Herunterladen Diese Seite drucken
Obturationsgerät aus Guttapercha
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
ZMN-SM-453(US-DE) V1.2-20250325
loading

Inhaltszusammenfassung für EdgeEndo EdgeFlow

  • Seite 1 Obturationsgerät aus Guttapercha GEBRAUCHSANWEISUNG Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme ZMN-SM-453(US-DE) V1.2-20250325...
  • Seite 2 Inhalt 1 Produkteinführung -------------------------------------------------------- 1 2 Europäischer Bevollmächtigter ----------------------------------------- 6 3 Standard-Symbole --------------------------------------------------------- 6 4 Kontraindikationen -------------------------------------------------------- 7 5 Montage- und Demontageverfahren für Zubehör ------------------- 7 6 Arbeitsweise ----------------------------------------------------------------- 8 7 Anleitung zum Aufladen -------------------------------------------------- 11 8 Sicherheitsvorkehrungen ------------------------------------------------- 12 9 Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Wartung --------------- 13 10 Fehlersuche ---------------------------------------------------------------- 17 11 Kundendienst -------------------------------------------------------------- 19...
  • Seite 3 Aufbereitung in den Wurzelkanal. Und der angewandte Teil ist die Guttapercha-Injektionsnadel. 1.2 Schema der Komponenten und Bedientasten Der EDGEFLOW ist mit symmetrischen Bedientasten ausgestattet, die sowohl für Links- als auch für Rechtshänder geeignet sind. Die Position der Tasten befindet sich an der Stelle des Daumens und des Zeigefingers, wenn der Arzt sie in der Hand hält, was die Bedienung erleichtert.
  • Seite 4 14. Anschlussöffnung für die Stromversorgung 15. Netzadapter-Stecker 16. Netzadapter 1 ) Taste "EIN/AUS": a) Im ausgeschalteten Zustand können Sie das Gerät durch langes Drücken der Taste "ON/OFF" einschalten. Nach dem Einschalten der Stromversorgung leuchten die Anzeigen gleichzeitig auf. b) Im eingeschalteten Zustand kann durch langes Drücken der "ON/ OFF"-Taste das Gerät ausgeschaltet werden.
  • Seite 5 gewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Akku vollständig geladen ist. Wenn das Gerät vollständig aufgeladen ist, ist der Bat- teriestand auf der LED-Anzeige des Heißschmelz- und Abfüllgeräts am höchsten. After the battery runs out, the time of battery charging takes at least 2 hours and 30 minutes.
  • Seite 6 Schraubenschlüssel, um die Guttapercha-Injektionsnadel anzuschlie- ßen, zu zerlegen und vorzubiegen. 7) Schraubenschlüssel Der Schraubenschlüssel dient zum Festziehen der Guttapercha-Injekti- onsnadel und ihrer Verbindung zum Heißschmelz- und Füllinstrument. Nach dem Festziehen der Guttapercha-Injektionsnadel kann die Nadel mit einem Schraubenschlüssel in jeden geeigneten Winkel gebogen werden.
  • Seite 7 Die Batterie kann schnell und einfach ausgetauscht werden. 1.4.2 Umfang der Anwendungen Wird nur bei endodontischen Füllungen mit Guttapercha oder Wurzelka- nalversiegelung verwendet. EDGEFLOW ist mit einer Gutta-Percha-In- jektionsnadel und einer thermischen Schutzkappe ausgestattet, um Gutta-Percha zu erhitzen und zu erweichen, um den Wurzelkanal zu füllen.
  • Seite 8 Eingabe AC100V-240V 50/60Hz 800mA Stromversorgung Ausgabe DC15V/1,6A Das Modell des UE24WCPI-15V/1,6A Netzteils Kapazität der Aufladbare 2000mAh Batterie Batterie Das Modell der 18500 3,7V 2000mAh 7,4Wh FIE Batterie Heizungsleistung Software-Version EDGEFLOW_V1 1.7 Umweltparameter °C °C Temperatur ~+40 Arbeitsbedingung Luftfeuchtigkeit 30% ~75% Luftdruck 70kPa ~106kPa 1.8 Lagerung und Transport...
  • Seite 9 Nur für den Innenbe- 15V 1,6A Gleichstrom reich Kann autoklaviert Gerät entspricht der werden WEEE-Richtlinie Geradlinige Bewe- CE-gekennzeichnetes gung Produkt Referenznummer eIFU Medizinisches Gerät Vorsicht! Das Bundesgesetz beschränkt den Verkauf dieses Geräts auf den Verkauf durch einen zugelassenen Zahnarzt oder auf dessen Anordnung. Achtung! Bitte beachten Sie die Begleitdokumente.
  • Seite 10 percha-Injektionsnadel bitte zuerst aus und warten Sie 5 Minuten, wenn Sie sie austauschen. Erst wenn die Heizkammer abgekühlt ist, kann der Austausch beginnen. 1. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie 5 Minuten, bis das Heiß- schmelz- und Füllgerät abgekühlt ist. Verwenden Sie dann einen Schrau- benschlüssel, um die Nadel gegen den Uhrzeigersinn zu demontieren.
  • Seite 11 Anmerkung: 1. Bitte berühren Sie während des Gebrauchs nicht den heizenden Teil des Heißschmelz- und Füllgeräts. Denken Sie daran, vor dem Gebrauch die Wärmeschutzkappe anzubringen, um Benutzer oder Patienten vor Verbrühungen zu schützen. 6.1 Auswahl der Guttapercha-Injektionsnadel Wählen Sie eine geeignete Guttapercha-Injektionsnadel (20ga, 23ga oder 25ga) je nach Situation des Patienten.
  • Seite 12 Schnittstelle für die Einstellung des Modusinhalts des aktuellen Modus aufzurufen, drücken Sie kurz auf die "ON/OFF"-Taste, um die Parameter einzustellen, drücken Sie kurz auf die Modustaste, um die Einstellungs- elemente umzuschalten, drücken Sie kurz auf die Einspritztaste, um die Parameter zu speichern und zur normalen Standby-Schnittstelle zurück- zukehren.Der Inhalt des Modus, der eingestellt werden kann, umfasst: ①...
  • Seite 13 voreingestellten Wert erreicht hat, leuchtet die Heizungsanzeige immer. Wenn Sie das Aufheizen stoppen müssen, drücken Sie kurz die Taste "ON/OFF", und die Heizungsanzeige erlischt. Bringen Sie die Wärmeschutzkappe am Verbindungsteil von Gutta- percha-Injektionsnadel und Heißschmelz- und Füllinstrument an und wischen Sie das Füllmaterial mit Gaze und Alkohol von der Nadel. Anmerkung: Die Nadel beginnt die Füllung vom Boden des Wurzelka- nals aus, um die Bildung von Blasen zu reduzieren oder zu vermeiden.
  • Seite 14 den Adapter aus der Steckdose, um die Stromkreise elektrisch vom Versorgungsnetz zu trennen. 2. Führen Sie während des Ladevorgangs keine medizinischen Funktionen aus. 3. Die Geräte müssen an eine geeignete Stromquelle angeschlossen werden, wenn ein Ausfall der Stromquelle zu einem unannehmbaren Risiko führen würde.
  • Seite 15 werden gemäß der Bedienungsanleitung betrieben. 9 Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Wartung Die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation von Guttapercha-In- jektionsnadeln wird, sofern nicht anders angegeben, im Folgenden als "Produkt" bezeichnet. Warnungen: Die Verwendung von starken Reinigungs- und Desinfektionsmitteln (alkalischer pH-Wert > 9 oder saurer pH-Wert < 5) verkürzt die Lebensdauer des Produkts.
  • Seite 16 Griff. Legen Sie sie dann in ein sauberes Tablett. 4. Wischen Sie die Oberfläche der Guttapercha-Injektionsnadel mit einem sauberen, in Reinigungsmittel getauchten Tuch ab, bis kein Schmutz mehr auf der Oberfläche zu sehen ist. Trocknen Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab und legen Sie sie in eine saubere Schale. Das Reinigungsmittel kann reines Wasser sein.
  • Seite 17 und Desinfektionsverfahren wurde von einer zertifizierten Einrichtung überprüft. Anmerkungen: a) Bevor Sie das Reinigungs- und Desinfektionsgerät benutzen, müssen Sie die vom Hersteller des Geräts bereitgestellte Bedienungsanleitung sorgfältig lesen, um sich mit dem Desinfektionsverfahren und den Vorsichtsmaßnahmen vertraut zu machen. b) Mit diesem Gerät werden Reinigung, Desinfektion und Trocknung gemeinsam durchgeführt.
  • Seite 18 Sie es bitte rechtzeitig. 9.7 Verpackung Legen Sie das desinfizierte und getrocknete Produkt ein und verpacken Sie es schnell in einem medizinischen Sterilisationsbeutel (oder einem speziellen Halter, einer sterilen Box). 1. Das verwendete Paket entspricht der ISO 11607; 2. Es hält hohen Temperaturen von 138 °C stand und ist ausreichend dampfdurchlässig;...
  • Seite 19 Sterilisationsbeutel oder einem sauberen Verschlussbehälter verpackt und in einem speziellen Lagerschrank aufbewahrt werden. Die Lagerzeit sollte 7 Tage nicht überschreiten. Wird sie überschritten, sollte sie vor der Verwendung erneut aufbereitet werden. Anmerkungen: a) Die Lagerumgebung sollte sauber sein und muss regelmäßig desinfi- ziert werden;...
  • Seite 20 Störung Ursache Lösung 1. Zum Aufladen an das Stromnetz anschließen. / Ersetzen Sie die Batte- 1. Unzureichende Bat- rie. terieleistung 2. Tauschen Sie die 2. Die Batterie ist Batterie aus. beschädigt. 3. Entfernen Sie die Nach dem Drücken der 3. Die Ladeschnittstelle Substanz, die den Taste "ON/OFF"...
  • Seite 21 1. Die Stromversorgung ist nicht richtig ange- 1. den Stecker ziehen schlossen. und wieder einstecken. 2. Das Netzteil ist 2. die Batterie austau- Ladefehler nach dem beschädigt, oder die schen. Anschließen an das Spezifikationen stim- 3. wischen Sie den Stromnetz. men nicht überein.
  • Seite 22 Tabelle 1: Erklärung - Elektromagnetische Emissionen Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Das Modell EDGEFLOW ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Modells EDGEFLOW sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 23 Span- (>95% Ein- (>95% Ein- Wenn der Benutzer des nungsschwan- bruch bei U bruch in U Modells EDGEFLOW kungen auf den für 1 Zyklus für 1 Zyklus den Betrieb auch bei Eingangsleitun- 70% U 70% U...
  • Seite 24 Bezug auf leitungsgebundene RF und abgestrahlte RF Leitfaden & Erklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Modell EDGEFLOW ist für die Verwendung in der unten angege- benen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Modells EDGEFLOW sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 25 Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher an ir- gendeinem Teil des Modells EDGEFLOW, einschließ- lich der Kabel, verwendet werden als der empfohlene Abstand, der anhand der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung berech- net wird. Empfohlener Trennungsab- stand d=1.2×P...
  • Seite 26 HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromag- netische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden. Übersteigt die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das Modell EDGEFLOW eingesetzt wird, den oben angegebenen HF-Konformitätspegel, sollte das Modell EDGEFLOW beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu überprüfen.
  • Seite 27 Woodpecker behält sich das Recht vor, das Design des Geräts, die Technik, die Ausstattung, die Gebrauchsanweisung und den Inhalt der Originalpackliste jederzeit ohne weitere Ankündigung zu ändern. Die Bilder dienen nur als Referenz. Die endgültigen Auslegungsrechte liegen bei Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd.