Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Obturationsgerät aus Guttapercha
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
ZMN-SM-039(US-DE) V1.2-20250325
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EdgeEndo EdgePack EEDPUT4004

  • Seite 1 Obturationsgerät aus Guttapercha GEBRAUCHSANWEISUNG Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme ZMN-SM-039(US-DE) V1.2-20250325...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 1 Produkteinführung --------------------------------------------------- 1 2 Standard-Symbole --------------------------------------------------- 6 3 Kontraindikationen -------------------------------------------------- 7 4 Montage- und Demontageverfahren für Zubehör --------------- 7 5 Arbeitsweise ---------------------------------------------------------- 8 6 Anleitung zum Aufladen -------------------------------------------- 9 7 Sicherheitsvorkehrungen ------------------------------------------- 9 8 Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Wartung ----------- 10 9 Fehlersuche ---------------------------------------------------------- 16 10 Kundendienst ------------------------------------------------------ 17 11 Schutz der Umwelt ------------------------------------------------ 17...
  • Seite 3: Produkteinführung

    1 Produkteinführung 1.1 Verwendungszweck Es wird verwendet, um die Arbeitsspitze zu erhitzen, die Guttapercha-Spitze zu schneiden und die Guttapercha zu erweichen und unter Druck zu setzen. Und der angewandte Teil ist der Arbeitstipp. 1.2 Schema der Komponenten und Bedientasten 1. Taste "EIN/AUS" 2. Taste Heizung 3.
  • Seite 4 das Gerät auszuschalten. (Die Zeit für langes Drücken beträgt ca. 1s.) Anmerkung: Wenn 10 Minuten lang kein Betrieb erfolgt, schaltet sich das Heiz- und Verpackungsgerät automatisch ab. Drücken Sie im eingeschalteten Zustand kurz die Taste "ON/OFF", um die voreingestellte Temperatur der Arbeitsplatte zu ändern. Die vorein- gestellte Temperatur wechselt nach jedem Drücken in der Reihenfolge 150℃→180℃→200℃→230℃...
  • Seite 5 da dies die Lebensdauer des Akkus verkürzt. Warnung: Wenn das Gerät mehr als einen Monat lang nicht benutzt wurde, muss der Akku aufgeladen werden. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollten Sie es mindestens einmal im Monat aufladen, um den Akku zu schonen.
  • Seite 6: Das Gerät Umfasst

    ten. Abbildung 3 Installation des Netzteils Abbildung 4 Anschluss an das Stromnetz Ziffer 5: Aufladen 1.3 Das Gerät umfasst 1. Heiz- und Verpackungsinstrument 2 . Ladestation 3. Netzadapter mit Kabel 4. Arbeitstipps (Die Modelle sind in Tabelle 2 dargestellt) 5. Schutz für Arbeitsspitzen 6.
  • Seite 7: Anwendungsbereich

    c) Feinfühlige Temperaturregelung, einfache Anzeige und bequeme Be- dienung; Drücken Sie die Temperatureinstelltaste, um die geeignete Ar- beitstemperatur einzustellen. d) Vier voreingestellte Temperaturen stehen zur Auswahl: 150℃, 180℃, 200℃, 230℃ . e) Wenn 10 Minuten lang kein Betrieb erfolgt, schaltet sich das Heiz- und Verpackungsgerät automatisch ab.
  • Seite 8: Standard-Symbole

    3. Das Gerät sollte in einem Raum mit einer relativen Luftfeuchtigkeit von 10% ~ 93%, einem Luftdruck von 70kPa ~ 106kP und einer Temperatur von -20℃ ~ +55℃ gelagert werden. 4. Bitte setzen Sie das Gerät während des Transports keinen starken Stößen oder Vibrationen aus.
  • Seite 9: Kontraindikationen

    Temperaturgrenze für die Lagerung: -20℃ ~ +55℃ Bevollmächtigter Vertreter in der Schweiz 3 Kontraindikationen 1. Personen, die gegen Naturlatex und Metalle wie Edelstahl, Silber, Kupfer usw. allergisch sind, dürfen dieses Gerät nicht verwenden. 2. Der Patient mit Hämophilie darf dieses Gerät nicht verwenden. 3.
  • Seite 10: Einbau Und Austausch Der Batterie

    Abbildung 6 Arbeitsspitze Abbildung 7 Installation der Arbeitsspitze open Abbildung 8 Einbau von Work Tip Protector Abbildung 9 Fehlercode 4.3 Einbau und Austausch der Batterie Beim Auswechseln der Batterie, wie in Abbildung 10 dargestellt, drehen Sie zunächst den Batterietubus gegen den Uhrzeigersinn, um das Batterierohr zu entfernen, nehmen Sie dann die alte Batterie aus dem Batterierohr, ersetzen Sie sie durch eine neue und ziehen Sie schließlich das Batterierohr im Uhr- zeigersinn gemäß...
  • Seite 11: Anleitung Zum Aufladen

    tungsstatus an. 3. Drücken Sie je nach Situation leicht auf die Temperatureinstellungstaste und wählen Sie die geeignete Vorwärmtemperatur gemäß den Anweisungen auf dem Bildschirm. 4. Während des Betriebs drücken Sie leicht auf den Heizknopf, um die vor- eingestellte Temperatur zu erreichen, die Guttapercha zu erweichen und mit Hilfe des vertikalen Druckerzeugers mit einer vorsichtigen, kontinuierlichen und stabilen Bewegung unter Druck zu setzen.
  • Seite 12: Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Und Wartung

    terfällt. 8. Wenn die Arbeitsspitze verbogen oder abgenutzt ist, führt dies zu einer ungleichmäßigen Erwärmung. Der Bediener sollte die Arbeitsspitze je nach den klinischen Bedingungen rechtzeitig austauschen; 9. Bitte schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb sofort aus. Wir sind nur unter den folgenden Bedingungen für die Sicherheit verant- wortlich: a) Die Wartung, Reparatur und Modifikation wird vom Hersteller oder den autorisierten Händlern durchgeführt.
  • Seite 13: Reinigung

    Sie auch die in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen sowie die Hygienevorschriften des Krankenhauses oder der Klinik, insbesondere im Hinblick auf die zusätzlichen Anforderungen zur Inaktivierung von Prionen. 8.2.2 Post-operative Behandlung Die Nachbehandlung muss sofort, spätestens aber 30 Minuten nach Ab- schluss der Operation erfolgen.
  • Seite 14 reitete Lösungen verwendet werden. b) Bei der Verwendung des Reinigers sind die vom Hersteller angegebenen Konzentrations- und Zeitangaben zu beachten. c) Der Reiniger ist durch die CE-Zertifizierung gemäß EN ISO 15883 als gültig ausgewiesen. d) Das Reinigungsverfahren ist für das Produkt geeignet, und die Bewässe- rungsdauer ist ausreichend.
  • Seite 15: Trocknung

    hen sein. e) Reparieren und überprüfen Sie den Desinfektor regelmäßig. 8.5 Trocknung Wenn Ihr Reinigungs- und Desinfektionsverfahren nicht über eine automa- tische Trocknungsfunktion verfügt, trocknen Sie es nach der Reinigung und Desinfektion. Methoden 1) Legen Sie ein sauberes weißes Papier (weißes Tuch) auf den flachen Tisch, richten Sie das Produkt gegen das weiße Papier (weißes Tuch) und trocknen Sie das Produkt dann mit gefilterter trockener Druckluft (maxima- ler Druck 3 bar).
  • Seite 16 a) Die verwendete Verpackung entspricht der Norm ISO 11607; b) Es kann hohen Temperaturen von 138 °C standhalten und hat eine ausrei- chende Dampfdurchlässigkeit; c) Die Verpackungsumgebung und die dazugehörigen Werkzeuge müssen regelmäßig gereinigt werden, um Sauberkeit zu gewährleisten und das Ein- dringen von Verunreinigungen zu verhindern;...
  • Seite 17: Transport

    schen Druck von 70KPa bis 106KPa und einer Temperatur von -20 °C bis +55 °C lagern; 8.9.2 Nach der Sterilisation sollte das Produkt in einem medizinischen Ste- rilisationsbeutel oder einem sauberen Verschlussbehälter verpackt und in einem speziellen Lagerschrank aufbewahrt werden. Die Lagerzeit sollte 7 Tage nicht überschreiten.
  • Seite 18: Reparatur Des Geräts

    3. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, laden Sie es bitte einmal im Monat für 1 Stunde auf. 8.13 Reparatur des Geräts Dieses Produkt enthält keine selbstreparierenden Ersatzteile. Bei Anomalien des Geräts wenden Sie sich bitte an unser Unternehmen für die Wartung und zerlegen Sie es nicht ohne Genehmigung.
  • Seite 19: Kundendienst

    1. Ziehen Sie den Stecker 1. Die Stromversorgung ist und schließen Sie ihn wieder nicht richtig angeschlossen; Ladefehler 2. Das Netzteil ist beschädigt, 2. Tauschen Sie die Batterie nach dem oder die Spezifikationen stim- aus. Anschließen an men nicht überein. 3.
  • Seite 20: Anmerkung

    Das Gerät enthält keine schädlichen Inhaltsstoffe. Es kann gemäß den ein- schlägigen örtlichen Vorschriften gehandhabt oder vernichtet werden. Anmerkung: 1 ) Ohne Zustimmung und Genehmigung des Herstellers kann eine private Veränderung des Geräts zu Problemen mit der elektromagnetischen Verträg- lichkeit des Geräts oder anderer Geräte führen. 2) Die Konstruktion und Prüfung des Heiz- und Verpackungsgeräts ent- spricht den einschlägigen Betriebsvorschriften zur elektromagnetischen Ver- träglichkeit.
  • Seite 21 Technische Beschreibung zur elektromagnetischen Störfestigkeit Tabelle 2: Leitfaden & Erklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Leitfaden & Erklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Modell EDGEPACK ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromag- netischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Modells EDGE- PACK sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 22 Die magnetischen Felder der Netzfrequenz sollten den N e t z f r e q u e n z Werten entsprechen, die für (50/60 Hz) 30A/m 30A/m einen typischen Standort in Magnetfeld einer typischen Geschäfts- lEC 61000-4-8 oder Krankenhausumgebung charakteristisch sind. ANMERKUNG U ist die Netzwechselspannung vor dem Anlegen des Prüfpegels.
  • Seite 23 ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien gelten nicht für alle Situationen. Die elektroma- gnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Strukturen, Gegen- ständen und Personen beeinflusst. a Feldstärken von ortsfesten Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (zellulare/ schnurlose Telefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Rund- funk und Fernsehsendungen können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden.
  • Seite 24 Für Sender mit einer oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Trennungsabstand d in Metern (m) anhand der für die Frequenz des Sen- ders geltenden Gleichung geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) nach Angaben des Senderherstellers ist. ANMERKUNG I Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennungsabstand für den hö- heren Frequenzbereich.

Inhaltsverzeichnis