Seite 1
Airless Pistole SL Airless Pistole SL Original Betriebsanleitung Airless-pistool SL Originele bedieningsinstructies Pistolet Airless SL Mode d‘emploi d‘origine Pistola Airless SL Istruzioni per l‘uso originali Airless spray gun SL Original operating instructions Airless pistole SL Originálu návod k obsluze...
Seite 2
Inhaltsverzeichnis Seite Produktbeschreibung Technische Daten Lieferumfang Sicherheit Darstellung der Sicherheitshinweise Darstellung der Piktogramme Produktsicherheit Inbetriebnahme Reparatur Nadel auswechseln Wartung Gewährleistung Entsorgung Original Betriebsanleitung...
Seite 3
1. Produktbeschreibung 1.1 Technische Daten Airless Pistole SL Maximal zulässiger Arbeitsdruck 250 bar (3.600 PSI) Anschlussgewinde ¼“ Temperatur der verarbeiteten Materialen 5 °C bis 40 °C Maximale Temperatur der verarbeiteten Materialen 43 °C Material der medienberührten Teile Edelstahl, Aluminium, PTFE, Hart- metall Schalldruckpegel LpA 81 dB(A)
Seite 4
2. Sicherheit 2.1 Darstellung der Sicherheitshinweise In der Betriebsanleitung können folgende Sicherheitshinweise in unterschiedlich hohen Gefahrenstufen abgebildet sein, die unbedingt beachtet werden müssen: GEFAHR weist auf unmittelbar drohende Gefahren hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zum Tod oder schwers- GEFAHR ten Verletzungen führen können. WARNUNG weist auf Gefahren hin, die durch falsche Verhal- tensweisen entstehen und zum Tod oder zu schwersten WARNUNG...
Seite 5
2.3 Produktsicherheit 2.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zur Nutzung mit einer Airless-Maschine zur maschinellen Beschichtung bestimmt. 2.3.2 Vorhersehbare Fehlanwendung Verarbeitung nicht spritzfähiger und ungeeigneter Materialien (siehe technisches Merk- blatt des Materialherstellers. Nicht auf Menschen oder Tiere zielen. 2.3.3 Allgemeine Restrisiken Injektionsgefahr.
Seite 6
3. Inbetriebnahme 3.1 Sichtkontrolle Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass alle Verbindungen sicher sind. 3.2 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) Gefahr von Gehörschäden durch hohen Schalldruckpegel. Gehörschutz tragen. Beim Anmischen von Trockenware kann Staub entstehen. Zum Schutze der Gesundheit muss der Arbeitsbereich gut gelüftet und eine geeignete Atemschutzmaske laut Empfehlung der Material- und Lösungsmittelher- steller getragen werden.
Seite 7
an Spritzdüsen zu vermeiden, sicherstel- len, dass Spritzdüse und Düsenschutz kor- rekt angebracht sind. 1. Druckentlastung durchführen. 2. Abzugssperre verriegeln. 3. Sicherstellen, dass Spritzdüsen und Düsenschutz in abgebildeter Reihenfolge zusammengebaut sind. 3.5 Bedienung a. Verwenden Sie die Spritzdüse zur Aus- richtung der Dichtungen im Düsenschutz.
Seite 8
Spritzstrahl ausrichten mit einer umkehrbaren Spritzdüse ausge- stattet. 1. Druckentlastung durchführen. 1. Abzugssperre verriegeln. Spritzdüse in 2. Düsenschutz-Haltemutter lösen. Reinigungsposition drehen (Pfeil nach hin- ten). Abzugssperre entriegeln, richten Sie 3. Den Düsenschutz horizontal ausrichten, die Pistole in einen Auffangbehälter oder um ein horizontales Muster zu spritzen.
Seite 9
Spritzen 1. Spritzgerät abschalten. 2. Abzugssperre verriegeln. Die Abzugs- sperre immer verriegeln, wenn die Arbei- ten - auch nur für einen kurzen Moment - beendet werden, um versehentliches Abziehen der Pistole zu verhindern. 3. Den Druckreglerknopf in die niedrigste Stellung drehen. 4.
Seite 10
3.9 Reinigung 3. Abzugssperre entriegeln und Abzug Die Pistole entlüften und nach jeder betätigen. Arbeitsschicht die Farbe außen abwischen. An einem trockenen Ort lagern. Die Entlüf- 4. Nadelsitz (1a) demontieren. tungsweisungen finden Sie im Handbuch Ihres Spritzgerätes. 5. Sicherungsmutter und Endkappe ent- fernen.
Seite 11
beweglich. Um Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie bitte vor Durchführung der Wartungsar- beiten alle Warnhinweise in dieser Bedie- nungsanleitung und der Geräteanleitung. Die Nadel ist richtig eingestellt, wenn der Abzug frei beweglich ist. Filter reinigen/ersetzen 1. Druckentlastung durchführen und Abzugssperre betätigen. 2.
Seite 12
Bei Vorliegen eines Gewährleistungsfalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusam- men mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autori- sierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, ihren STORCH Verkaufsbera- ter zu kontaktieren.
Seite 13
tronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grund- sätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jewei- ligen Endnutzer zu gewährleisten.
Seite 14
Inhoudsopgave Pagina Productbeschrijving Technische gegevens Leveringsomvang Veiligheid Weergave van de veiligheidsinstructies Weergave van de pictogrammen Productveiligheid Inbedrijfstelling Reparatie Naald vervangen Onderhoud Garantie Afvalverwerking Originele bedieningsinstructies...
Seite 15
1. Productbeschrijving 1.1 Technische gegevens Airless pistool SL Maximaal toegestane werkdruk 250 bar (3.600 PSI) Aansluitschroefdraad ¼“ Temperatuur van de verwerkte materialen 5 °C tot 40 °C Maximale temperatuur van de verwerkte materialen 43 °C Materiaal van de onderdelen die in contact komen Roestvrij staal, aluminium, PTFE, met het medium hardmetaal...
Seite 16
3. Veiligheid 3.1 Weergave van de veiligheidsinstructies De volgende veiligheidsinstructies kunnen in de gebruiksaanwijzing een bepaald risico aanduiden en moeten absoluut in acht worden genomen: GEVAAR wijst op direct dreigende gevaren die zonder gepaste veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot de dood of zeer ern- GEVAAR stige verwondingen.
Seite 17
2.3 Productveiligheid 2.3.1 Beoogd gebruik Het apparaat is bedoeld voor gebruik met een airless machine voor machinale coating. 2.3.2 Voorziene verkeerde toepassing Geen menging van ongeschikte materialen. Niet richten op mensen of dieren. 2.3.3 Algemene restrisico‘s Injectiegevaar. Houd handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat.
Seite 18
3. Inbedrijfstelling 3.1 Visuele controle Controleer vóór het in gebruik nemen van het apparaat of alle verbindingen goed vastzit- ten. 3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) Gevaar voor gehoorschade door hoog geluidsdrukniveau. Draag gehoorbe- scherming. Bij het mengen van droge materialen kan stof ontstaan. Ter bescherming van de gezondheid moet de werkruimte goed worden geventileerd en moet een geschikt ademhalingsmasker worden gedragen, zoals aanbevo- len door de fabrikant van het materiaal en het oplosmiddel.
Seite 19
mondje om ernstig letsel door materiaal- inspuiting in de huid te voorkomen. Om lekkage bij spuitmondjes te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat het spuitmondje en de mondstukbescherming correct zijn aangebracht. 1. Voer drukontlasting uit. 2. Vergrendel de trekkerblokkering. 3. Zorg ervoor dat de spuitmonden en de 3.5 Bediening spuitmondbescherming in de afgebeelde volgorde zijn gemonteerd.
Seite 20
Spuitstraal uitlijnen 3.7 Verstoppingen in de spuitmond ver- 1. Ontlast de druk. wijderen Voor het geval dat de spuitmond verstopt 2. Draai de bevestigingsmoer van de spuit- raakt door deeltjes of vuil, is dit spuitap- mondbescherming los. paraat uitgerust met een omkeerbare spuitmond.
Seite 21
Spuiten Volg de procedure voor drukontlasting wanneer u dit symbool ziet. 1. Schakel het spuitapparaat uit. 2. Vergrendel de trekker. Vergrendel de trekker altijd wanneer u het werk onder- breekt, ook al is het maar voor even, om te voorkomen dat u per ongeluk de trekker overhaalt.
Seite 22
3.9 Reiniging de trekker over. Ontlucht het pistool en veeg na elke werk- dag de verf aan de buitenkant af. Bewaar 4. Verwijder de naaldzitting (1a). het pistool op een droge plaats. De ont- luchtingsinstructies vindt u in de handlei- 5.
Seite 23
Om persoonlijk letsel te voorkomen, dient u vóór het uitvoeren van onderhoudswerk- De naald is correct afgesteld als de trekker zaamheden alle waarschuwingen in deze vrij kan bewegen. gebruiksaanwijzing en de apparaatinstruc- ties te lezen. Filter reinigen/vervangen 1. Voer drukontlasting uit en bedien de trekkerblokkering.
Seite 24
Reparaties uitvoeren Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde service- stations worden uitgevoerd. 7. Afvalverwerking Oude apparaten mogen niet bij het huisvuil worden weggegooid. Breng het oude apparaat naar een geschikt inzamelpunt voor recycling of geef het af bij uw vakhandelaar.
Seite 26
Table des matières Page Description du produit Caractéristiques techniques Contenu de la livraison Sécurité Présentation des consignes de sécurité Présentation des pictogrammes Sécurité des produits Mise en service Réparation Remplacement de l‘aiguille Entretien Garantie Élimination Mode d‘emploi d‘origine...
Seite 27
Airless, 120 bars, taille de buse 0,021“ Poids 460 g Informations fournies sans garantie ! Sous réserve de modifications techniques et d‘erreurs ! 1.2 Contenu de la livraison Pistolet Airless SL, filtre M60 intégré, porte-buse SL, buse réversible SL 519.
Seite 28
3. Sécurité 3.1 Représentation des consignes de sécurité Le mode d'emploi comprend les consignes de sécurité suivantes représentées avec des niveaux de risques différents, qui doivent être respectées impérativement : DANGER signale un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures très graves en absence de précautions appropriées.
Seite 29
2.3 Sécurité du produit 2.3.1 Utilisation conform L‘appareil est destiné à être utilisé avec une machine Airless pour le revêtement méca- nique. 2.3.2 Utilisation abusive prévisible Ne pas mélanger des matériaux inappropriés. Ne pas viser les personnes ou les animaux. 2.3.3 Risques résiduels généraux Risque d‘injection.
Seite 30
3. Mise en service 3.1 Contrôle visuel Avant la mise en service de l‘appareil, s‘assurer que tous les raccordements sont bien fixés. 3.2 Équipement de protection individuelle (EPI) Risque de lésions auditives en raison du niveau sonore élevé. Porter une protection auditive.
Seite 31
Lors de la fixation ou du retrait de la buse, ne placez jamais votre main devant la buse de pulvérisation afin d‘éviter toute blessure grave causée par l‘injection de produit dans la peau. Pour éviter toute fuite au niveau des buses de pulvérisation, assurez-vous que la buse de pulvérisation et le capuchon de protection sont correcte- ment fixés.
Seite 32
Aligner le jet 3.7 Éliminer les bouchons dans la buse Au cas où des particules ou des saletés 1. Procédez à la décompression. obstrueraient la buse, cet appareil de pul- vérisation est équipé d‘une buse de pulvé- 2. Desserrez l‘écrou de fixation du capu- risation réversible.
Seite 33
Pulvérisation 1. Éteignez le pulvérisateur. 2. Verrouillez la gâchette. Verrouillez tou- jours la gâchette lorsque vous arrêtez de travailler, même pour un court instant, afin d‘éviter tout déclenchement accidentel du pistolet. 3. Tournez le bouton du régulateur de pression sur la position la plus basse. 4.
Seite 34
3.9 Nettoyage 3. Déverrouillez le cran de sûreté et action- Purgez le pistolet et essuyez la peinture nez la gâchette. à l‘extérieur après chaque utilisation. Stockez-le dans un endroit sec. Vous trou- 4. Démontez le siège d‘aiguille (1a). verez les instructions de purge dans le manuel de votre pulvérisateur.
Seite 35
4. Tourner l‘écrou de blocage de 3/4 de et décompressez avant de retirer la buse tour dans le sens inverse des aiguilles pour la nettoyer. d‘une montre. Lorsque le réglage est correct, la gâchette peut être actionnée Afin d‘éviter tout risque de blessure, librement.
Seite 36
à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Auparavant, nous vous prions de contacter votre conseiller de vente STORCH. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couv- rent qu‘une utilisation conforme à...
Seite 38
Indice Pagina Descrizione del prodotto Dati tecnici Contenuto della confezione Sicurezza Presentazione delle avvertenze di sicurezza Descrizione dei pittogrammi Sicurezza del prodotto Messa in funzione Riparazione Sostituzione dell‘ago Manutenzione Garanzia Smaltimento Istruzioni per l‘uso originali...
Seite 39
0,5 m dietro la pistola airless, 120 bar, dimensione ugello 0,021“ Peso 460 g Dati forniti senza garanzia! Con riserva di modifiche tecniche ed errori! 1.2 Contenuto della fornitura Pistola airless SL, filtro M60 inserito, portagetto SL, ugello reversibile SL 519.
Seite 40
3. Sicurezza 3.1 Illustrazione delle avvertenze di sicurezza Le istruzioni per l'uso possono contenere le seguenti avvertenze di sicurezza con diversi livelli di pericolo, le quali devono essere assolutamente rispettate: PERICOLO indica un pericolo imminente che può provocare la morte o lesioni gravissime se non si adottano opportune misure di PERICOLO sicurezza.
Seite 41
2.3 Sicurezza del prodotto 2.3.1 Uso conforme Il dispositivo è destinato all‘uso con una macchina airless per il rivestimento meccanico. 2.3.2 Uso improprio prevedibile Non mescolare materiali non idonei. Non puntare contro persone o animali. 2.3.3 Rischi residui generali Pericolo di iniezione. Tenere le mani e altre parti del corpo lontane dall‘uscita.
Seite 42
3. Messa in funzione 3.1 Controllo visivo Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, assicurarsi che tutti i collegamenti siano sicuri. 3.2 Dispositivi di protezione individuale (DPI) Pericolo di danni all‘udito a causa dell‘elevato livello di pressione sonora. Indossare protezioni acustiche. Durante la miscelazione di materiali secchi può...
Seite 43
evitare perdite dagli ugelli di spruzzatura, assicurarsi che l‘ugello di spruzzatura e la protezione dell‘ugello siano montati cor- rettamente. 1. Eseguire lo scarico della pressione. 2. Bloccare il grilletto. 3. Assicurarsi che gli ugelli di spruzzo e la protezione dell‘ugello siano assemblati nell‘ordine illustrato.
Seite 44
Allineare il getto to di un ugello di spruzzo reversibile. 1. Eseguire lo scarico della pressione. 1. Bloccare il grilletto. Ruotare l‘ugello di spruzzo in posizione di pulizia (freccia ver- 2. Allentare il dado di fissaggio della prote- so la parte posteriore). Sbloccare il grillet- zione dell‘ugello.
Seite 45
Irrorazione 1. Spegnere l‘attrezzatura a spruzzo. 2. Bloccare il grilletto. Bloccare sempre il grilletto quando si interrompe il lavoro, anche solo per un breve momento, per evi- tare di premere accidentalmente la pistola. 3. Ruotare la manopola del regolatore di pressione nella posizione più...
Seite 46
3.9 Pulizia azionare la leva. Sfiatare la pistola e pulire la vernice dall‘esterno dopo ogni turno di lavoro. Con- 4. Smontare la sede dell‘ago (1a). servare in un luogo asciutto. Le istruzioni per lo sfiato sono riportate nel manuale 5. Rimuovere il controdado e il cappuccio dello spruzzatore.
Seite 47
4. Ruotare il dado di sicurezza di 3/4 di l‘apparecchio e scaricare la pressione pri- giro in senso antiorario. Se la regolazione è ma di rimuovere l‘ugello per la pulizia. corretta, il grilletto è libero di muoversi. Per evitare lesioni personali, leggere tutte le avvertenze contenute nel pre- sente manuale d‘uso e nelle istruzioni l‘ago è...
Seite 48
Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Prima di farlo, contattare il proprio consulente commerciale STORCH. Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché esclusi- vamente in caso di utilizzo appropriato del dispositivo.
Seite 50
Table of contents Page Product description Technical data Scope of delivery Safety Presentation of safety instructions Presentation of pictograms Product safety Commissioning Repair Replacing the needle Maintenance Warranty Disposal Original operating instructions...
Seite 51
1. Product description 1.1 Technical data Airless gun SL Maximum permissible working pressure 250 bar (3.600 PSI) Connection thread ¼“ Temperature of processed materials 5 °C to 40 °C Maximum temperature of processed materials 43 °C Material of parts in contact with media Stainless steel, aluminium, PTFE, carbide Sound pressure level LpA...
Seite 52
3. Safety 3.1 Layout of the safety instructions The following safety instructions may be shown in the operating manual with varying hazard levels that must be observed: DANGER indicates imminently hazardous dangers, which can result in death or serious injury if no safety measures are taken. DANGER WARNING indicates hazards that can result from incorrect behaviour and cause death or serious injury (e.g.
Seite 53
2.3 Product safety 2.3.1 Intended use The device is intended for use with an airless machine for mechanical coating. 2.3.2 Foreseeable misuse Do not stir unsuitable materials. Do not aim at people or animals. 2.3.3 General residual risks Risk of injection. Keep hands and other body parts away from the outlet. During high-pressure spraying, toxins can be injected into the body and cause serious injury.
Seite 54
3. Commissioning 3.1 Visual inspection Before starting up the device, ensure that all connections are secure. 3.2 Personal protective equipment (PPE) Risk of hearing damage due to high sound pressure levels. Wear hearing protection. Mixing dry materials can generate dust. To protect your health, the work area must be well ventilated and a suitable respirator mask must be worn as recommended by the material and solvent manufacturers.
Seite 55
1. Relieve the pressure. 3.5 Operation 2. Lock the trigger lock. 3. Ensure that the spray nozzles and 1. Unlock the trigger lock. nozzle guard are assembled in the order shown. 2. Ensure that the arrow-shaped nozzle is pointing forwards (for spraying). a.
Seite 56
Align the spray jet zle to the cleaning position (arrow pointing backwards). Unlock the trigger lock and 1. Release the pressure. point the gun into a collection container or a piece of masking paper. Briefly pull the 2. Loosen the nozzle guard retaining nut. gun trigger to remove the blockage.
Seite 57
Spraying 1. Switch off the sprayer. 2. Lock the trigger lock. Always lock the trigger lock when you stop working, even for a moment, to prevent accidental firing of the gun. 3. Turn the pressure control knob to the lowest setting. 4.
Seite 58
3.9 Cleaning 5. Remove the lock nut and end cap. Vent the gun and wipe off any paint from the outside after each work shift. Store in 6. Tap the needle forward with a plastic a dry place. Venting instructions can be hammer.
Seite 59
Cleaning/replacing the filter 1. Perform pressure relief and activate the trigger lock. 2. Disconnect the material hose from the gun swivel joint. 3. Open the trigger guard. 4. Unscrew the handle from the gun. 6. Connect the hose. Install the nozzle guard.
Seite 60
Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. 7. Disposal End-of-life devices must not be disposed of as domestic waste.
Seite 62
Obsah Strana Popis produktu Technické údaje Rozsah dodávky 2 Bezpečnost 2.1 Zobrazení bezpečnostních pokynů 2.2 Zobrazení piktogramů 2.3 Bezpečnost výrobků Uvedení do provozu 4 Opravy Výměna jehly 5 Údržba Záruka Likvidace Originálu návod k obsluze...
Seite 63
1. Popis produktu 1.1 Technické údaje Airless pistole SL Maximální přípustný pracovní tlak 250 bar (3.600 PSI) Připojovací závit ¼“ Teplota zpracovávaných materiálů 5 °C až 40 °C Maximální teplota zpracovávaných materiálů 43 °C Materiál částí přicházejících do styku s médiem Nerezová ocel, hliník, PTFE, tvrdý Hladina akustického tlaku LpA 81 dB(A) Měřicí situace: vzdálenost 0,5 m od cílové plochy, 0,5 m za airless pistolí, 120 bar, velikost trysky 0,021“...
Seite 64
3. Bezpečnost 3.1 Zobrazení bezpečnostních pokynů V provozním návodu mohou být uvedeny následující bezpečnostní pokyny v rozdílně vyso- kých stupních nebezpečí, které je bezpodmínečně nutné dodržovat: NEBEZPEČÍ poukazuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které bez příslušných bezpečnostních opatření může způsobit smrt NEBEZPEČÍ nebo těžké úrazy. VAROVÁNÍ poukazuje na nebezpečí, která vzniknou chybným chováním a mohou vést ke smrti nebo těžkým úrazům (např. VAROVÁNÍ chybné použití, nedodržování pokynů, atd.). POZOR poukazuje na možné nebezpečné situace, které bez příslušných bezpečnostních opatření mohou vést k lehkým POZOR nebo nepatrným úrazům. UPOZORNĚNÍ poukazuje na situace, které bez příslušných opatření mohou vést k věcným škodám. UPOZORNĚNÍ 3.2 Zobrazení piktogramů Na doplnění k výše uvedeným bezpečnostním pokynům mohou být uvedeny následující piktogramy s významem uvedeným vedle: Zákaz jednání nebo činnosti v souvislosti se zdrojem nebezpečí, jehož nedodržování může vést k závažným nehodám. Varování před nebezpečím zobrazeným piktogramem. Zákaz jednání nebo činnosti související se zdrojem nebezpečí, jehož nedodržování může vést k závažným nehodám. Originálu návod k obsluze...
Seite 65
2.3 Bezpečnost produktu 2.3.1 Použití v souladu s určením Zařízení je určeno k použití s airless strojem pro strojní nanášení nátěrů. 2.3.2 Předvídatelné nesprávné použití Nemíchejte nevhodné materiály. Nemířit na lidi ani zvířata. 2.3.3 Obecná zbytková rizika Nebezpečí vpichu. Ruce a jiné části těla držte v dostatečné vzdálenosti od výstupu. Při vysokotlakém stříkání mohou být do těla vpichovány jedovaté látky, které mohou způsobit vážná zranění. V případě vpichu okamžitě vyh- ledejte lékařskou pomoc. Nebezpečí otravy. Hořlavé výpary v pracovním prostoru, jako jsou výpary z rozpouštědel a laků, mohou explodovat nebo se vznítit. Laky nebo rozpouštědla protéka- jící zařízením mohou způsobit statické jiskření. Nebezpečí požáru a výbu- chu. Nikdy nepoužívejte 1,1,1-trichlorethan, methylenchlorid, jiná rozpouštědla s halogenovanými uhlovodíky nebo materiály, které obsahují taková rozpouštědla. Nebezpečí způsobené tlakovými hliníkovými díly. Připojovací kabel neohýbejte, nenapínejte a nevystavujte ostrým předmětům, chemikáliím nebo rozpouštědlům. Zařízení nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin, par nebo plynů. Zařízení nezapínejte mokrýma/vlhkýma rukama. Nespouštějte zařízení ani nestříkejte v blízkosti dětí. Děti vždy držte v dostatečné vzdálenosti od zařízení. Zařízení nikdy nevystavujte extrémním zatížením, jako je například extrém- ní teplo, chlad, oheň atd.
Seite 66
3. Uvedení do provozu 3.1 Vizuální kontrola Před uvedením zařízení do provozu se ujistěte, že jsou všechna připojení bezpečně zajištěna. 3.2 Osobní ochranné prostředky (OOP) Nebezpečí poškození sluchu v důsledku vysoké hladiny akustického tlaku. Používejte ochranu sluchu. Při míchání suchých materiálů může vznikat prach. Pro ochranu zdraví musí být pracovní prostor dobře větraný a musí se nosit vhodná ochranná maska podle doporučení výrobce materiálu a rozpouštědla. Při používání elektrického nářadí mohou být do očí vymrštěny cizí předměty, což může vést k vážným poraněním očí. Před uvedením nářadí do provozu vždy nasadit ochranné brýle s bočními chrániči a v případě potřeby celoobličejovou ochranu. Doporučujeme celoobličejové brýle pro nošení přes dioptrické brýle nebo standardní ochranné brýle s bočními chrániči. 3.3 Připojení k airless zařízení Ujistěte se, že je stříkací zařízení vypnuté a odpojené od napájení. Pokyny k odvzdušnění a stříkání najdete v návodu k obsluze stříkacího zařízení. 1. Připojte airless hadici k výstupu materiálu stříkacího zařízení. 2. Druhý konec hadice Airless připojte k otočnému kloubu pistole. Všechny spoje pevně utáhněte dvěma klíči (jedním na otočném kloubu a druhým na hadici). 3.4 Montáž trysky a krytu trysky Při nasazování nebo sejmutí trysky nikdy nedržte ruku před stříkací tryskou, aby nedošlo k vážnému poranění v důsledku vniknutí materiálu do kůže. Aby nedocházelo k únikům ze stříkacích trysek, ujistěte se, že jsou stříkací tryska a ochrana trysky správně nasazeny.
Seite 67
1. Proveďte uvolnění tlaku. 3.5 Ovládání 2. Uzamkněte pojistku spouště. 3. Ujistěte se, že trysky a kryt trysky jsou 1. Odjistěte pojistku spouště. smontovány v pořadí znázorněném na obrázku. 2. Dbejte na to, aby tryska ve tvaru šipky směřovala dopředu (pro stříkání). a. Použijte trysku k vyrovnání těsnění v krytu trysky. 3. Držte pistoli ve vzdálenosti cca 25–30 cm kolmo k povrchu obrobku. Nejprve pohybujte pistolí a poté stiskněte spoušť, abyste provedli zkušební stříkání. Začněte s nízkým tlakem. 4. Pomalu zvyšujte tlak čerpadla, dokud b. Tryska musí být přitlačena k ochran- nedosáhnete rovnoměrného stříkání (další nému krytu trysky. Stiskněte trysku a informace naleznete v návodu k obsluze otočte ji. stříkacího zařízení). c. Otočte šipkou označenou rukojeť na try- sce dopředu do polohy SPRITZEN (stříkání). 4. Nastříkací trysku a kryt trysky našroubujte na pistoli a ručně utáhněte.
Seite 68
Nastavení stříkacího paprsku 1. Zablokujte spoušť. Otočte trysku do polohy pro čištění (šipka směrem doza- 1. Proveďte uvolnění tlaku. du). Odblokujte spoušť a namiřte pistoli do záchytné nádoby nebo na kus krycího 2. Povolte pojistnou matici krytu trysky. papíru. Krátce stiskněte spoušť pistole , aby se ucpání odstranilo. 3. Vyrovnejte kryt trysky vodorovně, abyste nastříkali vodorovný vzor. Otočte trysku do polohy pro čištění. 4. Vyrovnejte kryt trysky svisle, abyste dosáhli svislého stříkání. 5. Utáhněte upevňovací matici krytu trysky.
Seite 69
Stříkání Proveďte uvolnění tlaku: Pokud uvidíte tento symbol, postupujte podle pokynů pro uvolnění tlaku. 1. Vypněte stříkací zařízení. 2. Zajistěte spoušť. Spoušť vždy zajistěte, když přestáváte pracovat, i když jen na krátkou dobu, aby nedošlo k nechtěnému spuštění pistole. 3.8 Vypnutí / uvolnění tlaku 3. Otočte regulační ventil na nejnižší polo- Po vypnutí zůstává zařízení pod tlakem. 4. Držte vypouštěcí trubici v odpadkovém Nenechávejte zařízení bez dozoru pod koši a nastavte odvzdušňovací/stříkací napětím nebo tlakem. Pokud je zařízení ventil do polohy SPRITZEN (stříkání), aby bez dozoru nebo se nepoužívá, před se uvolnil tlak. údržbou, čištěním nebo demontáží dílů zařízení vypněte a proveďte postup pro 5. Pistoli pevně držte u kbelíku. Pistoli uvolnění tlaku. nasměrujte do kbelíku. Odjistěte pojistku spouště a stiskněte spoušť, aby se uvolnil tlak. Nesprávné odložení nástroje na zem (např. 6. Zablokujte pojistku spouště. kabelem dolů) může vést k poškození...
Seite 70
3.9 Čištění 4. Demontujte sedlo jehly (1a). Po každé pracovní směně vypusťte vzduch z pistole a otřete barvu z vnějšího povrchu. 5. Odstraňte pojistnou matici a koncovku. Skladujte na suchém místě. Pokyny pro odvzdušnění najdete v příručce k vašemu 6. Vyklopte jehlu dopředu pomocí plastové- stříkacímu zařízení. ho kladívka. 7. Vyčistěte vnitřní kanálky pistole měkkým kartáčem. Aby nedošlo k poškození součástí pistole, nenechávejte pistoli ani jiné součásti ve 8. O-kroužky nové jehly namažte tukem vodě nebo čisticích prostředcích obsahu- bez obsahu silikonu. jících rozpouštědla. Pistole NESNÁŠÍ agre- sivní čisticí prostředky, jako jsou například 9. Novou jehlu nejprve zasuňte do pistole čisticí prostředky obsahující dichlorme- zepředu. than. 10. Volně nasaďte koncovku a pojistnou matici. 4. Oprava Výměna jehly 11. Na závit sedla jehly naneste středně silné (modré) těsnicí prostředek. 12. Při montáži pouzdra jehly stiskněte spoušť. Utáhněte momentem 35–43 Nm.
Seite 71
5. Údržba Při čištění nebo výměně stříkacích trysek postupujte opatrně. Pokud se stříkací trys- ka během stříkání ucpe, proveďte postup pro uvolnění tlaku, abyste zařízení vypnuli, a před vyjmutím trysky k čištění uvolněte 6. Připojte hadici. Nainstalujte ochranu tlak. trysky. Odvzdušněte stříkací zařízení. Aby nedošlo k úrazu, přečtěte si před pro- 7. Namířte pistoli do kbelíku a stiskněte vedením údržby všechny varovné pokyny spoušť, dokud z pistole nezačne vytékat v tomto návodu k obsluze a v návodu k stříkaný materiál. zařízení. 8. Uvolněte spoušť. Tok materiálu by měl Čištění/výměna filtru okamžitě přestat. 1. Proveďte uvolnění tlaku a aktivujte blo- 9. Uzamkněte spoušť. Zkuste spustit pisto- kování spouště. li. Nyní by neměl vytékat žádný materiál. 2. Odpojte hadici pro materiál od otočného 10. Pokud pistole testem neprojde, opaku- kloubu pistole.
Seite 72
Uplatňování: V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autori- zované servisní stanice. Předtím se obraťte na svého prodejního konzultanta společnosti STORCH. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují výhradně u materiálu nebo výrobní vady a také výhradně při používání přístroje v souladu s určeným účelem. Díly podléhající opotřebení nespada- jí do nároků na záruku. Veškeré nároky zanikají zamontováním dílů cizího původu, při nepřiměřeném zacházení a skladování a také při zřejmém nedodržování provozního návo-...