si estende a qualsiasi altra richiesta di risarcimento, compresi, ma non solo, la perdita di profitto, i costi di rimozione o sostituzione, i danni incidentali o consequenziali o altre richieste simili de-...
Limitazione dell'umi- Pressione atmosferica per lo stoccaggio dità Tasto di regolazione Seguire le istruzioni per l'uso Numero di riferimento Prodotto con marchio CE Rappresentante autorizzato nella COMU- Dispositivo medico NITÀ EUROPEA eIFU Attenzione: La legge federale limita la vendita di questo dispositivo a un pro- fessionista dentale autorizzato o su suo ordine.
Seite 515
Il modello utilizza l'energia RF solo per le sue funzioni interne. Pertanto, le sue emissioni di radiofrequenze Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1 sono molto basse e non possono causare interferenze nelle apparecchiature elettroniche vicine. Emissioni RF CISPR11 Classe B Emissioni armoniche Il modello è...
Seite 516
<5 % U <5 % U (calo del 95% di U (calo del 95% di U La qualità dell'alimentazione di per 0,5 cicli per 0,5 cicli Cadute di tensione, rete deve essere quella di un tipico 40 % U 40 % U brevi interruzioni ambiente commerciale o ospeda- (calo del 60% di U...
Seite 517
Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili non devono essere utilizzate a una distanza inferiore a quella consigliata, calcolata in base all'e- quazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, da qualsiasi parte del modello, compresi i cavi. Distanza di separazione consigliata d=1,2×P 80 MHz a 800 MHz RF condotta...
Seite 518
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telepho- nes and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi, è...
Seite 519
Per i trasmettitori con potenza massima di uscita non elencata sopra, la distanza di separazione raccomandata in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove Pis è la potenza massima di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il produt- tore del trasmettitore.
Seite 520
file clip 4. Attenzione: l'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, ad eccezio- ne dei trasduttori e dei cavi venduti dal produttore come parti di ricambio per i componenti interni, può provocare un aumento delle emissioni o una riduzione dell'immunità del mo- dello.
Seite 522
"Apex" lokatorius Naudojimo instrukcija ZMN-SM-272(US-LT) V1.2-20250325...
Seite 523
Turinys 1 Įvadas ......................1 2 Pranešimas apie prietaiso diegimą ir naudojimą ......... 4 3 Įrenginio montavimas ................. 6 4 Produkto funkcija ir veikimas ..............13 5 Trikčių šalinimas ..................18 6 Valymas, dezinfekavimas ir sterilizavimas ..........20 7 Sandėliavimas, priežiūra ir transportavimas ..........23 8 Aplinkos apsauga ..................
Akumuliatorius yra įkraunamas, todėl nereikia pakartotinai keisti baterijų. 1.2 Modelis ir matmenys 1.2.1 Matmenys: 101 mm (ilgis) × 101 mm (plotis) × 175,5 mm (aukštis) 1.2.2 Svoris: 685g 1.2.3 Modelis: EDGEAPEX 1.3 Sudedamosios dalys 1.3.1 Pagrindinio įrenginio nuotrauka. (1 paveikslėlis)
Seite 525
APEX OVER 1 paveikslėlis 1.3.2 Pagrindinių priedų nuotraukos ( 2 paveikslėlis ) Matavimo viela Failo klipas Lūpų kabliukas Jutiklinis zondas Plaušienos testerio Akumuliatorius Adapteris Testeris zondas 2 paveikslėlis...
Seite 526
1.4 Struktūra Jį sudaro pagrindinis blokas, matavimo laidas, lūpų kabliukai, failų spaustukas, jutiklinis zondas, adapteris, celiuliozės testerio zondas ir kt. 1.5 Numatomas naudojimas Ši įranga taikoma toliau nurodytiems matavimams: 1.5.1 Naudojamas padėti nustatyti įvairių tipų dantų šaknų kanalų darbinį ilgį gydant ša- knų...
1.8.4 Ekranas: 3,8'' LCD EKRANAS 1.8.5 Įspėjamasis garso signalas: Zumeris įspės, kai endo pjūklelis priartės prie viršūnės. 1.8.6 Išleisti programinės įrangos versiją: V1 1.8.7 Veikimo sąlyga a) Aplinkos temperatūra: +5℃ ~ +40℃ b) Santykinė drėgmė: 30% ~75%. c) Atmosferos slėgis: 70 kPa ~ 106 kPa 2 Pranešimas apie prietaiso diegimą...
Seite 528
aukštu slėgiu ir aukštoje temperatūroje. Endo failų negalima naudoti daugiau kaip 3 kar- tus. 2.9 Kai prietaisas ilgą laiką nenaudojamas, baterijas reikia išimti saugojimui. 2.10 Įkraukite akumuliatorių, kai mirksi išsikrovusio akumuliatoriaus indikatorius. 2.11 Naudokite originalias sudedamąsias dalis, kitų įmonių pagamintos sudedamosios da- lys gali būti netikslios arba neišmatuojamos.
2.23 Į pagrindo griovelį nekiškite svetimkūnių, pavyzdžiui, metalo. 3 Įrenginio montavimas 3.1 "Apex Locator" režimas 3.1.1 Paruošimas Įkiškite matavimo laido kištuką į dešinįjį šoninį įrenginio lizdą. Dėmesio: a) Būkite atsargūs naudodami prietaisą, išlaikykite jį stabilų ir venkite smūgių. Dėl neat- sargaus naudojimo mašina gali būti sugadinta arba sugesti.
Seite 530
3 paveikslėlis 4 paveikslėlis Dėmesio: Įkišdami arba ištraukdami matavimo vielą ir segtuką, įsitikinkite, kad netraukite vielos. [4 (a) paveikslėlis] Teisingas veikimas pavaizduotas 4 paveikslėlio b dalyje. 3.1.2 Laidų sujungimo testas (testas atliekamas prieš kiekvieną naudojimą) a) Paspauskite maitinimo jungiklį. Įsitikinkite, kad šaknies kanalo ilgio matavimo scena rodoma LCD ekrane.
Seite 531
(b)] ir ekrane pasirodo užrašas "APEX", endo failas pasiekė anatominę apikalinę angą. Iš išmatuoto ilgio atimkite 0,5-1,0 mm, kad gautumėte darbinį ilgį. b) Kai indikatoriaus juosta pasiekia raudoną sritį "OVER" [7 paveikslėlio c punktas], tai reiškia, kad endo pjūklas peržengė apikalinį forameną. Mode OVER 7 paveikslėlis...
Seite 532
8 paveikslėlis 3.1.5 Įrenginio bandymas testeriu (bandymas kas dvi savaites) Vartotojai gali naudoti testerį, norėdami patikrinti, ar prietaisas veikia tinkamai, konkre- čios operacijos yra tokios: a) Ištraukite matavimo laidą ir išjunkite prietaisą. Mode APEX 9 paveikslėlis b) Įdėkite testerį.
Seite 533
c) Įjungus maitinimą, jei rodmenų juosta rodo ±1 juostos atstumą nuo 0,0, prietaisas veikia normaliai [9 paveikslėlis]. Jei indikatoriaus juosta yra už diapazono ribų, prietaisas negali tiksliai matuoti. Tokiu atveju kreipkitės pagalbos į įgaliotąjį platintoją arba gamintoją. 3.1.6 Prijunkite prie suderinamo "Endo" variklio. (pasirinktinai) Vieną...
Seite 534
③ Įkišę USB laidą į USB lizdą, nieko ant jo nemeskite ir nemuškite į USB lizdą. 3.2 Plaušienos bandymo režimas Šis režimas - tai pulpos būklės nustatymo metodas, kai stebima dantų tolerancija skirtingo intensyvumo impulsiniams signalams. Pulpos signalo intensyvumas automatiškai didėja nuo mažo iki didelio, o jo reikšmės svyruoja nuo 0 iki 80.
Seite 535
11 paveikslėlis 4. Paspausdami režimo mygtuką pasirinkite garsumą ir impulsų lygį, tada reguliuokite garsumą ir impulsų greitį paspausdami reguliavimo mygtuką. 5. Izoliuokite tiriamą dantį nuo drėgmės ir pūstuvu išdžiovinkite danties paviršių. Jei prie danties kaklelio yra akmenų, juos reikia išvalyti. 6.
kėjimą į periodonto audinius. Periodonto ir pulpos reakcijos labai skiriasi. Prieš pulpos ty- rimą galima palyginti tiriamo danties pojūtį su tiesiogine periodonto audinių stimuliacija. 3. Suskystėjusi nekrozinė pulpa gali praleisti srovę į periapikalinius audinius, todėl paci- entas gali šiek tiek sureaguoti, kai srovė reguliuojama iki didžiausios skalės. 4.
Seite 537
4.1.3 Visiškai atidengta prieinamoji ertmė, kad matytųsi pulpos kabina. 4.1.4 Rentgeno nuotrauka, kurioje matomas visas dantų ilgis ir šaknų kanalas. 4.1.5 Endo pjūklelis neturėtų būti nei per didelis, nei per mažas, kad būtų išvengta pjūvio per apikalinę angą. 4.1.6 Ant sergančio danties pažymėkite anatominį simbolį ir įsiminkite jį ligos istorijoje. Šis simbolis turėtų...
Seite 538
12 paveikslėlis 13 paveikslėlis 14 paveikslėlis d) Danties šaknis yra įtrūkusi. Tokiu atveju įtrūkimas gali sukelti elektros nuotėkį, kuris turės įtakos matavimo tikslumui [15 paveikslas]. e) endo, kuris buvo užpildytas gutaperčia, retreatmentas. Išvalykite šaknies kanale likusią medžiagą ir prieš matavimą užpildykite jį nedideliu kie- kiu fiziologinio tirpalo [16 paveikslėlis].
Seite 539
paveikslėlis] (Dėl rentgeno spindulių kampo kartais negalima tinkamai nufotografuoti apikalinio plyšio, todėl negalima parodyti tikslios apikalinio plyšio padėties.) 4.2 Instrukcija 4.2.1 Įkiškite matavimo laido kištuką į pagrindinio įrenginio šone esantį lizdą. Įjunkite jį. Akumuliatorius yra kairėje ekrano pusėje. 4.2.2 Įranga yra įprastos būklės. Įranga išsijungia po 5 minučių nenaudojimo. 4.2.3 Reguliuojamas garsumas.
Seite 540
tikslus.Todėl naudokite dervos adatos failą ir nepamirškite neliesti metalinės dalies pirštu. c) Nenaudokite nusidėvėjusio segtuko, nes dėl to matavimo rezultatai bus netikslūs. d) Norėdami sugriebti adatinį pjūklą, vadovaukitės [22 paveikslėlio a dalimi]. Jei kaip [22 paveikslėlis (b)], dėl netinkamos jėgos negalima tinkamai išmatuoti šaknies kanalo ilgio, o šaknies kanalo kaiščio priekis lengvai nusidėvi.
holiu.. Dėmesio: Valydami venkite šilkografijos. 5 Trikčių šalinimas Problemos Galima priežastis Sprendimai 1. Jei akumuliatorius įdėtas teisin- Po įjungimo ekrane nėra mai- gai? 1. Vėl įdėkite akumuliatorių. tinimo ir signalo. 2. Jei akumuliatorius be maitini- 2. Įkraukite akumuliatorių. Patikrinkite, ar matavimo laidas yra tvirtai 1.
Seite 542
Problemos Galima priežastis Sprendimai Ar lūpų kabliuko ir burnos gleivi- Įsitikinkite, kad lūpų kabliukas gerai prisilietė nės ryšys yra geras? prie burnos gleivinės. Kraujo, skysčio perteklius iš šaknies kanalo, Ar yra kraujo ir seilių, prilipusių prilipusio prie karūnėlės ar danties kaklelio, prie karūnos? sukels trumpąjį...
Problemos Galima priežastis Sprendimai Jei yra cistų, šaknies kanalo ilgis negali būti Ar yra apikalinių cistų? Matavimo metu ekranas nėra tiksliai išmatuotas. pastovus: matavimo rezulta- Ar failo spaustukas nėra švarus Išvalykite failų spaustuką alkoholiu arba pa- tas yra ilgesnis arba trumpes- arba sugadintas? keiskite jį...
Seite 544
įtakos apdorojimo proceso rezultatams. Instrumentus laikykite drėgnoje aplinkoje. 6.2 Transportavimas: Saugus saugojimas ir gabenimas į apdorojimo vietą, kad būtų išvengta bet kokios žalos ir aplinkos užteršimo. 6.3 Pasirengimas nukenksminimui: Prietaisai turi būti apdorojami išardyti. 6.4 Išankstinis valymas: Atlikite rankinį pirminį valymą, kol prietaisai bus vizualiai švarūs. Panardinkite prietaisus į...
Seite 545
- Ištuštinimas Automatizuoti valymo procesai buvo patvirtinti naudojant 0,5 % neodisherį "MediClean forte". Pastaba Pagal standartą EN ISO 17664 šiems prietaisams nereikia taikyti rankinio apdorojimo metodų. Jei reikia naudoti rankinį apdorojimo metodą, prieš naudodami jį pa- tvirtinkite. 6.6 Dezinfekcija: Automatizuotas terminis dezinfekavimas plovykloje / dezinfektoriuje atsižvelgiant į naci- onalinius reikalavimus dėl A0 vertės (žr.
Sterilizuotus instrumentus laikykite sausoje, švarioje ir nedulkėtoje aplinkoje, nedidelėje temperatūroje, vadovaudamiesi etikete ir naudojimo instrukcijomis. 7 Sandėliavimas, priežiūra ir transportavimas 7.1 Saugojimas 7.1.1 Šią įrangą reikia laikyti patalpoje, kurioje santykinė oro drėgmė yra 10 % ~ 93 %, atmosferos slėgis - 70 kPa-106 kPa, o temperatūra -20 °C ~ +55 °C. 7.1.2 Venkite laikyti per karštoje temperatūroje.
lengvai, neperverskite. 7.3.2 Transportavimo metu nedėkite jo kartu su pavojingais kroviniais. 7.3.3 Transportavimo metu venkite saulės spindulių poveikio ir sušlapimo per lietų ar sniegą. 8 Aplinkos apsauga Šalinkite pagal vietos įstatymus.. 9 Po paslaugos Šie gaminiai skirti naudoti odontologijos kabinete, todėl ši garantija netaikoma kitoms rei- kmėms.
Naudojamas tik patal- Elkitės atsargiai pose Maitinimo įjungimas / Serijos numeris išjungimas Režimo klavišas Temperatūros apribojimas Drėgmės ribojimas Atmosferos slėgis saugojimui Reguliavimo raktas Laikykitės naudojimo instrukcijų Nuorodos numeris CE ženklu pažymėtas gaminys Įgaliotasis atstovas EUROPOS BENDRI- Medicinos prietaisas JOJE eIFU Atsargiai: Federaliniai įstatymai riboja šio prietaiso pardavimą...
Seite 549
tromagnetinių trukdžių. Gairės ir gamintojo deklaracija - elektromagnetinis spinduliavimas Modelis skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Užsakovas arba modelio naudotojas turėtų užtikrinti, kad jis būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Išmetamųjų teršalų bandy- Atitiktis Elektromagnetinė aplinka - rekomendacijos Modelis naudoja radijo dažnių energiją tik savo vidi- nėms funkcijoms atlikti.
Seite 550
±2 kV maitinimo lini- Viršįtampių viršį- ±1 kV nuo linijos iki Maitinimo tinklo kokybė turėtų joms tampiai IEC 61000- linijos atitikti tipinės komercinės ar ligo- ±1kV jungiamajam ±2 kV linija į žemę ninės aplinkos kokybę. kabeliui <5 % U (>95 % U sumažėji- <5 % U mas)
Seite 551
Nešiojamoji ir mobilioji radijo dažnių ryšio įranga turi būti naudojama ne arčiau bet kurios modelio dalies, įskaitant kabelius, nei rekomenduojamas atstumas, ap- skaičiuotas pagal siųstuvo dažniui taikomą lygtį. Rekomenduojamas atstumas Laidusis radijo dažnis d=1,2×P Nuo 80 MHz iki 800 MHz 3 Vrms lEC 61000- d=2,3×P...
Seite 552
Rekomenduojami atstumai tarp nešiojamosios ir mobiliosios radijo ryšio įrangos ir modelio Modelis skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje kontroliuojami skleidžiami radijo dažnių trikdžiai. Klientas arba modelio naudotojas gali padėti išvengti elektromagnetinių trikdžių išlaikydamas minimalų atstumą tarp nešiojamosios ir mobiliosios radijo dažnių ryšio įrangos (siųstu- vų) ir modelio rekomenduojama toliau, atsižvelgiant į...
Seite 553
gnetinio suderinamumo informaciją. 2. Įspėjimai: Nešiojamoji ir mobilioji radijo dažnių ryšio įranga gali turėti įtakos medicini- nei elektros įrangai. 3. Naudojimas nenurodytas "Apex" lokatoriui adapterio, matavimo laido, segtuko mode- lis gali padidinti spinduliuotės kiekį arba sumažinti "Apex" lokatoriaus sistemos trukdžių galimybes.
Seite 555
Apex lokators Lietošanas instrukcija ZMN-SM-272(US-LV) V1.2-20250325...
Seite 556
Saturs 1 Ievads ......................1 2 Paziņojums par ierīces uzstādīšanu un lietošanu ........4 3 Ierīces uzstādīšana ..................6 4 Produkta funkcija un darbība ..............14 5 Problēmu novēršana .................. 18 6 Tīrīšana, dezinfekcija un sterilizācija............20 7 Uzglabāšana, apkope un transportēšana ........... 23 8 Vides aizsardzība ..................
Akumulators ir uzlādējams, nav nepieciešams atkārtoti nomainīt baterijas. 1.2 Modelis un izmēri 1.2.1 Izmēri: 101 mm (garums) × 101 mm (platums) × 175,5 mm (augstums) 1.2.2.2 Svars: 685g 1.2.3 Modelis: EDGEAPEX 1.3 Sastāvdaļas 1.3.1 Galvenās ierīces attēls. (1. attēls)
Seite 558
APEX OVER 1. attēls 1.3.2 Galveno piederumu attēli ( 2. attēls ) Mērīšanas stieple Failu klips Lūpu āķis Pieskaršanās zonde Celulozes testera Akumulators Adapteris Testeris zonde 2. attēls...
Seite 559
1.4 Struktūra Sastāv no galvenās vienības, mērīšanas stieples, lūpu āķiem, faila klipa, pieskārienu zon- des, adaptera, celulozes testera zondes utt.. 1.5 Paredzētais lietojums Šis aprīkojums attiecas uz turpmāk minētajiem mērījumiem: 1.5.1 Izmanto, lai palīdzētu noteikt dažādu veidu zobu sakņu kanālu darba garumu sakņu kanālu ārstēšanas laikā.
1.8.5 Zvanu signāls: Zvaniņš brīdinās, kad endopilde būs tuvu virsotnei. 1.8.6 Programmatūras izlaiduma versija: V1 1.8.7 Darbības nosacījums a) Vides temperatūra: +5℃ ~ +40℃ b) Relatīvais mitrums: 30% ~75%. c) Atmosfēras spiediens: 70 kPa ~ 106 kPa 2 Paziņojums par ierīces uzstādīšanu un lietošanu 2.1 Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Seite 561
2.9 Ja ierīci ilgstoši neizmanto, baterijas ir jāizņem glabāšanai. 2.10 Lūdzu, uzlādējiet akumulatoru, kad mirgo zema akumulatora indikators. 2.11 Lūdzu, izmantojiet oriģinālās sastāvdaļas, citu uzņēmumu izgatavotās sastāvdaļas var izraisīt neprecīzus mērījumus vai būt nemērāmas. 2.12 Izvairieties no savienojuma starp endodontijas ārējo un iekšējo šķidrumu mērīšanas laikā, lai izvairītos no mērījumu starpības.
3 Ierīces uzstādīšana 3.1 Apex lokatora režīms 3.1.1 Sagatavošana Ievietojiet mērīšanas vada kontaktdakšu ierīces labajā sānu kontaktligzdā. Uzmanību: a) Lūdzu, uzmanīgi lietojiet ierīci, saglabājiet to stabilu un izvairieties no trieciena. Neuz- manīgas lietošanas rezultātā mašīna var tikt bojāta vai sabojāta. b) Mērījumus nevar veikt, ja kontaktdakša nav pilnībā...
Seite 563
Uzmanību: Ievietojot vai izvelkot mērīšanas stiepli un faila skavu, pārliecinieties, ka stieple netiek vilkta. [4. attēls (a)] Pareiza darbība parādīta 4. attēla b) punktā. 3.1.2 Pārbaudiet vadu savienošanu (Pārbaudiet pirms katras lietošanas reizes) a) Nospiediet barošanas slēdzi. Pārliecinieties, ka sakņu kanāla garuma mērīšanas aina pa- rādās uz LCD ekrāna.
Seite 564
b) Kad indikatora josla sasniedz sarkano zonu "OVER" [7. attēls (c)], tas norāda, ka endo file ir pārsniedzis apikālo atveri. Mode OVER 7. attēls * Darba garums nedaudz atšķiras atkarībā no katra atsevišķa zoba. Šī neatbilstība ir jāno- vērtē zobārstam, kad viņš/viņa strādā ar zobu. * Pārliecinieties, ka esat veikuši rentgenu, lai pārbaudītu rezultātus.
Seite 565
8. attēls 3.1.5 Ierīces testēšana ar testeri (tests reizi divās nedēļās) Lietotāji var izmantot testeri, lai pārbaudītu, vai ierīce darbojas pareizi, īpašas darbības ir šādas: a) Izvelciet mērīšanas vadu un izslēdziet ierīci. Mode APEX 9. attēls b) Ievietojiet testeri.
Seite 566
c) Pēc ieslēgšanas, ja indikācijas josla norāda ±1 bāra robežās no ciparnīcas 0,0, ierīce darbojas normāli [9. attēls]. Ja indikatora josla atrodas ārpus diapazona, ierīce nevar veikt precīzus mērījumus. Šādā gadījumā lūdzam sazināties ar pilnvaroto izplatītāju vai ražotā- ju, lai saņemtu palīdzību. 3.1.6 Savienojums ar saderīgu Endo motoru.
Seite 567
Endo motoru. ③ Pēc USB vada pievienošanas USB kontaktligzdai, lūdzu, neko nenometiet uz tās un ne- trāpiet USB kontaktligzdai. 3.2 Celulozes testa režīms Šis režīms ir pulpas stāvokļa noteikšanas metode, novērojot zobu toleranci pret dažādas intensitātes impulsu signāliem. Pulpas impulsa signāla intensitāte automātiski palielinās no zemas līdz augstai, un tās vērtības ir no 0 līdz 80.
Seite 568
APEX OVER 11. attēls 4. Izvēlieties skaļumu un impulsu līmeni, nospiežot režīma pogu, un pēc tam regulējiet skaļumu un impulsu ātrumu, nospiežot regulēšanas pogu. 5. Izolējiet testējamo zobu no mitruma un izžāvējiet zobu virsmu. Ja pie zoba kakliņa ir zobakmens, tas ir jāattīra. 6.
Seite 569
sa vērtība netiek dzēsta, un testu var turpināt bez atiestatīšanas. 9. Pirms skartā zoba testēšanas ir jātestē normāls kontroles zobs, lai iegūtu relatīvu normā- lu atbildes reakcijas vērtību kā kontroli. Priekšroka tiek dota kontrolzobam, kam ir kon- tralaterāls normāls zobs ar tādu pašu nosaukumu, kam seko atbilstošs žokļa zobs ar tādu pašu nosaukumu un visbeidzot vesels blakus esošs zobs tajā...
lāciju. 4. Pārkaļķotu zobu celulpa sakņu kanālā parasti nereaģē uz elektrostimulāciju, un tas ir raksturīgi dažu vecāka gadagājuma cilvēku cietušajiem zobiem. 5. Nesen traumēti skartie zobi var nereaģēt uz elektrostimulāciju. 6. Citi apstākļi, kas izraisa zobu nerva deģenerāciju. Brīdinājums: Pulpas tests var traucēt elektrokardiostimulatora darbību, tāpēc tas ir kontrin- dicēts pacientiem ar elektrokardiostimulatoru sirdī.
Seite 571
Šajā gadījumā sakņu kanāla garuma mērījuma rezultāts būs īsāks nekā patiesais saknes hi- poplāzijas dēļ [12. attēls]. b) asiņošana vai asins pārplūšana no apikālās atveres. Šādā gadījumā asinis pārplūst no sakņu kanāla un sasniedz smaganas, tāpēc asinis un sma- ganas būs vadošā stāvoklī, kas radīs neprecīzu rezultātu mērīšanas laikā. Mērījumus var turpināt, kad asiņošana ir apstājusies [13.
Seite 572
metāla kronis kondensācija 15. attēls 16. attēls 17. attēls Dažreiz Apex Locator un rentgena attēla rezultāti nesaskan viens ar otru, kas nav ne tā- pēc, ka mašīna nav normāla, ne tāpēc, ka fotoattēls ir nepareizi uzņemts.Apikālā foramen faktiskā pozīcija atšķiras no anatomiskās, ļoti bieži apikālais foramen ir nedaudz uz sā- niem no sakņu kanāla vainaga.Šajā...
Seite 573
18. attēls 19. attēls 20. attēls Uzmanību: a) Satverot sakņu kanālu ar kanāla vīli, satveriet metāla daļas augšējo daļu (netālu no sakņu kanāla pie adatas roktura). Ja satveriet apakšējo daļu (asmeni vai kustīgo daļu), tas nodilinās faila skavu. [21. attēls] b) Mērot sakņu kanāla garumu, izmantojiet kanāla vīli ar sveķainu rokturi.
4.2.6 Kad zāģis sasniedz virsotni, noregulējiet gumijas gabaliņu, kas piestiprināts pie endo vīles, līdz atskaites punktam (incisālā mala vai bedrītes mala), pēc tam izvelciet endo vīli, izmēriet garumu starp vīles augšdaļu un gumijas gabaliņu, un tas ir zoba darba garums. To var izmantot arī...
Seite 575
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi 1.Atkārtoti pievienojiet adapteri. 1.Adapteris nav labi savienots. 2.Mainiet adapteri, jāizmanto oriģinālais adap- 2.Ir izmantots bojāts adapteris ar teris. Uzlādes LED indikators pārmērīgu jaudu. 3.Ievietojiet akumulatoru un pēc tam atkārtoti iziet. 3.Akumulators nav labi uzstādīts. pievienojiet adapteri. 4.Akumulators ir bojāts.
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi Ja sakņu kanālā joprojām ir celulo- Ja sakņu kanālā ir palicis daudz celulozes, sak- zes? ņu kanāla garumu nevar pareizi izmērīt. Kad adata pieskaras metāla remontējamajam Ja adata pieskārās metāla remontē- materiālam, pašreizējais mērījums no smaga- jamajam materiālam? nām līdz periodonta audu zudumam, ekrānā...
Seite 577
Pārstrādes procedūrām ir tikai ierobežota ietekme uz šo failu klipu, skārienjutīgo zondi un lūpu āķi. Tāpēc atkārtotas apstrādes procedūru skaita ierobežojumu nosaka ierīces funk- cija/ nolietojums. Tomēr ar katru atkārtotu sagatavošanu lietošanai termiskā un ķīmiskā slodze izraisa izstrādājumu novecošanos. Noteiktais maksimālais sterilizācijas laiks File clip ir 200 reizes.
Seite 578
piemērotu adapteri, un palaidiet programmu: - 4 min iepriekšējas mazgāšanas ar aukstu ūdeni (<40°C); - iztukšošana - 5 min mazgāšana ar maigu sārmainu tīrīšanas līdzekli 55°C temperatūrā. - iztukšošana - 3 min neitralizēšana ar siltu ūdeni (>40°C); - iztukšošana - 3 min neitralizēšana ar siltu ūdeni (>40°C); - iztukšošana - 5 min starpposma skalošana ar siltu ūdeni (>40°C) - Iztukšošana...
6.9 Iepakojums: Iepakojiet instrumentus sterilizācijai piemērotā iepakojuma materiālā. Iepakojuma mate- riāls un sistēma atbilst EN ISO 1167. 6.10 Sterilizācija: Instrumentu sterilizācija, izmantojot frakcionētu pirmsvakuuma tvaika sterilizācijas pro- cesu (saskaņā ar EN 285/EN 13060/EN ISO17665), ņemot vērā attiecīgās valsts prasības. Minimālās prasības: 3 min 134 °C temperatūrā (ES: 5 min pie 134°C) Maksimālā sterili- zācijas temperatūra: 137°C.
7.2.5 Nomainiet akumulatoru, ja šķiet, ka tas izslāpst ātrāk, nekā vajadzētu. Lūdzu, izman- tojiet oriģinālo litija akumulatoru. Akumulatora nomaiņas procedūra ir šāda. a) Izslēdziet strāvas padevi. b) Noņemiet akumulatora vāciņu. c) Izņemiet veco akumulatoru un atvienojiet savienotāju. d) Pievienojiet jauno akumulatoru un ievietojiet to akumulatora nodalījumā. e) Nomainiet akumulatora vāciņu.
remonta vai ar materiāliem un kvalitāti nesaistītu problēmu dēļ. 10 Simbolu instrukcija Klases Ⅱ iekārtas Ierīču atbilstība EEIA direktīvai Izgatavošanas datums Ražotājs B tipa uzklātā daļa Atjaunošana Parastas iekārtas Uzglabāt sausumā Izmanto tikai iekštel- Piesardzīga apiešanās pās Barošanas ieslēgšana/ Sērijas numurs izslēgšana Režīma taustiņš...
eIFU Uzmanību: Saskaņā ar federālajiem tiesību aktiem šo ierīci drīkst pārdot tikai licencēts zobārstniecības speciālists vai pēc tā pasūtījuma. Pilnvarotais pārstāvis Šveicē 11 Paziņojums Visas tiesības modificēt izstrādājumu ir rezervētas ražotājam bez papildu paziņojuma. At- tēli ir tikai atsauces. 12 EMC - atbilstības deklarācija Ierīce ir pārbaudīta un apstiprināta saskaņā...
Seite 583
Norādījumi un deklarācija - elektromagnētiskā imunitāte Šis modelis ir paredzēts lietošanai turpmāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Klientam vai modeļa lietotājam ir jānodrošina, ka tas tiek izmantots šādā vidē. IEC 60601 testa Elektromagnētiskā vide - norādī- Imunitātes tests Atbilstības līmenis līmenis jumi Grīdām jābūt koka, betona vai ke- Elektrostatiskā...
Seite 584
<5 % U <5 % U (>95% U kritums) (>95% U kritums) 0,5 ciklu 0,5 ciklu 40 % U Sprieguma kritumi, 40 % U (60% U kritums) Ja modeļa lietotājam ir nepiecieša- īsi pārtraukumi un (60% U kritums) 5 cikliem ma nepārtraukta darbība strāvas pa- sprieguma svārstī- 5 cikliem...
Seite 585
Pārnēsājamās un mobilās radiofrekvenču sakaru iekār- tas nedrīkst izmantot tuvāk nevienai modeļa daļai, to- starp kabeļiem, par ieteicamo attālumu, kas aprēķināts pēc vienādojuma, kurš piemērojams raidītāja frekven- cei. Ieteicamais atdalīšanas attālums Pārvades RF 3 Vrms lEC 61000- d=1,2×P 80 MHz līdz 800 MHz 150 kHz līdz 80 d=2,3×P 800 MHz līdz 2,5 GHz...
Seite 586
Ieteicamie attālumi starp pārnēsājamām un mobilajām radiofrekvenču sakaru iekārtām un modeli Modelis ir paredzēts lietošanai elektromagnētiskajā vidē, kurā tiek kontrolēti izstarotie RF traucē- jumi. Klients vai modeļa lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, saglabājot minimālo attālumu starp pārnēsājamām un mobilajām radiofrekvenču sakaru iekārtām (raidītājiem), un modelis ir ieteikts zemāk, atbilstoši sakaru iekārtu maksimālajai izejas jaudai.
Seite 587
2. Brīdinājumi: Pārnēsājamās un mobilās radiofrekvenču sakaru iekārtas var ietekmēt me- dicīnas elektroiekārtas. 3. Apex lokatora lietošana nav norādīta adaptera, mērīšanas stieples, faila skavas modelis var palielināt starojuma daudzumu vai samazināt Apex lokatora sistēmas traucējumu spē- ju. Visu kabeļu un maksimālo kabeļu garumu saraksts ir šāds, devēju un citu piederumu saraksts ar ražotāja apgalvojumiem par atbilstību Emisijas un Imunitātes prasībām.
Seite 589
Apex leidingzoeker Gebruiksaanwijzing ZMN-SM-272(US-NL) V1.2-20250325...
Seite 590
Inhoud 1 Inleiding ...................... 1 2 Aanwijzingen voor installatie en gebruik van het apparaat ......4 3 Installatie van het apparaat ................6 4 Productfunctie en bediening ..............14 5 Problemen oplossen .................. 18 6 Reiniging, desinfectie en sterilisatie ............21 7 Opslag, onderhoud en transport ..............
Batterij is oplaadbaar, batterijen hoeven niet herhaaldelijk te worden vervangen. 1.2 Model en afmetingen 1.2.1 Afmetingen: 101 mm (lengte) × 101 mm (breedte) × 175,5 mm (hoogte) 1.2.2 Gewicht: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Onderdelen 1.3.1 Afbeelding van het hoofdtoestel. (Afbeelding 1)
Seite 592
APEX OVER Afbeelding 1 1.3.2 Afbeeldingen van de belangrijkste accessoires ( Afbeelding 2 ) Meetdraad Bestandsklem Lippenhaak Tastsonde Batterij Adapter Tester Pulptester sonde Afbeelding 2...
Seite 593
1.4 Structuur Bestaat uit een hoofdeenheid, meetdraad, liphaken, vijlclip, schakelende taster, adapter, pulpmeetsonde, enz. 1.5 Beoogd gebruik Deze apparatuur is van toepassing op de onderstaande metingen: 1.5.1 Wordt gebruikt om de werklengte van verschillende typen wortelkanalen te bepalen tijdens wortelkanaalbehandeling. 1.5.2 Gebruikt om de vitaliteit van pulp te testen.
1.8.4 Scherm: 3,8'' LCD 1.8.5 Zoemeralarm: De zoemer waarschuwt wanneer de endovijl dicht bij de apex is. 1.8.6 Versie vrijgegeven software: V1 1.8.7 Bedrijfstoestand a) Omgevingstemperatuur: +5℃ ~ +40℃ b) Relatieve vochtigheid: 30% ~75%. c) Atmosferische druk: 70kPa ~106kPa 2 Aanwijzingen voor installatie en gebruik van het apparaat 2.1 Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Seite 595
gebruik worden geautoclaveerd onder hoge druk en hoge temperatuur. De endovijlen mo- gen niet meer dan 3 keer gebruikt worden. 2.9 De batterijen moeten uit het apparaat worden gehaald om ze op te bergen als het appa- raat lange tijd niet wordt gebruikt. 2.10 Laad de batterij op als de batterij-indicator knippert.
risico's, dus gebruik de originele lithiumbatterij en vervang de lithiumbatterij volgens de juiste stappen in de instructies. 2.22 Verwijder de batterij als het apparaat waarschijnlijk enige tijd niet zal worden ge- bruikt. 2.23 Plaats geen vreemde voorwerpen zoals metaal in de groef van de basis. 3 Installatie van het apparaat 3.1 Apex Locatormodus 3.1.1 Voorbereiding...
Seite 597
Afbeelding 3 Afbeelding 4 Attentie: Zorg ervoor dat u niet aan de draad trekt wanneer u de meetdraad en de vijlclip erin steekt of eruit trekt. [Afbeelding 4 (a)] De juiste werking is te zien in afbeelding 4 (b). 3.1.2 Test de kabelaansluiting (Test voor elk gebruik) a) Druk op de aan/uit-schakelaar.
Seite 598
d) Zorg ervoor dat de liphaak de gebogen draad van de vijlclip raakt [zoals getoond in afbeelding 5] en zorg ervoor dat het verbindingspictogram op het LCD-scherm constant wordt weergegeven [zoals getoond in afbeelding 6], anders betekent dit dat de vijlclip of de meetdraad beschadigd is en moet worden vervangen.
Seite 599
geeft het apparaat een continue pieptoon. Afbeelding 8 3.1.5 Testen van het apparaat door tester (test elke twee weken) Gebruikers kunnen de tester gebruiken om te controleren of het apparaat goed werkt, de specifieke werking is als volgt: a) Trek de meetkabel uit en schakel het apparaat uit. Mode APEX Afbeelding 9...
Seite 600
b) Plaats de tester. c) Na het inschakelen, als de indicatiebalk binnen ±1 streepjes afstand van de draaiknop 0,0 aangeeft, functioneert het apparaat normaal [Afbeelding 9]. Als de indicatiebalk buiten het bereik valt, kan het apparaat niet nauwkeurig meten. Neem in dit geval contact op met een erkende distributeur of fabrikant voor hulp.
Seite 601
gebruik kan het apparaat beschadigd raken of defect raken. ② Als de USB-draad niet volledig in de USB-aansluiting is gestoken, kan de Apex lei- dingzoeker niet communiceren met de Endo Motor. ③ Nadat u de USB-kabel in de USB-aansluiting hebt gestoken, mag u er niets op laten vallen en mag u de USB-aansluiting niet raken.
Seite 602
APEX OVER Afbeelding 11 4. Selecteer het volume en het pulsniveau door op de modusknop te drukken en pas ver- volgens het volume en de pulssnelheid aan door op de aanpassingsknop te drukken. 5. Isoleer de te testen tand van vocht en blaas om het tandoppervlak te drogen. Als er tandsteen op de tandhals zit, moet dit worden gereinigd.
Seite 603
gelijkbare waarden worden genomen. 8. Als het contact met de te testen tand wordt onderbroken en er binnen 1s weer contact wordt gemaakt, wordt de pulswaarde niet gewist en kan de test worden voortgezet zonder te resetten. 9. Voordat de aangetaste tand wordt getest, moet een normale controletand worden getest om een relatieve normale responswaarde als controle te verkrijgen.
1. De patiënt heeft eerder analgetica, verdovende middelen of alcohol etc. gebruikt waar- door de tanden elektrische stimulatie niet goed kunnen waarnemen. 2. De pulpatestsonde maakt geen effectief contact met het tandoppervlak, waardoor het pulssignaal niet wordt doorgegeven aan de pulpa. 3.
Seite 605
tand of op de spits van de kiezen liggen. Voor bruggen die duidelijk gebroken zijn, moet dit symbool op het tandoppervlak staan dat wordt ondersteund door het tandbeen in plaats van op het hangende glazuur. 4.1.7 De acute ontsteking rond de apex is verdwenen en het geïnfecteerde materiaal is ge- reinigd.
Seite 606
e) Een herbehandeling van een endo die met gutta-percha was gevuld. Reinig het resterende materiaal in het wortelkanaal en vul het met een beetje zoutoplos- sing voor een meting [Afbeelding 16]. f) Er is een metalen kroon die aan het tandvlees vastzit. Dit veroorzaakt een onnauwkeurigheid wanneer de endovijl de metalen kroon raakt [Af- beelding 17].
Seite 607
4.2.4 Hang de liphaak aan de lip en zorg ervoor dat deze contact maakt met het mondslijm- vlies als referentie-elektrode [Afbeelding 19]. 4.2.5 Klem de vijl met een vijlklem, nader de apex en er klinkt continu een alarm als de afstand minder dan 2 mm is [Afbeelding 20].
Afbeelding 21 Afbeelding 22 4.2.6 Wanneer de vijl de apex bereikt, stelt u het rubberen stuk dat op de endovijl is gezet af op het referentiepunt (incisale rand of fossale rand), vervolgens trekt u de endovijl naar buiten, meet u de lengte tussen de bovenkant van de vijl en het rubberen stuk en dit is de werklengte van de tand.
Problemen Mogelijke oorzaak Oplossingen 1. Als de batterij correct is ge- Geen stroom en geen signaal plaatst? 1. Plaats de batterij terug. op het scherm na het inscha- 2. Als de batterij geen stroom 2. Laad de batterij op. kelen. heeft? De lengte van het wortelka- 1.
Seite 610
Problemen Mogelijke oorzaak Oplossingen Als er nog veel pulp in het wortelkanaal zit, Als er nog pulp in het wortelkanaal kan de lengte van het wortelkanaal niet goed zit? worden gemeten. Zodra de naald het metalen gerepareerde mate- Raakte de naald het metaal dat ge- riaal raakt, wordt de huidige meting vanaf het repareerd is? tandvlees tot aan het parodontale weefselver-...
* Als alle bovenstaande maatregelen niet werken, neem dan contact met ons op. 6 Reiniging, desinfectie en sterilisatie De procedure voor reiniging, desinfectie en sterilisatie is alleen van toepassing op de ac- cessoires vijlclip, tastsysteem en liphaak. Reprocessing procedures hebben slechts beperkte implicaties voor deze vijlclip, het tast- systeem en de liphaak.
Seite 612
zachte borstel. 6.5 Schoonmaken: Wat betreft reiniging/desinfectie, spoelen en drogen moet onderscheid worden gemaakt tussen handmatige en geautomatiseerde reprocessingsmethoden. De voorkeur gaat uit naar geautomatiseerde opwerkingsmethoden, vooral vanwege het betere normalisatiepotentieel en de industriële veiligheid. Geautomatiseerde reiniging: Gebruik een endoscopendesinfector die voldoet aan de vereisten van de ISO 15883-serie. Plaats het instrument op een plateau in de machine.
de van 3000 te bereiken. 6.7 Geautomatiseerd drogen: Drogen van de buitenkant van het instrument via de droogcyclus van de reinigings-/desin- fectiemachine. Indien nodig kan het extra handmatig worden gedroogd met een pluisvrije handdoek. Vul holtes van instrumenten met steriele perslucht. 6.8 Functioneel testen, onderhoud: Visuele inspectie op reinheid van de instrumenten en hermontage.
7.1.2 Vermijd opslag in een te warme omgeving. Hoge temperaturen verkorten de levens- duur van elektronische onderdelen, beschadigen de batterij en vervormen of smelten som- mige kunststoffen. 7.1.3 Vermijd opslag in te koude omstandigheden. Anders zal er, wanneer de temperatuur van de apparatuur stijgt tot een normaal niveau, dauw ontstaan die mogelijk de printplaat zal beschadigen.
9 Na de dienst Deze producten zijn ontworpen voor gebruik in een tandartspraktijk en deze garantie is niet van toepassing op ander gebruik. De producten hebben een garantie van 1 jaar op fa- bricagefouten in materiaal en afwerking. Edge Endo repareert of vervangt producten naar eigen goeddunken. Deze garantie is be- perkt tot de vervanging of reparatie van de producten of hun onderdelen en geldt niet voor andere claims, inclusief maar niet beperkt tot winstderving, verwijderings- of vervangings- kosten, incidentele schade of gevolgschade of andere soortgelijke claims die voortvloeien...
Modusknop Temperatuurbegrenzing Vochtigheidsbeper- Atmosferische druk voor opslag king Aanpassingssleutel Volg de instructies voor gebruik Referentienummer CE-gemarkeerd product Gemachtigd vertegenwoordiger in de EU- Medisch apparaat ROPESE GEMEENSCHAP eIFU Let op: Krachtens de federale wetgeving mag dit hulpmiddel alleen worden verkocht door of op voorschrift van een bevoegde tandarts. Gemachtigd vertegenwoordiger in Zwitserland 11 Verklaring Alle rechten voor het wijzigen van het product zijn voorbehouden aan de fabrikant zonder...
Seite 617
Het model is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het model moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving - richtlijnen Het model gebruikt RF-energie alleen voor zijn interne functie.
Seite 618
±2kV voor voedings- De kwaliteit van de netspanning Overspanning IEC ±1 kV lijn tot lijn lijnen moet overeenkomen met die van 61000-4-5 ±2 kV lijn naar aarde ±1kV voor verbin- een typische commerciële of zie- dingskabel kenhuisomgeving. <5 % U <5 % U (>95% daling in U (>95% dip in U...
Seite 619
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel van het model, inclusief kabels, worden gebruikt dan de aanbevolen scheidingsafstand berekend op basis van de verge- lijking die van toepassing is op de frequentie van de zender. Aanbevolen scheidingsafstand Geleid RF 3 Vrms d=1,2×P...
Seite 620
Veldsterkten van vaste zenders, zoals basisstations voor radio(cellulaire/draadloze) telefoons en landmobiele radio's, amateurradio, AM- en FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen theo- retisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF-zenders te beoordelen, moet een elektromagnetisch locatieonderzoek worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar het model wordt gebruikt, hoger is dan het bovengenoemde toepasselijke RF-conformiteitsniveau, moet het model worden geobserveerd om de normale werking te controleren.
Seite 621
Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet is vermeld, kan de aanbevolen scheidingsafstand in meters (m) worden geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij Pis het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender.
Seite 622
met uitzondering van transducers en kabels die door de fabrikant worden verkocht als ver- vangingsonderdelen voor interne componenten, kan resulteren in verhoogde emissies of verlaagde immuniteit van het model. 5. Het model mag niet worden gebruikt naast of opgestapeld met andere apparatuur en als gebruik naast of opgestapeld noodzakelijk is, moet het model worden geobserveerd om de normale werking te controleren in de configuratie waarin het zal worden gebruikt.
Seite 624
Apex-lokalisator Bruksanvisning ZMN-SM-272(US-NO) V1.2-20250325...
Seite 625
Innhold 1 Innledning ....................1 2 Merknad om installasjon og bruk av enheten ..........4 3 Installasjon av enheten ................6 4 Produktets funksjon og betjening .............. 14 5 Feilsøking ....................18 6 Rengjøring, desinfeksjon og sterilisering ..........20 7 Lagring, vedlikehold og transport ............. 23 8 Miljøvern ....................
Batteriet er oppladbart, så det er unødvendig å bytte batterier flere ganger. 1.2 Modell og dimensjoner 1.2.1 Dimensjoner: 101 mm (lengde) × 101 mm (bredde) × 175,5 mm (høyde) 1.2.2 Vekt: 685g 1.2.3 Modell: EDGEAPEX 1.3 Komponenter 1.3.1 Bilde av hovedenheten. (Bilde 1)
Seite 627
APEX OVER Bilde 1 1.3.2 Bilder av hovedtilbehøret (bilde 2) Måleledning Filutklipp Leppekrok Berøringsprobe Sonde for massetes- Batteri Adapter Tester Bilde 2...
Seite 628
1.4 Struktur Består av hovedenhet, måletråd, leppekroker, filklips, berøringssonde, adapter, massetes- terprobe osv. 1.5 Tiltenkt bruk Dette utstyret gjelder for målingene nedenfor: 1.5.1 Brukes til å bestemme arbeidslengden på ulike typer rotkanaler under rotkanalbe- handling. 1.5.2 Brukes til å teste massenes vitalitet. 1.5.3 Apparatet må...
1.8.5 Summervarsling: Summeren varsler når endofilen er nær apex. 1.8.6 Utgivelse av programvareversjon: V1 1.8.7 Driftstilstand a) Omgivelsestemperatur: +5℃ ~ +40℃ b) Relativ luftfuktighet: 30% ~75%. c) Atmosfærisk trykk: 70 kPa ~ 106 kPa 2 Merknad om installasjon og bruk av enheten 2.1 Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk.
Seite 630
2.10 Lad opp batteriet når indikatoren for lavt batterinivå blinker. 2.11 Vennligst bruk originale komponenter, komponenter laget av andre selskaper kan føre til unøyaktig måling eller ikke-målbar. 2.12 Unngå forbindelse mellom utvendig og innvendig væske i endodontisk under måling for å unngå måleforskjell. 2.13 Hold endofilen og filklemmen borte fra annet metall eller andre instrumenter.
3 Installasjon av enheten 3.1 Apexlokaliseringsmodus 3.1.1 Forberedelse Sett støpselet til målekabelen inn i kontakten på høyre side av enheten. Hør etter! a) Vær forsiktig når du bruker enheten, hold den stabil og unngå støt. Uforsvarlig bruk vil føre til skade eller feil på maskinen. b) Målingene kan ikke fortsette uten at pluggen er satt helt inn.
Seite 632
Hør etter! Pass på at du ikke trekker i ledningen når du setter inn eller trekker ut måletråden og fil- klemmen. [Bilde 4 (a)] Korrekt drift vises som i bilde 4 (b). 3.1.2 Test ledningstilkoblingen (Test før hver bruk) a) Trykk på strømbryteren. Kontroller at scenen for måling av rotkanalens lengde vises på LCD-skjermen.
Seite 633
b) Når indikasjonslinjen når det røde området "OVER" [bilde 7(c)], indikerer det at endo- filen har overskredet det apikale foramen. Mode OVER Bilde 7 * Arbeidslengden vil variere noe avhengig av hver enkelt tann. Dette avviket må vurderes av tannlegen mens han/hun arbeider på tannen. * Sørg for å...
Seite 634
Bilde 8 3.1.5 Testing av enheten med tester (test annenhver uke) Brukere kan bruke testeren til å kontrollere om enheten fungerer som den skal, og den spe- sifikke operasjonen er som følger: a) Trekk ut målekabelen og slå av apparatet. Mode APEX Bilde 9...
Seite 635
c) Etter at apparatet er slått på, fungerer det normalt hvis indikasjonslinjen er innenfor ±1 linje fra 0,0 [Bilde 9]. Hvis indikasjonslinjen er utenfor området, kan ikke enheten måle nøyaktig. Ta kontakt med en autorisert distributør eller produsent for å få hjelp. 3.1.6 Koble til kompatibel Endo Motor.
Seite 636
③ Når du har koblet USB-ledningen til USB-kontakten, må du ikke slippe noe på den og ikke slå på USB-kontakten. 3.2 Testmodus for papirmasse Denne modusen er en metode for å bestemme pulpatilstanden ved å observere toleransen til tennene for pulssignaler med ulik intensitet. Pulssignalintensiteten til massen øker auto- matisk fra lav til høy, med verdier fra 0 til 80.
Seite 637
APEX OVER Bilde 11 4. Velg volum og pulsnivå ved å trykke på modusknappen, og juster deretter volum og pulshastighet ved å trykke på justeringsknappen. 5. Isoler tannen som testes fra fuktighet, og blås for å tørke tannoverflaten. Hvis det er tannstein ved tannhalsen, må...
Seite 638
8. Hvis kontakten med tannen som skal testes, avbrytes og kontakten gjenopptas innen 1 sekund, slettes ikke pulsverdien, og testen kan fortsette uten tilbakestilling. 9. Før den affiserte tannen testes, må en normal kontrolltann testes for å få en relativ nor- mal responsverdi som kontroll.
3. Pulpaen i nylig erupterte tenner med umodne apikser reagerer vanligvis ikke på elek- trisk stimulering. 4. Pulpaen i overforkalkete tenner i rotkanalen reagerer vanligvis ikke på elektrisk stimu- lering, noe som er vanlig hos eldre personer. 5. Nylig traumatiserte tenner reagerer kanskje ikke på elektrisk stimulering. 6.
Seite 640
a) Størrelsen på roten tilsvarer størrelsen på apikale foramen. I dette tilfellet vil måleresultatet av rotkanalens lengde være kortere enn den reelle lengden på grunn av hypoplasien i roten [Bilde 12]. b) Blødning eller blodoverløp fra foramen apikale. I dette tilfellet vil blodet renne over fra rotkanalen og nå tannkjøttet, slik at blodet og tann- kjøttet vil være i en ledende tilstand, noe som vil føre til et unøyaktig resultat under målin- gen.
Seite 641
metallkrone kondensasjon Bilde 15 Bilde 16 Bilde 17 Noen ganger stemmer ikke resultatene fra Apex Locator og røntgenbilder overens, noe som verken skyldes at maskinen ikke er normal, eller at bildet er tatt feil. Den faktiske po- sisjonen til apikale foramen er forskjellig fra den anatomiske, det er veldig vanlig at apika- le foramen er litt på...
Seite 642
Bilde 18 Bilde 19 Bilde 20 Hør etter! a) Når du tar tak i rotkanalen med en fil, må du ta tak i den øvre delen av metalldelen (nær rotkanalen ved nålens håndtak). Hvis du tar tak i den nedre delen (bladet eller den bevege- lige delen), vil det føre til slitasje på...
4.2.6 Når filen når apex, juster gummistykket på endofilen til referansepunktet (incisalkan- ten eller fossa-kanten), trekk deretter ut endofilen, mål lengden mellom toppen av filen og gummistykket, og dette er arbeidslengden på tannen. Den kan også brukes med berørings- proben i stedet for filklemmen når det er upraktisk å måle de bakre tennene [Bilde 23]. Bilde 23 4.2.7 Fjern leppekroken, filklemmen eller touch-proben etter at du har slått den av.
Problemer Mulig årsak Løsninger 1. Koble til adapteren på nytt. 1. adapteren er ikke koblet godt til. 2. bytt adapter, må bruke den originale adapte- 2. har brukt en defekt adapter med ren. LED-indikatoren for lading for høy effekt. 3. Sett inn batteriet igjen, og koble deretter til går ut.
Problemer Mulig årsak Løsninger Hvis det fortsatt er pulpa i rotkana- Hvis det er mye pulpa igjen i rotkanalen, kan len? ikke rotkanalens lengde måles korrekt. Når nålen har berørt det metallreparerte mate- Hvis nålen berørte det metallrepa- rialet, viser skjermen "OVER" når den aktuelle rerte materialet? målingen fra tannkjøttet til det periodontale vevstapet er utført.
Seite 646
touchprobe og leppekrok. Reprosesseringsprosedyrer har kun begrensede konsekvenser for denne filklipsen, berø- ringsproben og leppekroken. Begrensningen av antall reprosesseringsprosedyrer bestem- mes derfor av apparatets funksjon/slitasje. Men hver gang produktene klargjøres på nytt for bruk, vil termiske og kjemiske påkjenninger føre til aldring av produktene. Den angitte maksimale steriliseringstiden for File clip er 200 ganger.
Seite 647
Automatisert rengjøring: Bruk en vaskedesinfektor som oppfyller kravene i ISO 15883-serien. Sett instrumentet inn i maskinen på et brett. Koble instrumentet til WD ved hjelp av en egnet adapter, og start programmet: - 4 min. forvask med kaldt vann (<40 °C); - tømming - 5 min vask med et mildt alkalisk rengjøringsmiddel ved 55 °C - tømming...
sjonstesting i henhold til bruksanvisningen. Utfør om nødvendig reprosesseringsprosessen på nytt til instrumentene er synlig rene. Før pakking og autoklavering må du kontrollere at filklemmen, berøringsproben og leppekroken er vedlikeholdt i henhold til produsentens anvisninger. 6.9 Emballasje: Pakk instrumentene i egnet emballasje for sterilisering. Emballasjematerialet og emballa- sjesystemet refererer til EN ISO 1167.
7.2.3 Ikke kast, slå eller gi utstyret støt. 7.2.4 Ikke smør inn utstyret med pigmenter. 7.2.5 Skift ut batteriet hvis det ser ut til å gå tomt for strøm fortere enn det burde. Venn- ligst bruk det originale litiumbatteriet. Fremgangsmåten for batteribytte er som følger. a) Slå...
endringer, uautoriserte reparasjoner eller problemer som ikke er relatert til materialer og utførelse, dekkes ikke av denne garantien. 10 Symbolinstruksjon Overholdelse av WEEE-direktivet for ap- Klasse Ⅱ utstyr parater Dato for produksjon Produsent Type B påført del Gjenoppretting Vanlig utstyr Oppbevares tørt Brukes kun innendørs Håndteres med forsiktighet...
eIFU Forsiktig: Føderal lovgivning begrenser denne enheten til salg av eller etter ordre fra en autorisert tannlege Autorisert representant i Sveits 11 Uttalelse Alle rettigheter til å endre produktet er forbeholdt produsenten uten ytterligere varsel. Bil- dene er kun ment som referanse. 12 EMC - Samsvarserklæring Enheten er testet og godkjent i henhold til EN 60601-1-2 for EMC.
Seite 652
Veiledning og erklæring - elektromagnetisk immunitet Modellen er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av modellen bør forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Elektromagnetisk miljø - veiled- Immunitetstest IEC 60601 testnivå...
Seite 653
PONerfrekvente magnetfelt bør Strømfrekvens ligge på nivåer som er karakteris- (50/60 Hz) magnet- 3A/m 3A/m tiske for et typisk sted i et typisk felt IEC 61000-4-8 kommersielt miljø eller sykehus- miljø. MERK U er vekselstrømspenningen før påføring av testnivået Veiledning og erklæring - Elektromagnetisk immunitet Modellen er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor.
Seite 654
MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyere frekvensområdet. MERKNAD 2 Disse retningslinjene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk forplantning påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker. Feltstyrker fra faste sendere, som basestasjoner for radiotelefoner (mobiltelefoner/trådløse tele- foner) og landmobilradioer, amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger, kan ikke forutsies teoretisk med nøyaktighet.
Seite 655
For sendere med en maksimal utgangseffekt som ikke er angitt ovenfor, kan den anbefalte separa- sjonsavstanden i meter (m) beregnes ved hjelp av ligningen som gjelder for senderens frekvens, der Pis er senderens maksimale utgangseffekt i watt (W) i henhold til produsenten av senderen. MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder separasjonsavstanden for det høyere frekvensområ- det.
Seite 656
terne komponenter, kan føre til økte utslipp eller redusert immunitet for modellen. 5. Modellen skal ikke brukes ved siden av eller stablet sammen med annet utstyr, og hvis det er nødvendig å bruke den ved siden av eller stablet sammen med annet utstyr, skal mo- dellen observeres for å...
Seite 658
Lokalizator Apex Instrukcja obsługi ZMN-SM-272(US-PL) V1.2-20250325...
Seite 659
Zawartość 1 Wprowadzenie .................... 1 2 Uwagi dotyczące instalacji i użytkowania urządzenia ........ 4 3 Instalacja urządzenia ................... 6 4 Funkcje i działanie produktu ..............15 5 Rozwiązywanie problemów ..............19 6 Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja ............. 23 7 Przechowywanie, konserwacja i transport ..........25 8 Ochrona środowiska ..................
Bateria jest ładowalna, nie ma potrzeby wielokrotnej wymiany baterii. 1.2 Model i wymiary 1.2.1 Wymiary: 101 mm (długość) × 101 mm (szerokość) × 175,5 mm (wysokość) 1.2.2 Waga: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Komponenty 1.3.1 Zdjęcie jednostki głównej. (Zdjęcie 1)
Seite 661
APEX OVER Zdjęcie 1 1.3.2 Zdjęcia głównych akcesoriów ( Zdjęcie 2 ) Przewód pomiarowy Klip do pliku Hak wargowy Sonda dotykowa Bateria Adapter Tester Sonda testera pulpy Zdjęcie 2...
Seite 662
1.4 Struktura Składa się z jednostki głównej, przewodu pomiarowego, haczyków wargowych, zacisku do pilnika, sondy dotykowej, adaptera, sondy testera miazgi itp. 1.5 Przeznaczenie Ten sprzęt ma zastosowanie do poniższych pomiarów: 1.5.1 Służy do określania długości roboczej różnych typów kanałów korzeniowych pod- czas leczenia kanałowego.
Wyjście: DC5V/1A 1.8.3 Zużycie energii: ≤0.5W 1.8.4 Ekran: 3,8'' LCD 1.8.5 Alarm brzęczyka: Brzęczyk powiadomi, gdy pilnik endo znajdzie się blisko wierz- chołka. 1.8.6 Wersja oprogramowania: V1 1.8.7 Warunki działania a) Temperatura otoczenia: +5℃ ~ +40℃ b) Wilgotność względna: 30% ~75%. c) Ciśnienie atmosferyczne: 70kPa ~ 106kPa 2 Uwagi dotyczące instalacji i użytkowania urządzenia 2.1 Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać...
Seite 664
2.7 Aby upewnić się, że zacisk pilnika i przewód pomiarowy mają dobry kontakt, należy przetestować połączenie przewodu przed każdym użyciem (patrz 3.1.2). 2.8 Zacisk pilnika, haczyk wargowy i sonda dotykowa, sonda testera miazgi są wielokrot- nego użytku. Przed każdą operacją należy upewnić się, że są one sterylizowane w auto- klawie pod wysokim ciśnieniem i w wysokiej temperaturze.
2.18 Z urządzeniem można używać wyłącznie oryginalnego adaptera i baterii litowej. 2.19 Nie ustawiać sprzętu w sposób utrudniający obsługę urządzenia odłączającego. 2.20 Adapter musi być podłączony do odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z instruk- cją. 2.21 Błędna wymiana baterii litowych może prowadzić do niedopuszczalnego ryzyka, dla- tego należy używać...
Seite 666
rowego. Gdy Apex Locator jest używany samodzielnie, nie ma różnicy między szarym i białym końcem przewodu pomiarowego [Zdjęcie 3]. Jeśli jednak lokalizator Apex jest podłączony do silnika Endo, należy połączyć biały koniec z hakiem wargowym, a szary koniec jest zawieszony. Zdjęcie 3 Zdjęcie 4 Uwaga:...
Seite 667
Mode OVER Zdjęcie 5 Zdjęcie 6 c) Upewnij się, że zacisk pilnika i hak wargowy są dobrze połączone z przewodem pomia- rowym. d) Spraw, aby haczyk wargowy dotknął wygiętego przewodu zacisku [jak pokazano na rysunku 5], upewnij się, że ikona połączenia na ekranie LCD wyświetla się stabilnie [jak pokazano na rysunku 6], w przeciwnym razie oznacza to, że zacisk lub przewód pomiaro- wy są...
Seite 668
Mode OVER Zdjęcie 7 * Długość robocza będzie się nieco różnić w zależności od poszczególnych zębów. Roz- bieżność ta musi zostać oceniona przez dentystę podczas pracy nad zębem. * Należy wykonać zdjęcie rentgenowskie w celu sprawdzenia wyników. 3.1.4 Ustawienie ogranicznika wierzchołkowego Ustaw wartość...
Seite 669
Zdjęcie 8 3.1.5 Testowanie urządzenia przez testera (test co dwa tygodnie) Użytkownicy mogą użyć testera do sprawdzenia, czy urządzenie działa prawidłowo, a jego działanie jest następujące: a) Wyciągnąć przewód pomiarowy i wyłączyć urządzenie. Mode APEX Zdjęcie 9 b) Włóż tester.
Seite 670
c) Po włączeniu zasilania, jeśli pasek wskazujący znajduje się w odległości ±1 kreski od pokrętła 0.0, urządzenie działa normalnie [Zdjęcie 9]. Jeśli pasek wskazujący znajduje się poza zakresem, urządzenie nie może dokonać dokładnego pomiaru. W takim przypadku należy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem lub producentem w celu uzy- skania pomocy.
Seite 671
działanie. ② Jeśli przewód USB nie został całkowicie podłączony do gniazda USB, lokalizator Apex nie może komunikować się z silnikiem Endo Motor. ③ Po podłączeniu przewodu USB do gniazda USB nie należy niczego na niego upuszczać ani uderzać w gniazdo USB. 3.2 Tryb testu pulpy Tryb ten jest metodą...
Seite 672
APEX OVER Zdjęcie 11 4. Wybierz poziom głośności i impulsów, naciskając przycisk trybu, a następnie dostosuj głośność i prędkość impulsów, naciskając przycisk regulacji. 5. Odizolować badany ząb od wilgoci i wysuszyć powierzchnię zęba. Jeśli na szyjce zęba znajduje się kamień, należy go oczyścić. 6.
Seite 673
8. Jeśli kontakt z testowanym zębem zostanie przerwany i zostanie nawiązany ponownie w ciągu 1 s, wartość impulsu nie zostanie skasowana, a test może być kontynuowany bez resetowania. 9. Przed badaniem chorego zęba należy zbadać normalny ząb kontrolny, aby uzyskać względną...
możliwiają zębom prawidłowe odbieranie stymulacji elektrycznej. 2. Sonda do badania miazgi nie styka się skutecznie z powierzchnią zęba, uniemożliwiając transmisję sygnału impulsu do miazgi. 3. Miazga nowo wyrzniętych zębów z niedojrzałymi wierzchołkami zwykle nie reaguje na stymulację elektryczną. 4. Miazga nadmiernie zwapniałych zębów w kanale korzeniowym zwykle nie reaguje na stymulację...
Seite 675
mane, symbol ten powinien znajdować się na powierzchni zęba wspartej na zębinie, a nie na zawieszonym szkliwie. 4.1.7 Ostry stan zapalny wokół wierzchołka został usunięty, a zainfekowany materiał zo- stał oczyszczony. Konieczne jest również pozbycie się miazgi i tkanki martwicy. 4.1.8 Następujące przypadki nie nadają...
Seite 676
wielką ilością soli fizjologicznej [Zdjęcie 16]. f) Metalowa korona połączyła się z dziąsłem. Spowoduje to niedokładność, gdy pilnik endo dotknie metalowej korony [Zdjęcie 17]. metalowa korona kondensacja Zdjęcie 15 Zdjęcie 16 Zdjęcie 17 Rzeczywiste położenie otworu wierzchołkowego różni się od anatomicznego, bardzo czę- sto zdarza się, że otwór wierzchołkowy znajduje się...
Seite 677
Zdjęcie 18 Zdjęcie 19 Zdjęcie 20 Uwaga: a) Podczas chwytania kanału korzeniowego pilnikiem kanałowym należy chwycić górną część metalowej części (w pobliżu kanału korzeniowego przy uchwycie igły). Chwycenie dolnej części (ostrza lub części ruchomej) spowoduje zużycie zacisku pilnika. [Zdjęcie 21]. b) Podczas pomiaru długości kanału korzeniowego należy używać...
Zdjęcie 21 Zdjęcie 22 4.2.6 Gdy pilnik dotrze do wierzchołka, wyreguluj gumowy element pilnika endo do punktu odniesienia (krawędź sieczna lub krawędź dołu), a następnie wyciągnij pilnik endo, zmierz długość między górną częścią pilnika a gumowym elementem i jest to dłu- gość...
Problemy Możliwa przyczyna Rozwiązania Brak zasilania i sygnału na 1. Czy bateria jest umieszczona 1. Ponownie zainstaluj baterię. ekranie po włączeniu zasila- prawidłowo? 2. Naładuj akumulator. nia. 2. Jeśli bateria nie ma zasilania? 1. Czy przewód pomiarowy jest Upewnij się, że przewód pomiarowy jest do- Nie można zmierzyć...
Seite 680
Problemy Możliwa przyczyna Rozwiązania Czy połączenie między haczykiem Upewnij się, że hak wargowy zetknął się z wargowym a błoną śluzową jamy błoną śluzową jamy ustnej w dobrej pozycji. ustnej jest w porządku? Krew, płyn przelewający się z kanału korze- Czy krew/ślina zalega, przyklejona niowego, przyklejony do korony lub szyjki do korony? zęba, spowoduje zwarcie, a następnie wywoła...
Seite 681
Problemy Możliwa przyczyna Rozwiązania Jeśli w kanale korzeniowym pozostało dużo Jeśli w kanale korzeniowym nadal miazgi, nie można prawidłowo zmierzyć dłu- znajduje się miazga? gości kanału korzeniowego. Gdy igła dotknie metalowego materiału na- Jeśli igła dotknęła metalu napra- prawczego, bieżący pomiar od dziąseł do wionego materiału? ubytku tkanki przyzębia, na ekranie pojawi się...
6 Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja Procedura czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji dotyczy wyłącznie akcesoriów: klipsa do pilnika, sondy dotykowej i haczyka na wargę. Procedury ponownego przetwarzania mają ograniczony wpływ na ten zacisk pilnika, son- dę dotykową i haczyk wargowy. Ograniczenie liczby procedur regeneracji jest zatem okre- ślone przez funkcję/zużycie urządzenia.
Seite 683
tomatyzowane metody dekontaminacji. Preferowane są zautomatyzowane metody ponow- nego przetwarzania, zwłaszcza ze względu na lepszy potencjał standaryzacji i bezpieczeń- stwo przemysłowe. Automatyczne czyszczenie: Należy używać myjni-dezynfektora spełniającego wymagania serii ISO 15883. Umieść instrument w urządzeniu na tacy. Podłącz urządzenie do WD za pomocą odpowiedniego adaptera i uruchom program: - 4 minuty prania wstępnego w zimnej wodzie (<40°C);...
razie potrzeby można wykonać dodatkowe ręczne suszenie za pomocą niestrzępiącego się ręcznika. Wypełnić wnęki instrumentów sterylnym sprężonym powietrzem. 6.8 Testy funkcjonalne, konserwacja: Wizualna kontrola czystości instrumentów i ponowny montaż. Testy funkcjonalne zgodnie z instrukcją obsługi. W razie potrzeby ponownie przeprowadzić proces dekontaminacji, aż instrumenty będą...
które tworzywa sztuczne. 7.1.3 Unikać przechowywania w zbyt niskich temperaturach. W przeciwnym razie, gdy temperatura urządzenia wzrośnie do normalnego poziomu, pojawi się rosa, która może uszkodzić płytkę PCB. 7.2 Konserwacja 7.2.1 To urządzenie nie zawiera akcesoriów do naprawy, naprawa powinna być przepro- wadzona przez autoryzowaną...
cja nie ma zastosowania do innych zastosowań. Produkty są objęte roczną gwarancją na wady materiałowe i produkcyjne. Edge Endo naprawi lub wymieni produkty według własnego uznania. Niniejsza gwarancja ogranicza się do wymiany lub naprawy produktów lub ich części i nie obejmuje żadnych innych roszczeń, w tym między innymi utraty zysków, kosztów usunięcia lub wymiany, szkód przypadkowych lub wtórnych ani innych podobnych roszczeń...
Ograniczenie wilgot- Ciśnienie atmosferyczne do przechowywa- ności Postępuj zgodnie z instrukcjami użytkowa- Przycisk regulacji Numer referencyjny Produkt z oznaczeniem CE upoważniony przedstawiciel we wspólno- Urządzenie medyczne cie europejskiej eIFU Uwaga: Prawo federalne ogranicza sprzedaż tego urządzenia przez licencjo- nowanego dentystę lub na jego zlecenie. Autoryzowany przedstawiciel w Szwajcarii 11 Oświadczenie Wszelkie prawa do modyfikacji produktu są...
Seite 688
Model wykorzystuje energię RF tylko do swoich we- wnętrznych funkcji. W związku z tym emisje RF są Emisje RF CISPR 11 Grupa 1 bardzo niskie i nie powinny powodować żadnych za- kłóceń w pobliskim sprzęcie elektronicznym. Emisje RF CISPR11 Klasa B Emisje harmoniczne Model ten nadaje się...
Seite 689
<5 % U <5 % U (>95% spadek U (>95% spadek U przez 0,5 cyklu przez 0,5 cyklu Jakość zasilania sieciowego po- Spadki napięcia, 40 % U 40 % U winna być taka, jak w typowym krótkie przerwy i (60% spadek U (60% spadek U środowisku komercyjnym lub szpi- wahania napięcia...
Seite 690
Przenośne i mobilne urządzenia komunikacyjne RF nie powinny być używane bliżej jakiejkolwiek części modelu, w tym kabli, niż zalecana odległość separacji obliczona na podstawie równania mającego zastoso- wanie do częstotliwości nadajnika. Zalecana odległość Przewodzo- ne często- 3 Vrms d=1,2×P 80 MHz do 800 MHz tliwości 150 kHz do 80 d=2,3×P...
Seite 691
Natężenia pola ze stałych nadajników, takich jak stacje bazowe dla telefonów komórkowych/bez- przewodowych i radiotelefonów stacjonarnych, radio amatorskie, transmisje radiowe AM i FM oraz transmisje telewizyjne nie mogą być przewidywane teoretycznie z dokładnością. Aby ocenić środo- wisko elektromagnetyczne ze względu na stałe nadajniki RF, należy rozważyć badanie elektroma- gnetyczne terenu.
Seite 692
W przypadku nadajników o maksymalnej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej zalecaną odległość w metrach (m) można oszacować za pomocą równania mającego zastosowanie do często- tliwości nadajnika, gdzie Pis oznacza maksymalną moc wyjściową nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika. UWAGA 1 Przy 80 MHz i 800 MHz.
Seite 693
klip do pliku 4. Przestrogi: Użycie akcesoriów, przetworników i kabli innych niż określone, z wyjąt- kiem przetworników i kabli sprzedawanych przez producenta jako części zamienne do komponentów wewnętrznych, może spowodować zwiększenie emisji lub zmniejszenie odporności modelu. 5. Model nie powinien być używany w sąsiedztwie lub w stosie z innymi urządzeniami, a jeśli konieczne jest użycie w sąsiedztwie lub w stosie, model powinien być...
Seite 695
Localizador Apex Instruções de utilização ZMN-SM-272(US-PT) V1.2-20250325...
Seite 696
Conteúdo 1 Introdução ....................1 2 Aviso de instalação e utilização do aparelho ..........4 3 Instalação do aparelho ................. 6 4 Função e funcionamento do produto ............14 5 Resolução de problemas ................18 6 Limpeza, desinfeção e esterilização ............21 7 Armazenamento, manutenção e transporte ..........
A pilha é recarregável, não sendo necessário substituir as pilhas repetidamente. 1.2 Modelo e dimensões 1.2.1 Dimensões: 101 mm (comprimento) × 101 mm (largura) × 175,5 mm (altura) 1.2.2 Peso: 685g 1.2.3 Modelo: EDGEAPEX 1.3 Componentes 1.3.1 Imagem da unidade principal. (Figura 1)
Seite 698
APEX OVER Imagem 1 1.3.2 Imagens dos principais acessórios ( Imagem 2 ) Gancho para Fio de medição Clipe de ficheiro Sonda tátil lábios Sonda de teste da Bateria Adaptador Testador polpa Imagem 2...
Seite 699
1.4 Estrutura É composto por uma unidade principal, fio de medição, ganchos para lábios, clipe de lima, sonda de toque, adaptador, sonda de teste de polpa, etc. 1.5 Utilização prevista Este equipamento aplica-se às medições que se seguem: 1.5.1 Utilizado para ajudar a determinar o comprimento de trabalho de vários tipos de ca- nais radiculares dentários durante o tratamento de canais radiculares.
1.8.5 Alerta sonoro: O sinal sonoro avisa quando a lima endo está próxima do ápice. 1.8.6 Versão do software de lançamento: V1 1.8.7 Condição de funcionamento a) Temperatura ambiente: +5℃ ~ +40℃ b) Humidade relativa: 30% ~75%. c) Pressão atmosférica: 70kPa ~106kPa 2 Aviso de instalação e utilização do aparelho 2.1 Leia atentamente o manual de instruções antes de o utilizar.
Seite 701
de cada operação. As limas endo não devem ser utilizadas mais de 3 vezes. 2.9 As pilhas devem ser retiradas para armazenamento quando o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo. 2.10 Recarregue a bateria quando o indicador de bateria fraca estiver a piscar. 2.11 Utilize componentes originais;...
2.21 Um erro na substituição das baterias de lítio pode levar a riscos inaceitáveis, por isso, utilize a bateria de lítio original e substitua a bateria de lítio de acordo com os passos cor- retos nas instruções. 2.22 Retire a bateria se não for provável que o equipamento me seja utilizado durante al- gum tempo.
Seite 703
extremidade cinzenta fica suspensa. Imagem 3 Imagem 4 Atenção: Não puxar o fio ao inserir ou retirar o fio de medição e o clip de lima. [Figura 4 (a)]. O funcionamento correto é o indicado na figura 4 (b). 3.1.2 Testar a ligação dos fios (testar antes de cada utilização) a) Premir o interrutor de alimentação.
Seite 704
medição. d) Faça com que o gancho labial toque no fio dobrado do clip para limas [como mostra a Figura 5] e certifique-se de que o ícone de ligação no ecrã LCD aparece de forma estável [como mostra a Figura 6]; caso contrário, significa que o clip para limas ou o fio de medi- ção está...
Seite 705
emite um sinal sonoro contínuo. Imagem 8 3.1.5 Teste do dispositivo por um técnico de controlo (teste de duas em duas semanas) Os utilizadores podem utilizar o aparelho de teste para verificar se o dispositivo funciona corretamente, o funcionamento específico é o seguinte a) Retirar o fio de medição e desligar o aparelho.
Seite 706
b) Introduzir o aparelho de controlo. c) Depois de ligado, se a barra indicadora indicar uma distância de ±1 bar do seletor 0.0, o dispositivo funciona normalmente [Figura 9]. Se a barra indicadora estiver fora do inter- valo, o aparelho não pode efetuar uma medição exacta. Neste caso, contacte o distribuidor autorizado ou o fabricante para obter ajuda.
Seite 707
② Se o fio USB não estiver completamente ligado à tomada USB, o localizador Apex não consegue comunicar com o Endo Motor. ③ Depois de ligar o fio USB à tomada USB, não deixe cair nada sobre ele e não bata na tomada USB.
Seite 708
APEX OVER Imagem 11 4. Selecione o volume e o nível de pulsação premindo o botão de modo e, em seguida, ajuste o volume e a velocidade de pulsação premindo o botão de ajuste. 5. Isolar o dente a ensaiar da humidade e soprar para secar a superfície do dente. Se hou- ver cálculo no colo do dente, este deve ser limpo.
Seite 709
8. Se o contacto com o dente a ser testado for interrompido e o contacto for feito nova- mente dentro de 1s, o valor do impulso não será apagado e o teste pode ser continuado sem reiniciar. 9. Antes de testar o dente afetado, é necessário testar um dente de controlo normal para obter um valor de resposta normal relativo como controlo.
1. O paciente fez uso prévio de analgésicos, narcóticos ou bebidas alcoólicas, etc., que im- pedem que os dentes percebam corretamente a estimulação eléctrica. 2. A sonda de teste da polpa não entra em contacto eficaz com a superfície do dente, impe- dindo a transmissão do sinal de impulso à...
Seite 711
sição da marca deve ser no bordo incisal do dente anterior ou na espiral dos molares. Para as pontes que estão obviamente partidas, este símbolo deve estar na superfície do dente suportada pela dentina e não no esmalte suspenso. 4.1.7 A inflamação aguda em torno do ápice foi eliminada e o material infetado foi limpo. Também é...
Seite 712
e) Um retratamento de uma endo que foi preenchida com guta-percha. Limpe o material remanescente no canal radicular e encha-o com um pouco de soro fisio- lógico normal antes de efetuar uma medição [Figura 16]. f) Existe uma coroa metálica que se ligou à gengiva. Isto causará...
Seite 713
2 mm, será emitido um alarme contínuo [Figura 20]. Imagem 18 Imagem 19 Imagem 20 Atenção: a) Ao agarrar o canal radicular com uma lima de canal, agarre a parte superior da peça me- tálica (perto do canal radicular no cabo da agulha). Se agarrar a parte inferior (lâmina ou parte móvel), o clip da lima fica desgastado.
Imagem 21 Imagem 22 4.2.6 Quando a lima atingir o ápice, ajuste a peça de borracha colocada na lima endo até ao ponto de referência (bordo incisal ou bordo da fossa), depois puxe a lima endo, meça o comprimento entre o topo da lima e a peça de borracha, e este é o comprimento de traba- lho do dente.
Seite 715
Problemas Causa possível Soluções 1. Se a pilha estiver colocada cor- Não há energia nem sinal no 1. Voltar a instalar a bateria. retamente? ecrã depois de o ligar. 2. Recarregar a bateria. 2. Se a bateria não tiver energia? 1.
Seite 716
Problemas Causa possível Soluções Se ainda houver muita polpa no canal radi- Se ainda houver polpa no canal cular, o comprimento do canal radicular não radicular? pode ser medido corretamente. Assim que a agulha tocar no material metálico Se a agulha tocar no material metá- reparado, a medição atual da gengiva até...
6 Limpeza, desinfeção e esterilização O procedimento de limpeza, desinfeção e esterilização aplica-se apenas aos acessórios cli- pe de lima, sonda de toque e gancho para lábios. Os procedimentos de reprocessamento têm apenas implicações limitadas para este clip de lima, sonda tátil e gancho labial. A limitação do número de procedimentos de reprocessa- mento é, por conseguinte, determinada pela função/desgaste do dispositivo.
Seite 718
6.5 Limpeza: No que diz respeito à limpeza/desinfeção, enxaguamento e secagem, é necessário distin- guir entre métodos de reprocessamento manuais e automatizados. Deve ser dada preferên- cia a métodos de reprocessamento automatizados, especialmente devido ao melhor poten- cial de normalização e segurança industrial. Limpeza automatizada: Utilizar uma máquina de lavar-desinfetar que cumpra os requisitos da série ISO 15883.
6.7 Secagem automatizada: Secagem do exterior do instrumento através do ciclo de secagem da máquina de lavar/ desinfetar. Se necessário, pode ser efectuada uma secagem manual adicional com uma toa- lha que não largue pêlos. Insuflar as cavidades dos instrumentos utilizando ar comprimido esterilizado.
7.1.2 Evitar o armazenamento em condições demasiado quentes. As temperaturas elevadas reduzem a vida útil dos componentes electrónicos, danificam a bateria, deformam ou der- retem alguns plásticos. 7.1.3 Evitar o armazenamento em condições demasiado frias. Caso contrário, quando a temperatura do equipamento aumentar para um nível normal, haverá orvalho que poderá danificar a placa PCB.
9 Após o serviço Estes produtos foram concebidos para serem utilizados num consultório dentário e esta garantia não é aplicável a outras utilizações. Os produtos têm uma garantia de 1 ano contra defeitos de fabrico nos materiais e mão de obra. A Edge Endo reparará...
Tecla de modo Limitação da temperatura Limitação da humida- Pressão atmosférica para armazenamento Tecla de ajuste Seguir as instruções de utilização Número de referência Produto com marcação CE Representante autorizado na COMUNIDA- Dispositivos médicos DE EUROPEIA eIFU Cuidado: A legislação federal restringe a venda deste dispositivo a um profis- sional de medicina dentária autorizado ou por ordem deste Representante autorizado na Suíça 11 Declaração...
Seite 723
O modelo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do modelo deve garantir que este é utilizado num ambiente deste tipo. Conformi- Ensaio de emissões Ambiente eletromagnético - orientação dade O modelo utiliza a energia RF apenas para o seu fun- cionamento interno.
Seite 724
±2kV para linhas de ±1 kV linha a linha A qualidade da corrente eléctrica Sobretensão IEC alimentação eléctrica ±2 kV linha para a deve ser a de um ambiente comer- 61000-4-5 ±1kV para cabo de terra cial ou hospitalar típico. interligação <5 % U <5 % U...
Seite 725
Teste de Nível de ensaio Conformi- imunidade IEC 60601 dade Ambiente eletromagnético - orientação nível Os equipamentos de comunicações RF portáteis e mó- veis não devem ser utilizados mais perto de qualquer parte do modelo, incluindo cabos, do que a distância de separação recomendada, calculada a partir da equa- ção aplicável à...
Seite 726
As intensidades de campo de emissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de rádio AM e FM e emissões de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores RF fixos, deve ser considerado um estudo eletromagnético do local.
Seite 727
Para os transmissores com uma potência máxima de saída não indicada acima, a distância de sepa- ração recomendada em metros (m) pode ser estimada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que Pis é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
Seite 728
4. Precauções:A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especifica- dos, com exceção dos transdutores e cabos vendidos pelo fabricante como peças de subs- tituição para componentes internos, pode resultar num aumento das emissões ou numa diminuição da imunidade do modelo. 5.
Seite 730
Apex Locator Instruc ț iuni de utilizare ZMN-SM-272(US-RO) V1.2-20250325...
Seite 731
Cuprins 1 Introducere ....................1 2 Notificare privind instalarea și utilizarea dispozitivului ......4 3 Instalarea dispozitivului ................6 4 Funcția și operarea produsului ..............14 5 Soluționarea problemelor ................18 6 Curățare, dezinfecție și sterilizare .............. 20 7 Depozitare, întreținere și transport ............23 8 Protecția mediului ..................
Bateria este reîncărcabilă, nu este necesar să înlocuiți bateriile în mod repetat. 1.2 Model și dimensiuni 1.2.1 Dimensiuni: 101 mm (lungime) × 101 mm (lățime) × 175,5 mm (înălțime) 1.2.2 Greutate: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Componente 1.3.1 Imagine a unității principale. (Imagine 1)
Seite 733
APEX OVER Imagine 1 1.3.2 Imagini ale accesoriilor principale ( Imagine 2 ) Sârmă de măsurare Clip fișier Cârlig de buze Sondă tactilă Sonda de testare a Baterie Adaptor Tester pulpei Imagine 2...
Seite 734
1.4 Structura Este compus din unitatea principală, sârmă de măsurare, cârlige de buze, clip de fișier, sondă de atingere, adaptor, sondă de testare a pulpei, etc.. 1.5 Utilizare prevăzută Acest echipament se aplică măsurătorilor de mai jos: 1.5.1 Utilizat pentru a ajuta la determinarea lungimii de lucru a diferitelor tipuri de canale radiculare dentare în timpul tratamentului de canal.
1.8.3 Putere de consum: ≤0,5W 1.8.4 Ecran: LCD 3,8'' 1.8.5 Avertizare prin bip: Soneria va avertiza atunci când fișierul endo este aproape de apex. 1.8.6 Versiunea software de lansare: V1 1.8.7 Condiții de funcționare a) Temperatura mediului: +5℃ ~ +40℃ b) umiditatea relativă: 30% ~75%.
Seite 736
nectarea firului înainte de fiecare utilizare (vezi 3.1.2). 2.8 Clema pentru fișier, cârligul pentru buze și sonda de atingere, sonda pentru testarea pulpei sunt reutilizabile. Vă rugăm să vă asigurați că acestea sunt autoclavate sub presiune ridicată și temperatură ridicată înainte de fiecare operațiune. Fișierele endo nu trebuie uti- lizate de mai mult de 3 ori.
uni. 2.21 O eroare în înlocuirea bateriilor cu litiu poate duce la riscuri inacceptabile, deci utili- zați bateria cu litiu originală și înlocuiți bateria cu litiu în conformitate cu pașii corecți din instrucțiuni. 2.22 Vă rugăm să scoateți bateria dacă este posibil ca echipamentul me să nu fie utilizat pentru o anumită...
Seite 738
conectat la Endo Motor, vă rugăm să conectați capătul alb cu cârligul pentru buze, iar ca- pătul gri este suspendat. Imagine 3 Imagine 4 Atenție: Asigurați-vă că nu trageți de fir atunci când introduceți sau scoateți firul de măsurare și clema de fixare.
Seite 739
c) Asigurați-vă că clema și cârligul pentru buze sunt bine conectate la firul de măsurare. d) Asigurați-vă că cârligul pentru buze atinge firul îndoit al clemei de fișier [așa cum se arată în imaginea 5], asigurați-vă că pictograma de conectare de pe ecranul LCD arată în mod constant [așa cum se arată...
Seite 740
nuu. Imagine 8 3.1.5 Testarea dispozitivului de către tester (testare la fiecare două săptămâni) Utilizatorii pot utiliza testerul pentru a verifica dacă dispozitivul funcționează corect, ope- rațiunea specifică este după cum urmează: a) Scoateți firul de măsurare și opriți dispozitivul. Mode APEX Imagine 9...
Seite 741
b) Introduceți testerul. c) După pornire, dacă bara indicatoare indică o distanță de ± 1 bari față de cadranul 0.0, dispozitivul funcționează normal [Imagine 9]. Dacă bara indicatoare este în afara interva- lului, dispozitivul nu poate măsura cu precizie. Cu această ocazie, vă rugăm să contactați distribuitorul autorizat sau producătorul pentru ajutor.
Seite 742
② Dacă firul USB nu a fost conectat complet în priza USB, localizatorul Apex nu poate comunica cu Endo Motor. ③ După conectarea firului USB în priza USB, vă rugăm să nu scăpați nimic pe el și să nu loviți priza USB. 3.2 Modul de testare a pulpei Acest mod este o metodă...
Seite 743
APEX OVER Imagine 11 4. Selectați volumul și nivelul pulsului prin apăsarea butonului de mod, apoi reglați volu- mul și viteza pulsului prin apăsarea butonului de reglare. 5. Izolați dintele testat de umiditate și suflați pentru a usca suprafața dintelui. Dacă există tartru la nivelul colului dintelui, acesta trebuie curățat.
Seite 744
8. Dacă contactul cu dintele care urmează să fie testat este întrerupt și contactul este reluat în decurs de 1 s, valoarea impulsului nu va fi ștearsă, iar testul poate fi continuat fără rese- tare. 9. Înainte de testarea dintelui afectat, trebuie testat un dinte de control normal pentru a ob- ține o valoare de răspuns relativ normală...
când transmiterea semnalului de impuls către pulpă. 3. Pulpa dinților nou erupți cu apexuri imature nu răspunde de obicei la stimularea electri- că. 4. Pulpa dinților supracalcificați din canalul radicular nu răspunde de obicei la stimularea electrică și este frecventă la dinții afectați ai unor vârstnici. 5.
Seite 746
4.1.8 Următoarele cazuri nu sunt adecvate pentru o măsurare normală: a) Dimensiunea rădăcinii este similară cu dimensiunea foramenului apical. În acest caz, rezultatul măsurătorii lungimii canalului radicular va fi mai scurt decât cel real din cauza hipoplaziei rădăcinii [Imaginea 12]. b) sângerare sau revărsarea sângelui din foramenul apical.
Seite 747
17]. coroană metalică condensare Imagine 15 Imagine 16 Imagine 17 Uneori, rezultatele localizatorului de apex și ale radiografiilor nu se întâlnesc, ceea ce nu se datorează nici mașinii care nu este normală, nici fotografiei care nu este corectă.Poziția reală a foramenului apical este diferită de cea anatomică, este foarte comun ca foramenul apical să...
Seite 748
Imagine 18 Imagine 19 Imagine 20 Atenție: a) Atunci când prindeți canalul radicular cu o pilă de canal, vă rugăm să prindeți partea su- perioară a părții metalice (lângă canalul radicular la mânerul acului). Dacă prindeți partea inferioară (lama sau partea mobilă), veți uza clema de fixare. [Imagine 21] b) Atunci când măsurați lungimea canalului radicular, vă...
Imagine 21 Imagine 22 4.2.6. Când lima ajunge la apex, reglați piesa de cauciuc montată pe lima endo la punctul de referință (marginea incisală sau marginea fosei), apoi scoateți lima endo, măsurați lun- gimea dintre partea superioară a limei și piesa de cauciuc; aceasta este lungimea de lucru a dintelui.
Seite 750
Probleme Cauza posibilă Soluții Nici o putere și nici un sem- 1. Dacă bateria este plasată corect? 1. Reinstalați bateria. nal pe ecran după pornire. 2. Dacă bateria nu are curent? 2. Reîncărcați bateria. 1. Dacă firul de măsurare este co- Confirmați că...
Probleme Cauza posibilă Soluții Dacă rămâne multă pulpă în canalul radicular, Dacă mai există pulpă în canalul lungimea canalului radicular nu poate fi măsu- radicular? rată corect. Odată ce acul a atins materialul metalic repa- Dacă acul a atins materialul meta- rat, măsurarea curentă...
Seite 752
Procedura de curățare, dezinfecție și sterilizare se aplică numai accesoriilor clemă de fiși- er, sondă de atingere și cârlig pentru buze. Procedurile de reprelucrare au doar implicații limitate asupra acestui clip de fișier, sondă de atingere și cârlig de buze. Prin urmare, limitarea numărului de proceduri de reprelucra- re este determinată...
Seite 753
între metodele de reprelucrare manuale și automate. Trebuie să se acorde prioritate meto- delor automate de reprocesare, în special datorită potențialului mai bun de standardizare și a siguranței industriale. Curățare automatizată: Utilizați un aparat de spălare-dezinfectare care îndeplinește cerințele seriei ISO 15883. In- troduceți instrumentul în aparat pe o tavă.
scame. Insuflați cavitățile instrumentelor folosind aer comprimat steril. 6.8 Testare funcțională, întreținere: Inspecția vizuală a curățeniei instrumentelor și reasamblarea. Testare funcțională în con- formitate cu instrucțiunile de utilizare. Dacă este necesar, efectuați din nou procesul de reprelucrare până când instrumentele sunt vizibil curate. Înainte de ambalare și autocla- vare, asigurați-vă...
pamentului crește la un nivel normal, va exista rouă care va deteriora eventual placa PCB. 7.2 Întreținere 7.2.1 Acest dispozitiv nu include accesorii pentru reparații, reparațiile trebuie efectuate de o persoană autorizată sau de un centru de service autorizat. 7.2.2 Păstrați echipamentul în condiții de depozitare uscată. 7.2.3 Nu aruncați, nu bateți și nu electrocutați echipamentul.
la înlocuirea sau repararea produselor sau a pieselor acestora și nu se extinde la nicio altă revendicare, inclusiv, dar fără a se limita la pierderea de profit, costul de îndepărtare sau înlocuire, daune accidentale sau indirecte sau alte revendicări similare care rezultă din utilizarea acestui produs.
Număr de referință Produs marcat CE Reprezentant autorizat în COMUNITATEA Dispozitiv medical EUROPEANĂ eIFU Atenție: Legea federală restricționează vânzarea acestui dispozitiv de către sau la comanda unui medic dentist autorizat Reprezentant autorizat în Elveția 11 Declarație Toate drepturile de modificare a produsului sunt rezervate producătorului fără alte notifi- cări.
Seite 758
Emisiile RF CISPR11 Clasa B Modelul este potrivit pentru a fi utilizat în unități casni- Emisii armonice Clasa A ce și în unități conectate direct la o rețea de alimentare lEC 61000-3-2 cu energie electrică de joasă tensiune care alimentează Fluctuații de tensiune/ emisii Se confor- clădiri utilizate în scopuri casnice.
Seite 759
<5 % U (scădere >95% în <5 % U (scădere >95% în U pentru 0,5 cicluri pentru 0,5 cicluri Calitatea alimentării de la rețea 40 % U 40 % U Scăderi de tensi- ar trebui să fie cea a unui mediu (scădere de 60% în (scădere de 60% în u n e , î...
Seite 760
Echipamentele de comunicații RF portabile și mo- bile nu trebuie să fie utilizate mai aproape de nicio parte a modelului, inclusiv de cabluri, decât distanța de separare recomandată calculată pe baza ecuației aplicabile frecvenței emițătorului. Distanța de separare recomandată d=1.2×P 80 MHz la 800 MHz RF condusă...
Seite 761
Intensitățile de câmp ale emițătoarelor fixe, cum ar fi stațiile de bază pentru telefoanele radio (celulare/cordless) și radiourile mobile terestre, radioul de amatori, emisiunile radio AM și FM și emisiunile TV nu pot fi prezise teoretic cu precizie. Pentru a evalua mediul electromagnetic datorat emițătoarelor RF fixe, ar trebui să...
Seite 762
Pentru emițătoarele evaluate la o putere maximă de ieșire care nu este menționată mai sus, distanța de separare recomandată în metri (m) poate fi estimată folosind ecuația aplicabilă frecvenței emiță- torului, unde Pis este puterea maximă de ieșire a emițătorului în wați (W), conform producătorului emițătorului.
Seite 763
te, cu excepția transductoarelor și a cablurilor vândute de producător ca piese de schimb pentru componentele interne, poate duce la creșterea emisiilor sau scăderea imunității mo- delului. 5. Modelul nu trebuie utilizat lângă sau suprapus cu alte echipamente și că, dacă este nece- sară...
Seite 765
Lokátor Apex Návod na použitie ZMN-SM-272(US-SK) V1.2-20250325...
Seite 766
Obsah 1 Úvod ......................1 2 Upozornenie na inštaláciu a používanie zariadenia ........4 3 Inštalácia zariadenia ..................6 4 Funkcia a prevádzka výrobku ..............14 5 Riešenie problémov .................. 18 6 Čistenie, dezinfekcia a sterilizácia ............. 20 7 Skladovanie, údržba a preprava ..............23 8 Ochrana životného prostredia ..............
Batéria je nabíjateľná, nie je potrebné opakovane vymieňať batérie. 1.2 Model a rozmery 1.2.1 Rozmery: 101 mm (dĺžka) × 101 mm (šírka) × 175,5 mm (výška) 1.2.2 Hmotnosť: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Komponenty 1.3.1 Obrázok hlavnej jednotky. (Obrázok 1)
Seite 768
APEX OVER Obrázok 1 1.3.2 Obrázky hlavného príslušenstva ( obrázok 2 ) Merací drôt Súborový klip Háčik na pery Dotyková sonda Sonda na testovanie Batéria Adaptér Tester buničiny Obrázok 2...
Seite 769
1.4 Štruktúra Skladá sa z hlavnej jednotky, meracieho drôtu, háčikov na pery, svorky na pilník, dotyko- vej sondy, adaptéra, sondy na testovanie buničiny atď. 1.5 Zamýšľané použitie Toto zariadenie sa vzťahuje na nižšie uvedené merania: 1.5.1 Používa sa na pomoc pri určovaní pracovnej dĺžky rôznych typov zubných kanálikov počas liečby koreňových kanálikov.
1.8.4 Obrazovka: 3,8'' LCD DISPLEJ 1.8.5 Bzučiak: Zvukový signál vás upozorní, keď sa pilník s koncovkou priblíži k vrcholu. 1.8.6 Verzia softvéru na vydanie: V1 1.8.7 Podmienka prevádzky a) Teplota prostredia: +5℃ ~ +40℃ b) Relatívna vlhkosť: 30% ~75%. c) Atmosférický tlak: 70 kPa ~ 106 kPa 2 Upozornenie na inštaláciu a používanie zariadenia 2.1 Pred použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Seite 771
kom tlaku a vysokej teplote. Endo súbory by sa nemali používať viac ako 3-krát. 2.9 Ak sa zariadenie dlhší čas nepoužíva, batérie sa musia vybrať na uskladnenie. 2.10 Keď bliká indikátor slabej batérie, nabite batériu. 2.11 Používajte originálne komponenty, komponenty vyrobené inými spoločnosťami môžu spôsobiť...
3 Inštalácia zariadenia 3.1 Režim lokátora Apex 3.1.1 Príprava Zasuňte zástrčku meracieho kábla do pravej bočnej zásuvky jednotky. Pozor: a) Pri používaní zariadenia buďte opatrní, udržiavajte ho stabilné a zabráňte nárazu. Neo- patrné používanie vedie k poškodeniu alebo poruche stroja. b) Meranie nie je možné...
Seite 773
Pozor: Dbajte na to, aby ste pri vkladaní alebo vyťahovaní meracieho drôtu a pilníka neťahali za drôt. [Obrázok 4 (a)] Správna činnosť sa ukázala ako na obrázku 4 (b). 3.1.2 Otestujte pripojenie vodiča (test pred každým použitím) a) Stlačte vypínač. Skontrolujte, či sa na LCD displeji zobrazuje scéna merania dĺžky ko- reňového kanálika.
Seite 774
klade nameranej dĺžky odpočítajte 0,5-1,0 mm, aby ste získali pracovnú dĺžku. b) Keď indikačná lišta dosiahne červenú oblasť "OVER" [obrázok 7 c)], znamená to, že endo pilník prekročil apikálny otvor. Mode OVER Obrázok 7 * Pracovná dĺžka sa mierne líši v závislosti od jednotlivých zubov. Túto odchýlku musí posúdiť...
Seite 775
Obrázok 8 3.1.5 Testovanie zariadenia testerom (test každé dva týždne) Používatelia môžu tester použiť na kontrolu správneho fungovania zariadenia, konkrétne operácie sú nasledovné: a) Vytiahnite merací vodič a vypnite zariadenie. Mode APEX Obrázok 9 b) Vložte tester.
Seite 776
c) Ak sa po zapnutí zobrazí indikačná lišta v rozmedzí ±1 bar od číselníka 0,0, zariadenie funguje normálne [obrázok 9]. Ak je indikačný pruh mimo rozsahu, zariadenie nemôže merať presne. V takom prípade sa obráťte na autorizovaného distribútora alebo výrobcu. 3.1.6 Pripojenie ku kompatibilnému motoru Endo.
Seite 777
③ Po zapojení kábla USB do zásuvky USB naň nič neupúšťajte a neudierajte do zásuvky USB. 3.2 Režim testovania buničiny Tento režim je metódou na určenie stavu zubnej drene pozorovaním tolerancie zubov voči impulzným signálom rôznej intenzity. Intenzita pulzného signálu miazgy sa automaticky zvyšuje od nízkej po vysokú, pričom hodnoty sa pohybujú...
Seite 778
APEX OVER Obrázok 11 4. Stlačením tlačidla režimu vyberte úroveň hlasitosti a pulzov a potom nastavte hlasitosť a rýchlosť pulzov stlačením tlačidla nastavenia. 5. Izolujte testovaný zub od vlhkosti a vysušte jeho povrch fúkaním. Ak sa na krčku zuba nachádza zubný kameň, je potrebné ho vyčistiť. 6.
Seite 779
8. Ak sa kontakt s testovaným zubom preruší a do 1 s sa opäť nadviaže, hodnota impulzu sa nevymaže a test môže pokračovať bez vynulovania. 9. Pred testovaním postihnutého zuba sa musí otestovať normálny kontrolný zub, aby sa získala relatívna normálna hodnota odozvy ako kontrola. Kontrolný zub sa uprednostňuje pred kontralaterálnym normálnym zubom rovnakého mena, potom nasleduje zodpoveda- júci čeľustný...
3. Dužina čerstvo prerezaných zubov s nezrelým vrcholom zvyčajne nereaguje na elektric- kú stimuláciu. 4. Dužina nadmerne odvápnených zubov v koreňovom kanáliku zvyčajne nereaguje na elektrickú stimuláciu a je bežná u postihnutých zubov niektorých starších ľudí. 5. Nedávno traumatizované postihnuté zuby nemusia reagovať na elektrickú stimuláciu. 6.
Seite 781
a) Veľkosť koreňa je podobná veľkosti apikálneho otvoru. V tomto prípade bude výsledok merania dĺžky koreňového kanálika kratší, ako je jeho skutočná dĺžka, a to z dôvodu hypoplázie koreňa [obrázok 12]. b) Krvácanie alebo prelievanie krvi z apikálneho otvoru. V tomto prípade sa krv preleje z koreňového kanálika a dostane sa do ďasna, takže krv a ďasno budú...
Seite 782
kovová korunka kondenzácia Obrázok 15 Obrázok 16 Obrázok 17 Niekedy sa výsledky vyhľadávača apexu a röntgenových snímok nezhodujú, čo nie je spô- sobené ani tým, že prístroj nie je normálny, ani tým, že fotografia nie je správne urobená. Skutočná poloha apikálneho otvoru sa líši od anatomickej, veľmi často sa stáva, že apikál- ny otvor je mierne na strane korunky koreňového kanálika.V tomto prípade to podľa uhla snímania, ako ukazuje obrázok nižšie, spôsobí...
Seite 783
Obrázok 18 Obrázok 19 Obrázok 20 Pozor: a) Pri uchopovaní koreňového kanálika pilníkom na kanáliky uchopte hornú časť kovovej časti (v blízkosti koreňového kanálika pri rukoväti ihly). Ak uchopíte spodnú časť (čepeľ alebo pohyblivú časť), opotrebujete klip pilníka. [Obrázok 21] b) Pri meraní...
4.2.6 Keď pilník dosiahne vrchol, nastavte gumový dielik nasadený na endo pilník na re- ferenčný bod (incizálny okraj alebo okraj jamky), potom vytiahnite endo pilník, zmerajte dĺžku medzi vrcholom pilníka a gumovým dielikom, a to je pracovná dĺžka zuba. Môže sa používať...
Seite 785
Problémy Možná príčina Riešenia 1.Znovu pripojte adaptér. 1.Adaptér nie je dobre pripojený. 2.Vymeňte adaptér, musíte použiť pôvodný 2.Použili ste chybný adaptér s nad- adaptér. Indikátor LED nabíjania merným výkonom. 3. Znovu vložte batériu a potom znovu pripojte odchádza. 3.Batéria nie je dobre nainštalova- adaptér.
Problémy Možná príčina Riešenia Ak v koreňovom kanáliku zostalo veľa miaz- Ak je v koreňovom kanáliku ešte gy, dĺžka koreňového kanálika sa nedá správne miazga? zmerať. Keď sa ihla dotkne kovového opravovaného Ak sa ihla dotkla opraveného ko- materiálu, aktuálne meranie od ďasien po stra- vového materiálu? tu parodontálneho tkaniva, na obrazovke sa zobrazí...
sondu a háčik na pery. Postupy opätovného spracovania majú len obmedzený vplyv na tento pilník, dotykovú sondu a háčik na pery. Obmedzenie počtu postupov opätovného spracovania je preto ur- čené funkciou/ opotrebovaním pomôcky. Pri každej obnovenej príprave na použitie však tepelné...
Seite 788
ho potenciálu a priemyselnej bezpečnosti. Automatizované čistenie: Používajte umývačku-dezinfekciu, ktorá spĺňa požiadavky normy ISO 15883. Vložte prí- stroj do zariadenia na podnos. Pripojte prístroj k WD pomocou vhodného adaptéra a spus- tite program: - 4 min. predumývanie studenou vodou (<40 °C); - vyprázdňovanie - 5 minút umývania jemným alkalickým čistiacim prostriedkom pri 55 °C - vyprázdňovanie...
6.8 Testovanie funkčnosti, údržba: Vizuálna kontrola čistoty prístrojov a opätovné zostavenie. Funkčné testovanie podľa ná- vodu na použitie. V prípade potreby vykonajte proces opätovného spracovania, kým nie sú nástroje viditeľne čisté. Pred balením a autoklávovaním sa uistite, že pilníková svorka, dotyková...
7.2.1 Toto zariadenie neobsahuje príslušenstvo na opravu, opravu by mala vykonať autori- zovaná osoba alebo autorizované servisné stredisko. 7.2.2 Udržujte zariadenie v suchých skladovacích podmienkach. 7.2.3 Zariadenie nehádžte, nebite ani ním neudierajte nárazy. 7.2.4 Nepotierajte zariadenie pigmentmi. 7.2.5 Ak sa zdá, že sa batéria vybíja skôr, ako by sa mala, vymeňte ju. Používajte originál- nu lítiovú...
nu, náhodných alebo následných škôd alebo iných podobných nárokov vyplývajúcich z používania tohto výrobku. Táto záruka sa nevzťahuje na poškodenie výrobkov v dôsledku vyššej moci, chybnej inštalácie, nesprávneho používania, manipulácie, nehody, zneužitia, nedbalosti, zmien, neoprávnených opráv alebo problémov, ktoré nesúvisia s materiálmi a spracovaním.
Zdravotnícke zariade- Splnomocnený zástupca v EURÓPSKOM SPOLOČENSTVE eIFU Upozornenie: Federálny zákon obmedzuje predaj tejto pomôcky na predaj licencovaným zubným lekárom alebo na jeho príkaz. Autorizovaný zástupca vo Švajčiarsku 11 Vyhlásenie Všetky práva na úpravu výrobku sú vyhradené výrobcovi bez ďalšieho upozornenia. Ob- rázky slúžia len ako referencia.
Seite 793
VF emisie CISPR11 Trieda B Tento model je vhodný na použitie v domácnostiach a Harmonické emisie Trieda A v prevádzkach priamo pripojených na nízkonapäťovú lEC 61000-3-2 sieť, ktorá zásobuje budovy používané na domáce úče- Kolísanie napätia/emisie Vyhovuje blikania lEC 61000-3-3 Usmernenie a vyhlásenie - elektromagnetická...
Seite 794
<5 % U <5 % U (>95% pokles U (>95% pokles U Kvalita sieťového napájania by pre 0,5 cyklu pre 0,5 cyklu mala zodpovedať typickému ko- 40 % U 40 % U Poklesy napätia, merčnému alebo nemocničnému (60% pokles U (60% pokles U krátke prerušenia a prostrediu Ak používateľ...
Seite 795
Prenosné a mobilné rádiové komunikačné zariadenia by sa nemali používať bližšie k žiadnej časti modelu vrátane káblov, ako je odporúčaná odstupová vzdiale- nosť vypočítaná podľa rovnice platnej pre frekvenciu vysielača. Odporúčaná odstupová vzdialenosť Vedené RF 3 Vrms d=1,2×P 80 MHz až 800 MHz lEC 61000- 150 kHz až...
Seite 796
Intenzitu poľa z pevných vysielačov, ako sú základňové stanice pre rádiové (mobilné/bezdrôtové) telefóny a pozemné mobilné rádiá, amatérske rádio, rozhlasové vysielanie AM a FM a televízne vysielanie, nemožno teoreticky presne predpovedať. Na posúdenie elektromagnetického prostredia spôsobeného pevnými RF vysielačmi by sa mal zvážiť elektromagnetický prieskum lokality. Ak na- meraná...
Seite 797
V prípade vysielačov s maximálnym výstupným výkonom, ktorý nie je uvedený vyššie, možno odpo- rúčanú vzdialenosť v metroch (m) odhadnúť pomocou rovnice platnej pre frekvenciu vysielača, kde Pis je maximálny výstupný výkon vysielača vo wattoch (W) podľa výrobcu vysielača. POZNÁMKA 1 Pri frekvenciách 80 MHz a 800 MHz platí oddeľovacia vzdialenosť pre vyšší frek- venčný...
Seite 798
komponenty, môže mať za následok zvýšenie emisií alebo zníženie odolnosti modelu. 5. Model by sa nemal používať vedľa iných zariadení alebo v stohoch s inými zariadenia- mi, a ak je používanie v stohoch alebo v susedstve nevyhnutné, model by sa mal pozoro- vať, aby sa overila jeho normálna prevádzka v konfigurácii, v ktorej sa bude používať.
Seite 800
Lokator Apex Navodila za uporabo ZMN-SM-272(US-SL) V1.2-20250325...
Seite 801
Contents 1 Introduction ....................1 2 Notice of installing and using the device ............ 4 3 Installation of the device ................6 4 Product function and operation ..............14 5 Trouble shooting ..................18 6 Cleaning, Disinfection and Sterilization ............ 20 7 Storage, maintenance and transportation ..........
Baterija se lahko ponovno napolni, zato je ni treba večkrat zamenjati. 1.2 Model in dimenzije 1.2.1 Dimenzije: 101 mm (dolžina) × 101 mm (širina) × 175,5 mm (višina) 1.2.2 Teža: 685g 1.2.3 Model: EDGEAPEX 1.3 Sestavine 1.3.1 Slika glavne enote. (Slika 1)
Seite 803
APEX OVER Slika 1 1.3.2 Slike glavne dodatne opreme ( Slika 2 ) Merilna žica Posnetek datoteke Kljuka za ustnice Sonda na dotik Sonda za testiranje Baterija Adapter Tester celuloze Slika 2...
Seite 804
1.4 Struktura Sestavljen je iz glavne enote, merilne žice, kljukic za ustnice, sponke za datoteke, sonde za dotik, adapterja, sonde za testiranje celuloze itd. 1.5 Predvidena uporaba Ta oprema velja za spodnje meritve: 1.5.1 Uporablja se za pomoč pri določanju delovne dolžine različnih vrst zobnih korenin- skih kanalov med zdravljenjem koreninskih kanalov.
1.8.4 Zaslon: 3,8'' ZASLON LCD 1.8.5 Opozorilo z zvočnim signalom: Zvočni signal vas bo opozoril, ko se bo datoteka endo približala vrhu. 1.8.6 Različica programske opreme za izdajo: V1 1.8.7 Pogoj delovanja a) Temperatura okolja: +5℃ ~ +40℃ b) Relativna vlažnost: 30% ~75%. c) Atmosferski tlak: 70kPa ~ 106kPa 2 Obvestilo o namestitvi in uporabi naprave 2.1 Pred uporabo natančno preberite navodila za uporabo.
Seite 806
visoki temperaturi. Datoteke endo ne smete uporabiti več kot trikrat. 2.9 Kadar naprave dlje časa ne uporabljate, je treba baterije izvleči in jih shraniti. 2.10 Ko utripa indikator prazne baterije, napolnite baterijo. 2.11 Uporabljajte originalne komponente, saj lahko komponente drugih podjetij povzroči- jo nenatančno merjenje ali so nemerljive.
3 Namestitev naprave 3.1 Način lokatorja Apex 3.1.1 Priprava Vtič merilne žice vstavite v desno stransko vtičnico enote. Pozornost: a) Pri uporabi naprave bodite previdni, poskrbite, da bo stabilna, in se izogibajte udarcem. Neprevidna uporaba bo povzročila poškodbo ali okvaro naprave. b) Meritev ni mogoče nadaljevati brez popolne vstavitve vtiča.
Seite 808
Pozornost: Pri vstavljanju ali izvlačenju merilne žice in sponke za piljenje pazite, da ne potegnete žice. [Slika 4 (a)] Pravilno delovanje je prikazano na sliki 4 (b). 3.1.2 Preizkusite priključitev žice (preizkusite pred vsako uporabo) a) Pritisnite stikalo za napajanje. Prepričajte se, da je prizor merjenja dolžine koreninskega kanala prikazan na LCD-zaslonu.
Seite 809
zaslonu napis "APEX", je endo pila dosegla anatomski apikalni foramen. Na podlagi iz- merjene dolžine odštejte 0,5-1,0 mm, da dobite delovno dolžino. b) Ko indikatorska vrstica doseže rdeče območje "OVER" [slika 7(c)], to pomeni, da je endo pila presegla apikalni foramen. Mode OVER Slika 7...
Seite 810
Slika 8 3.1.5 Preizkušanje naprave s testerjem (testiranje na dva tedna) Uporabniki lahko s testerjem preverijo, ali naprava deluje pravilno, posebno delovanje je naslednje: a) izvlecite merilno žico in izklopite napravo. Mode APEX Slika 9 b) Vstavite tester.
Seite 811
c) Po vklopu, če je indikatorska vrstica v območju ±1 bara od številčnice 0,0, naprava deluje normalno [Slika 9]. Če je indikatorska vrstica zunaj območja, naprava ne more na- tančno meriti. V tem primeru se za pomoč obrnite na pooblaščenega distributerja ali proi- zvajalca.
Seite 812
③ Ko priključite žico USB v vtičnico USB, nanjo ne spusti ničesar in ne udarjajte po vtič- nici USB. 3.2 Način testiranja celuloze Ta način je metoda za ugotavljanje stanja pulpe z opazovanjem tolerance zob na pulzne signale različnih intenzivnosti. Intenzivnost pulznega signala se samodejno povečuje od nizke do visoke, vrednosti so od 0 do 80.
Seite 813
APEX OVER Slika 11 4. S pritiskom na gumb za način izberite glasnost in stopnjo pulza, nato pa s pritiskom na gumb za nastavitev prilagodite glasnost in hitrost pulza. 5. Preskusni zob izolirajte od vlage in posušite površino zoba s pihanjem. Če je na zobnem vratu zobni kamen, ga je treba očistiti.
Seite 814
8. Če se stik s preskušanim zobom prekine in se v roku 1 s ponovno vzpostavi, se vrednost impulza ne izbriše in preskus se lahko nadaljuje brez ponastavitve. 9. Pred testiranjem prizadetega zoba je treba testirati normalen kontrolni zob, da se kot kontrola pridobi relativna normalna vrednost odziva.
mulacijo. 4. Pulpa prekomerno zakaljenih zob v koreninskem kanalu se običajno ne odziva na elek- trično stimulacijo in je pogosta pri prizadetih zobeh nekaterih starejših ljudi. 5. Nedavno travmatizirani prizadeti zobje se morda ne bodo odzvali na električno stimula- cijo. 6.
Seite 816
a) Velikost korenine je podobna velikosti apikalnega odcepa. V tem primeru bo rezultat meritve dolžine koreninskega kanala zaradi hipoplazije koreni- ne krajši od dejanskega [Slika 12]. b) Krvavitev ali prelivanje krvi iz apikalnega ustja. V tem primeru se kri prelije iz koreninskega kanala in doseže dlesen, tako da sta kri in dlesen v prevodnem stanju, kar povzroči netočen rezultat pri merjenju.
Seite 817
kovinska krona kondenzacija Slika 15 Slika 16 Slika 17 Včasih se rezultati naprave za iskanje apeksa in rentgenskih posnetkov ne ujemajo, kar ni niti zaradi tega, ker naprava ni normalna, niti zaradi nepravilno posnete fotografije.De- janski položaj apikalnega ustja se razlikuje od anatomskega, zelo pogosto je, da je apikal- no ustje nekoliko na strani koreninskega kanala.V tem primeru bo glede na kot snemanja, kot kaže spodnja slika, povzročil iluzijo, da sprednja konica koreninskega kanala ni doseg- la konice kanala.
Seite 818
Slika 18 Slika 19 Slika 20 Pozornost: a) Ko s pilico za kanale prijemate koreninski kanal, primite zgornji del kovinskega dela (v bližini koreninskega kanala ob ročaju igle). Če primete spodnji del (rezilo ali gibljivi del), se bo obrabila sponka pilice. [Slika 21] b) Pri merjenju dolžine koreninskega kanala uporabite pilo za kanale s smolnatim ročajem.
Slika 21 Slika 22 4.2.6 Ko pilica doseže vrh, nastavite gumijasti del, nameščen na endo pilici, na referenčno točko (incizalni rob ali rob fossa), nato izvlecite endo pilico, izmerite dolžino med vrhom pilice in gumijastim delom in to je delovna dolžina zoba. Kadar je merjenje zadnjih zob neprimerno, ga lahko namesto sponke za datoteke uporabite tudi s sondo na dotik [Slika 23].
Seite 820
Težave Možen vzrok Rešitve 1.Ponovno priključite adapter. 1.Adapter ni dobro povezan. 2.Zamenjajte adapter, uporabiti morate origi- 2.Uporabili ste okvarjen adapter s nalni adapter. Indikator LED za polnjenje preveliko močjo. 3. Ponovno vstavite baterijo in nato ponovno ugasne. 3.Baterija ni dobro nameščena. priključite adapter.
Seite 821
Težave Možen vzrok Rešitve Če je v koreninskem kanalu ostalo veliko Če je v koreninskem kanalu še pulpe, dolžine koreninskega kanala ni mogoče vedno celuloza? pravilno izmeriti. Ko se igla dotakne kovinskega popravljenega Če se je igla dotaknila kovinskega materiala, se na zaslonu prikaže trenutna me- popravljenega materiala? ritev od dlesni do izgube parodontalnega tkiva in "OVER".
Seite 822
Postopek za čiščenje, razkuževanje in sterilizacijo velja samo za dodatke: sponko za pili- ce, sondo za dotik in kljuko za ustnice. Postopki ponovne obdelave imajo le omejene posledice za to sponko za pilice, sondo za dotik in kljuko za ustnice. Omejitev števila postopkov ponovne obdelave je torej odvisna od funkcije/obrabljenosti pripomočka.
Seite 823
predelave, zlasti zaradi boljših možnosti standardizacije in industrijske varnosti. Avtomatizirano čiščenje: Uporabite pralno-dezinfekcijsko napravo, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 15883. In- strument vstavite v aparat na pladnju. Z ustreznim adapterjem povežite instrument z WD in zaženite program: - 4 min predpranja s hladno vodo (<40 °C); - praznjenje - 5 min pranja z blagim alkalnim čistilom pri 55 °C - praznjenje...
Seite 824
Vizualni pregled čistoče instrumentov in ponovna sestavitev. Preizkus delovanja v skladu z navodili za uporabo. Po potrebi postopek obdelave ponovite, dokler instrumenti niso vidno čisti. Pred pakiranjem in avtoklaviranjem se prepričajte, da so sponka za piljenje, dotikalna sonda in kljuka za ustnice vzdrževani v skladu z navodili proizvajalca. 6.9 Pakiranje: Instrumente za sterilizacijo zapakirajte v ustrezen embalažni material.
oseba ali pooblaščeni servisni center. 7.2.2 Opremo hranite v suhem skladišču. 7.2.3 Opreme ne mečite, ne udarjajte z njo in ne udarjajte po njej. 7.2.4 Opreme ne razmažite s pigmenti. 7.2.5 Zamenjajte baterijo, če se zdi, da se baterija izprazni prej, kot bi se morala. Uporabi- te originalno litijevo baterijo.
Seite 826
uporabe, posegov, nesreče, zlorabe, malomarnosti, sprememb, nepooblaščenih popravil ali težav, ki niso povezane z materiali in kakovostjo izdelave. 10 Navodila za uporabo simbolov Razred Ⅱ opreme Skladnost aparatov z direktivo WEEE Datum izdelave Proizvajalec Uporabljeni del tipa B Izterjava Običajna oprema Hranite na suhem Uporablja se samo v Ravnajte previdno...
Seite 827
eIFU Pozor: Zvezni zakon omejuje prodajo tega pripomočka s strani ali po naročilu licenciranega zobozdravnika. Pooblaščeni zastopnik v Švici 11 Izjava Vse pravice do spreminjanja izdelka so pridržane proizvajalcu brez dodatnega obvestila. Slike so le referenčne. 12 EMC - Izjava o skladnosti Naprava je bila testirana in homologirana v skladu s standardom EN 60601-1-2 za EMC.
Seite 828
Navodila in izjava - elektromagnetna odpornost Model je namenjen uporabi v elektromagnetnem okolju, ki je navedeno spodaj. Stranka ali uporabnik modela mora zagotoviti, da se model uporablja v takem okolju. Preskus odporno- Preskusna raven Elektromagnetno okolje - navo- Stopnja skladnosti IEC 60601 dila Tla morajo biti lesena, betonska...
Seite 829
<5 % U <5 % U (>95-odstotni padec (>95-odstotni padec za 0,5 cikla Kakovost napajanja iz električnega za 0,5 cikla 40 % U omrežja mora ustrezati kakovosti Napetostni padci, 40 % U (60-odstotni padec tipičnega poslovnega ali bolnišnič- kratke prekinitve in (60-odstotni padec U nega okolja Če uporabnik modela nihanja napetosti na...
Seite 830
Prenosna in mobilna radijska komunikacijska opre- ma se ne sme uporabljati bližje kateremu koli delu modela, vključno s kabli, kot je priporočena razdalja, izračunana na podlagi enačbe, ki velja za frekvenco oddajnika. Priporočena ločilna razdalja Prevodni RF 3 Vrms d=1,2×P 80 MHz do 800 MHz lEC 61000- 150 kHz do 80...
Seite 831
Polja jakosti fiksnih oddajnikov, kot so bazne postaje za radijske (celične/brezžične) telefone in kopenske mobilne radijske postaje, radioamaterski radio, radijske oddaje AM in FM ter televizijske oddaje, teoretično ni mogoče natančno napovedati. Za oceno elektromagnetnega okolja zaradi fiksnih radijskih oddajnikov je treba razmisliti o elektromagnetnem pregledu lokacije. Če izmerjena poljska jakost na lokaciji, na kateri se model uporablja, presega zgoraj navedeno veljavno raven skladnosti z radijskimi frekvencami, je treba model opazovati in preveriti normalno delovanje.
Seite 832
osnovne lastnosti, kot so v členu 1.6.1-1.6.3; 1. Merjenje pulpitisa, nekroze pulpe, periapikalnega parodontitisa in dolžine zoba. 2. Merjenje dolžine zoba pred obnovo krone. 3. Merjenje dolžine zoba pri presaditvi in ponovni presaditvi. Opozorila: 1. Opozorila: Uporabnik mora upoštevati EMC, zato model namestite in začnite uporab- ljati v skladu z informacijami o EMC iz priloženih dokumentov.
Seite 834
Apex Locator Bruksanvisning ZMN-SM-272(US-SV) V1.2-20250325...
Seite 835
Innehåll 1 Inledning ..................... 1 2 Anvisningar för installation och användning av enheten ......4 3 Installation av enheten ................6 4 Produktens funktion och användning ............14 5 Felsökning ....................18 6 Rengöring, desinfektion och sterilisering ..........20 7 Förvaring, underhåll och transport ............23 8 Miljöskydd ....................
Batteriet är uppladdningsbart, onödigt att byta batterier upprepade gånger. 1.2 Modell och mått 1.2.1 Mått: 101 mm (längd) × 101 mm (bredd) × 175,5 mm (höjd) 1.2.2 Vikt: 685g 1.2.3 Modell: EDGEAPEX 1.3 Komponenter 1.3.1 Bild på huvudenheten. (Bild 1)
Seite 837
APEX OVER Bild 1 1.3.2 Bilder på de viktigaste tillbehören ( Bild 2 ) Mätning av tråd Filklämma Läppkrok Avkännarsond Sond för test av Batteri Adapter Testare pappersmassa Bild 2...
Seite 838
1.4 Struktur Består av huvudenhet, mättråd, läppkrokar, filklämma, beröringsprob, adapter, massates- tarprob etc. 1.5 Avsedd användning Denna utrustning gäller för mätningarna nedan: 1.5.1 Används för att bestämma arbetslängden för olika typer av tandrotkanaler under rot- behandling. 1.5.2 Används för att testa massans vitalitet. 1.5.3 Enheten måste användas på...
1.8.5 Summervarning: Summern varnar när endofilen är nära apex. 1.8.6 Release mjukvaruversion: V1 1.8.7 Driftförhållanden a) Temperatur i omgivningen: +5℃ ~ +40℃ b) Relativ luftfuktighet: 30% ~75%. c) Atmosfäriskt tryck: 70 kPa ~106 kPa 2 Anvisningar för installation och användning av enheten 2.1 Läs bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda maskinen.
Seite 840
vändning. Endo-filerna bör inte användas mer än 3 gånger. 2.9 Batterierna måste tas ut för förvaring när apparaten inte används under en längre tid. 2.10 Ladda batteriet när indikatorn för låg batterinivå blinkar. 2.11 Använd originalkomponenter, komponenter som tillverkas av andra företag kan orsa- ka felaktig mätning eller omätbar.
3 Installation av enheten 3.1 Apex Locator-läge 3.1.1 Förberedelser Sätt i mätkabelns kontakt i enhetens uttag på höger sida. Lystring! a) Var försiktig när du använder enheten, håll den stabil och undvik att träffa den. Oförsik- tig användning kan leda till att maskinen skadas eller slutar fungera. b) Mätningen kan inte fortsätta utan att kontakten är helt isatt.
Seite 842
Lystring! Se till att inte dra i tråden när du sätter i eller drar ut mätstråden och filklämman. [Bild 4 (a)] Korrekt funktion visas som i bild 4 (b). 3.1.2 Testa kabelanslutningen (testa före varje användning) a) Tryck på strömbrytaren. Kontrollera att scenen för mätning av rotkanalens längd visas på...
Seite 843
len har passerat den apikala foramen. Mode OVER Bild 7 * Arbetslängden varierar något beroende på varje enskild tand. Denna diskrepans måste bedömas av tandläkaren när han/hon arbetar på tanden. * Se till att ta en röntgen för att kontrollera resultaten. 3.1.4 Inställning av apikalt stopp Ställ in Apical Stop mellan 0,0 och 0,5 genom att trycka på...
Seite 844
Bild 8 3.1.5 Testning av enheten av testare (Test varannan vecka) Användare kan använda testaren för att kontrollera om enheten fungerar korrekt, specifik drift är följande: a) Dra ut mätkabeln och stäng av apparaten. Mode APEX Bild 9 b) Sätt i testapparaten.
Seite 845
c) Efter påslagning, om indikeringsstapeln visar inom ±1 staplar från inställningsratten 0,0 fungerar enheten normalt [Bild 9]. Om indikeringsfältet ligger utanför intervallet kan en- heten inte mäta exakt. Kontakta i så fall den auktoriserade distributören eller tillverkaren för hjälp. 3.1.6 Anslut till kompatibel Endo-motor. (Valfritt) Anslut ena änden av USB-kabeln till USB-uttaget på...
Seite 846
nicera med Endo Motor. ③ När du har anslutit USB-kabeln till USB-uttaget får du inte tappa något på den och inte slå i USB-uttaget. 3.2 Testläge för pappersmassa Detta läge är en metod för att fastställa pulpans tillstånd genom att observera tändernas to- lerans mot pulssignaler med olika intensitet.
Seite 847
APEX OVER Bild 11 4. Välj volym- och pulsnivå genom att trycka på lägesknappen och justera sedan volym och pulshastighet genom att trycka på justeringsknappen. 5. Isolera den undersökta tanden från fukt och blås för att torka tandytan. Om det finns tandsten vid tandhalsen måste den rengöras.
Seite 848
8. Om kontakten med den tand som ska testas avbryts och kontakten återupptas inom 1s, kommer pulsvärdet inte att rensas och testet kan fortsätta utan återställning. 9. Innan den drabbade tanden undersöks måste en normal kontrolltand undersökas för att få ett relativt normalt svarsvärde som kontroll. Kontrolltanden föredras framför den kon- tralaterala normala tanden med samma namn, följt av motsvarande käktand med samma namn och slutligen den friska intilliggande tanden i samma kvadrant som den drabbade tanden.
3. Pulpan i nyerupterade tänder med omogna apikaler reagerar vanligtvis inte på elektrisk stimulering. 4. Pulpan i överkalkade tänder i rotkanalen reagerar vanligtvis inte på elektrisk stimulering och är vanlig i drabbade tänder hos vissa äldre. 5. Nyligen traumatiserade påverkade tänder kanske inte reagerar på elektrisk stimulering. 6.
Seite 850
a) Rotens storlek motsvarar storleken på det apikala foramen. I detta fall kommer mätresultatet för rotkanalens längd att vara kortare än den verkliga längden på grund av rotens hypoplasi [Bild 12]. b) Blödning eller blodflöde från den apikala foramen. I det här fallet kommer blodet att rinna ut från rotkanalen och nå tandköttet, vilket innebär att blodet och tandköttet kommer att vara i ett ledande tillstånd som ger ett felaktigt resul- tat vid mätningen.
Seite 851
metallkrona kondensation Bild 15 Bild 16 Bild 17 Ibland möts inte resultaten av Apex Locator och röntgenstrålarna, vilket varken beror på att maskinen inte är normal eller att fotot är felaktigt taget.Den apikala foramens faktiska position skiljer sig från den anatomiska, det är mycket vanligt att den apikala foramen lig- ger något vid sidan av rotkanalens kronor.I det här fallet, enligt fotograferingsvinkeln som bilden nedan visar, kommer det att orsaka illusion att rotkanalens främre spets inte har nått kanalspetsen.
Seite 852
Bild 18 Bild 19 Bild 20 Lystring! a) När du tar tag i rotkanalen med en kanalfil ska du ta tag i metalldelens övre del (nära rotkanalen vid nålens handtag). Om du tar tag i den nedre delen (bladet eller den rörliga delen) slits filklämman.
4.2.6 När filen når apex, justera gummistycket som sitter på endofilen till referenspunk- ten (incisalkanten eller fossa-kanten), dra sedan ut endofilen, mät längden mellan filens topp och gummistycket, och detta är tandens arbetslängd. Den kan också användas med touch-proben i stället för filklämman, när det är besvärligt att mäta de bakre tänderna [Bild 23].
Problem Möjlig orsak Lösningar 1. Adaptern är inte ordentligt an- 1. Anslut adaptern igen. sluten. 2. Byt ut adaptern, måste använda originala- 2.Har använt en felaktig adapter LED-indikator för laddning daptern. med för hög effekt. går ut. 3. Sätt i batteriet igen och anslut sedan adap- 3.
Problem Möjlig orsak Lösningar Om det fortfarande finns pulpa i Om det finns mycket massa kvar i rotkanalen rotkanalen? kan rotkanallängden inte mätas korrekt. När nålen har rört vid det metallreparerade Om nålen rörde vid det metallrepa- materialet, aktuell mätning från tandköttet till rerade materialet? den periodontala vävnadsförlusten, visar skär- men "OVER".
Seite 856
ma, beröringsprob och läppkrok. Reprocessingsprocedurer har endast begränsade konsekvenser för denna filklämma, berö- ringsprob och läppkrok. Begränsningen av antalet reprocessingsprocedurer bestäms därför av enhetens funktion/slitage. Vid varje förnyad förberedelse för användning kommer dock termiska och kemiska påfrestningar att leda till att produkterna åldras. Den specificerade maximala steriliseringstiden för File clip är 200 gånger.
Seite 857
säkerhet. Automatiserad rengöring: Använd en diskdesinfektor som uppfyller kraven i ISO 15883-serien. Lägg in instrumentet i maskinen på en bricka. Anslut instrumentet till WD med hjälp av lämplig adapter och starta programmet: - 4 min förtvätt med kallt vatten (<40°C); - tömning - 5 min tvätt med ett milt alkaliskt rengöringsmedel vid 55°C - tömning...
Visuell kontroll av att instrumenten är rena och återmonterade. Funktionstest enligt bruks- anvisningen. Om nödvändigt, utför reprocessingsprocessen igen tills instrumenten är syn- ligt rena. Före förpackning och autoklavering ska du kontrollera att filklämman, berörings- proben och läppkroken har underhållits enligt tillverkarens anvisningar. 6,9 Förpackningar: Förpacka instrumenten i ett lämpligt förpackningsmaterial för sterilisering.
7.2.3 Utrustningen får inte kastas, slås eller utsättas för stötar. 7.2.4 Smörj inte in utrustningen med färgpigment. 7.2.5 Byt ut batteriet om det verkar som om det tar slut på ström snabbare än det borde. Använd det ursprungliga litiumbatteriet. Så här går du tillväga för att byta batteri. a) Slå...
naturkatastrofer, felaktig installation, felaktig användning, manipulering, olyckshändelse, missbruk, försummelse, ändringar, obehöriga reparationer eller problem som inte är relate- rade till material och utförande täcks inte av denna garanti. 10 Symbolinstruktion Klass Ⅱ utrustning Överensstämmelse med WEEE-direktivet Tillverkningsdatum Tillverkare Typ B applicerad del Återhämtning Ordinär utrustning Håll dig torr...
eIFU Försiktighetsåtgärder: Federal lag begränsar denna enhet till försäljning av eller på order av en legitimerad tandläkare Auktoriserad representant i Schweiz 11 Uttalande Alla rättigheter att modifiera produkten förbehålls tillverkaren utan vidare meddelande. Bilderna är endast avsedda som referens. 12 EMC - Försäkran om överensstämmelse Enheten har testats och godkänts i enlighet med EN 60601-1-2 för EMC.
Seite 862
Vägledning & deklaration - elektromagnetisk immunitet Modellen är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av modellen bör försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Elektromagnetisk miljö - vägled- Immunitetstest IEC 60601 testnivå Nivå för efterlevnad ning Golven ska vara av trä, betong Elektrostatisk...
Seite 863
<5 % U <5 % U (>95% nedgång i (>95% minskning i för 0,5 cykel för 0,5 cykel Kvaliteten på nätströmmen ska Spänningsdippar, 40 % U 40 % U vara densamma som i en typisk korta avbrott och (60% nedgång i U (60% nedgång i U kommersiell miljö...
Seite 864
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning får inte användas närmare någon del av modellen, inklu- sive kablar, än det rekommenderade separationsav- ståndet som beräknas med hjälp av den ekvation som gäller för sändarens frekvens. Rekommenderat separationsavstånd Överförd RF 3 Vrms d=1,2×P 80 MHz till 800 MHz lEC 61000- 150 kHz till 80 d=2,3×P...
Seite 865
Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrust- ning och modellen Modellen är avsedd för användning i elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-störningar kontroll- eras. Kunden eller användaren av modellen kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och modellen rekommenderas nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Seite 866
medicinsk elektrisk utrustning. 3. Användningen är inte specificerad för Apex Locator modellen på adaptern, mätkabeln, filklämman kan öka strålningsmängden eller minska interferensförmågan hos Apex Loca- tor-systemet. En lista över alla kablar och maximala längder på kablar är följande, givare och andra tillbehör med tillverkaren hävdar överensstämmelse med kraven på Emission och Immunitet.