Seite 4
DE - SICHERHEITSHINWEISE AUFMERKSAMKEIT! LESEN SIE DAS HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH FÜR WEITERE INFORMATIO- NEN AUF! 1.1 allgemeine Informationen Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anweisungen und Sicherheitshinweise entstehen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch falschen Anschluss, Montage oder unsachgemäßen Gebrauch ent- stehen.
Seite 5
- Befindet sich unter dem Gerät eine Schublade ohne Zwischenbo- den (siehe Einbauanleitung), darf diese nicht zur Aufbewahrung von leicht entzündlichen Gegenständen/Materialien verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass zwischen der Unterseite des Kochfelds und dem Inhalt einer etwaigen Schublade ein Freiraum von einigen Zen- timetern verbleibt.
Seite 6
Sie das Gerät zur Mülldeponie in Ihrer Gemeinde. AUFMERKSAMKEIT! WARNUNG: Wenn die Oberfläche Risse aufweist, schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Bruch der Glaskeramikplatte - Schalten Sie sofort alle Brenner und alle elektrischen Elemente aus und trennen Sie das Gerät abschließend vom Stromnetz.
Seite 7
tektor. - Bedenken Sie, dass die Aufheizzeit sehr kurz ist, wenn das Ko- chfeld auf hoher Stufe betrieben wird. Lassen Sie das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie eine hohe Einstellung wählen. - Halten Sie während des Betriebs des Induktionskochfelds ma- gnetfeldempfindliche Gegenstände (Kredit- und Bankkarten, Disket- ten, Uhren und ähnliche Gegenstände) fern.
Seite 8
montiert ist! - Um zu verhindern, dass heißes Fett Feuer fängt, sollten Sie das Braten nur unter ständiger Aufsicht durchführen. - Reinigen Sie die Filter regelmäßig. - Befolgen Sie zum Reinigen oder Austauschen der Fettfilter und/ oder Kohlefilter die Anweisungen im Handbuch! BRANDGEFAHR - Die Nichtbeachtung der Anweisungen zum Reinigen oder Ersetzen von Fett- und/oder Kohlefiltern erhöht die Brandgefahr.
Seite 9
2. SICHERHEITSHINWEISE 2.1 Installation Verkabelungsnormen integriert werden. Dies gilt auch für Geräte mit Netzkabel und Stecker, wenn ACHTUNG! der Stecker nach der Installation des Geräts nicht Dieses Gerät darf nur von einem Fachinstallateur mehr zugänglich ist. Um diese Anforderung zu angeschlossen werden.
Seite 10
3. BESCHREIBUNG 1. Vordere Kochzone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Hinterer Kochbereich 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Verbundene Kochzonen 210 x 390 mm / 3,7 kW 4. Absaugvorrichtung 5.
Seite 11
4. VERWENDUNG Vor Gebrauch die Sicherheitshinweise lesen. Kochzonen Durchmesser Empfohlener Dur- 4.1 Vorbereitende Maßnahmen minimal (mm) chmesser (mm) DX (Einzelzim- - Entfernen Sie alle Schutzfolien an der Außen- mer) und Innenseite des Geräts und vom Zubehör (fal- ls vorhanden). DX (Multizone) 350x175 - Entfernen Sie alle Etiketten (mit Ausnahme des Typenschilds mit den technischen Daten).
Seite 12
Zum Ausschalten des Geräts die Taste drücken. Nach dem Einschalten des Geräts: 1. Stellen Sie einen Behälter (der für Induktion- bis ein akustisches Signal ertönt. Die aktuelle sherde geeignet und nicht leer ist) auf die Koch- Uhrzeit wird etwa 20 Sekunden lang angezeigt. zone, die Sie verwenden möchten.
Seite 13
gern Sie einfach die Leistungsstufe der Kochzone se noch heiß ist, erscheint auf dem Display das oder drücken Sie zweimal in die Mitte der Zone, Symbol ; auch wenn das Kochfeld ausgeschal- die Sie ausschalten möchten. tet ist. Die LEDs leuchten weiterhin, um anzuzei- gen, dass der Bereich noch heiß...
Seite 14
1. Drücken Sie die Taste 3. Die Pausenfunktion ist nun deaktiviert und die zuvor eingestellten Funktionen werden wie- derhergestellt. 2. Die gewünschte Zeit einstellen und die Taste Während der Pause bleiben die Begrenzung drücken der Kochdauer, die Symbole für Restwärme und die Bedienungssperre aktiv.
Seite 15
automatische Abschaltung eingestellt werden. Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie die Taste Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au- sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu unterbrechen.
Seite 16
unterbrechen. Zeit (min) Gericht Menge 3. Wählen Sie die Stufe entsprechend dem, was Sie kochen möchten. 20-30 Kleine ganze ca. 400g Kartoffeln 4. Mit der Taste bestätigen 5. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie 15-20 Erbsen ca. 400g zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus- schalten möchten, wählen Sie eine andere Fun- Auflösen ktion aus oder drücken Sie „OFF“.
Seite 17
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au- sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu unterbrechen. 4.4 Einstellungsmenü Mit dieser Funktion können Sie die Benutzero- berfläche des Geräts individuell anpassen. Um die Geräteeinstellungen aufzurufen, drücken Sie die Taste Das Symbol...
Seite 18
Leistungsbegrenzung- 3. Das Menü erscheint im Display. Wenn innerhalb von 2 Minuten keine Aktion smenü durchgeführt wird, wird das Menü automatisch Mit dieser Funktion kann die Leistungsaufnah- verlassen. me der Kochfläche begrenzt werden. 4. Scrollen Sie, um die gewünschte Leistung au- szuwählen.
Seite 19
5.1 Automatische Funktion Durch Gedrückthalten der entsprechenden Taste kann die automatische oder manuelle Saugge- schwindigkeit ausgewählt werden. Die automatische Geschwindigkeit ist die werk- seitige Standardeinstellung, und auf der mittleren Taste der Dunstabzugshaube wird der Buchstabe „A“ angezeigt. Um von Automatik auf Manuell umzuschalten, wählen Sie die Taste „Dunstabzugshaube“...
Seite 20
Aktiv mit Booster-Level: Taste aktiv mit intensi- vem Weißgradienten. 5.4 Wartungsfunktion Die Wartung ist die Phase, in der der Benutzer den Downdraft-Haubenturm demontieren kann (z. B. zum Reinigen, Austauschen von Komponenten usw.). Der Wartungsmodus wird durch Drücken der Taste aktiviert .
Seite 21
Die Abzugshaube kehrt automatisch in die ge- schlossene Position zurück. Wenn der Wartungsmodus aktiv ist, gibt es einen 30-Minuten-Timer, der das Induktionskochfeld ausschaltet, wenn während dieses Zeitraums kei- ne Interaktion seitens des Benutzers stattfindet. Wenn der Wartungsmodus aktiv ist und das In- duktionskochfeld vom Benutzer ausgeschaltet wird oder der Timer abgelaufen ist, behält das Induktionskochfeld den Wartungsmodus beim...
Seite 22
dass der Filter gereinigt werden muss. Die Anzeige für die Sättigung des Fettfilters ist immer aktiv. Jeder Balken entspricht 40 Stunden, und ein Nach Abschluss der Wartungsarbeiten die Taste Balken wird nach 40 Stunden Nutzung gelöscht drücken um den „Timer“ von 200 Stunden wie- (von rechts nach links).
Seite 23
6.2 Wassersammler Es wird empfohlen, den Wassersammler alle zwei Wochen zu kontrollieren und zu leeren. 6.3 Reinigung des Grills und der Filter 1. Entfernen Sie das Gitter vom Ansaugstutzen. 2. Entnehmen Sie den Fettfilter vorsichtig aus dem Rost. - Reinigen Sie den Grillrost mit warmem Wasser und neutraler Seife, ohne Scheuerschwämme zu verwenden (keine Reinigungsmittel verwenden!).
Seite 24
eine gute Absaugleistung gewährleistet und eine Der Herd raucht: mögliche Brandgefahr durch übermäßige Fettan- - Nach dem Kochen abkühlen lassen und die Ko- sammlungen verhindert. chfläche reinigen. - Reinigen Sie den Filter mit einem milden Reini- - Überprüfen Sie, ob Lebensmittel ausgetreten gungsmittel, vorzugsweise von Hand und nicht in sind, und verwenden Sie gegebenenfalls einen der Spülmaschine.
Seite 25
7. ÜBERLEGUNGEN ZUR UMWELT Entsorgung der Verpackung und des Geräts Für die Herstellung dieses Geräts wurden langlebige Materialien verwendet. Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer verantwor- tungsbewusst entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Geräts ist recycelbar.
Seite 26
EN - SECURITY INFORMATION WARNING! READ CAREFULLY AND KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER INFORMATION! 1.1 General information The manufacturer assumes no responsibility for any damage resul- ting from failure to follow the instructions and safety warnings. The warranty does not cover damage caused by incorrect connection, assembly, or improper use..
Seite 27
- The hob may only be used for food preparation. - This appliance is designed for household use only. - Do not heat closed jars on the stovetop. This creates pressure that could cause the jars to explode. This could cause injuries and burns. - Never cover the hob with a cloth or similar object.
Seite 28
or lack of experience and knowledge, provided they are supervised, have been instructed on how to use it safely and understand the ha- zards involved. - Do not allow children to play with the appliance. - Do not allow children to clean or perform maintenance on the ap- pliance without due supervision.
Seite 29
from the outside and expel these gases outside through the exhaust system (e.g., a chimney). When combined with an activated extractor hood, air is drawn from the kitchen and adjacent rooms. This creates negative pressure if the room is insufficiently ventilated. Poisonous gases escaping through the chimney or exhaust system are then reintroduced into the living space.
Seite 30
2. SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 Installation an omnipolar switch with contact separation of at least 3 mm must be installed in the fixed wiring. ATTENTION! - The power cord must be free, without passing This appliance may only be connected by a spe- through a drawer.
Seite 31
3. DESCRIPTION 1. Front cooking zone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Rear cooking zone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Connected cooking zones 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 32
4. USE hob surface or the control panel. Before use, read the safety instructions. - Any grill pan must have maximum dimensions 4.1 Preliminary operations of 36 x 19 cm. - Remove any protective films from the outside or 4.2 Basic functions inside of the appliance and from the accessories First connection to the mains (if present).
Seite 33
Summary table of power levels Power Suitable for: level OFF position from 1 to 2 Cooking small quantities of food (minimum power settings) from 3 to 4 Cooking from 5 to 6 Cooking large quantities of food, roasting larger pieces Now the buttons appear and the bar from 7 to 8...
Seite 34
ve for a maximum of 15 minutes, after which the power level automatically drops to 9. If the internal temperature is too high, the Booster function will be temporarily deactivated. Multizone function This function allows you to control two cooking zones simultaneously (front and rear) for use with fish pans or rectangular containers.
Seite 35
2. Set the desired time and press the button In the event of a power failure and subsequent restoration of power, the pause function is deacti- vated. Temperature maintenance This function allows you to keep food at a certain temperature or keep water boiling. It can be activated, for example, during the “frying”...
Seite 36
Roasting This function allows you to roast food to per- fection. To activate the function, after switching on the hob and selecting a cooking zone: 1. Press the button and select 2. Follow the instructions shown on the display. When this function is active, you can set an automatic switch-off timer.
Seite 37
crease the vapour level. Press to stop the sound. 4. To deactivate the function, press twice in the centre of the area you wish to switch off, select Heat retention another function or press the “OFF” button. Useful for keeping food warm. When the function is active, you can set an The temperature is kept constant at 70 °C.
Seite 38
Allows you to reset all settings to their original fac- When this function is active, you can set an tory values. automatic switch-off timer. To do this, select the zone and press the button 4.5 Power limitation menu Set the desired duration after which an acoustic signal is emitted and the zone is switched off.
Seite 39
5. OPERATION OF THE DUCTING UNIT The downdraft tower is closed in standby mode and there is no suction. To activate the extraction function, switch on the hob and press the central “fan” button. When the motor is activated (in automatic or ma- nual mode), the central down-draft turret rises and the motor activates at the selected speed.
Seite 40
To select the suction level: 1. Touch the downdraft hood button. 2. The display on the suction unit lights up and levels from 0 to P (boost) are shown. 3. Set the suction level within 6 seconds by tap- ping the desired level. Levels 9 and P have intensive timed speeds.
Seite 41
dow, an exclamation mark indicates the error. The downward fan function is deactivated until a window is opened. After pressing the maintenance button, the ex- tractor hood moves to the fully open position wi- thout active extraction and the display shows the following message.
Seite 42
5.7 Grease filter saturation After 200 hours of operation, the odour filter must be serviced. You can check the usage status of the grease fil- By default, the odour filter saturation indicator is ter by accessing the “filter cleaning” menu. disabled (when the extraction system is operating in ducted mode).
Seite 43
6.2 Water collector We recommend checking and emptying the water collector every two weeks. 6.3 Cleaning the grill and filters 1. Remove the grille from the suction inlet. 2. Carefully remove the grease filter from the grill. - Clean the grill with warm water and mild soap, without using abrasive sponges (do not use de- tergents!).
Seite 44
6.4 What to do if... by excessive grease build-up. - Clean the filter with a mild detergent, preferably The hob is not working: by hand and not in the dishwasher. - Check that the hob is connected and that the main switch is turned on.
Seite 45
ES - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE EL MANUAL PARA MÁS IN- FORMACIÓN! 1.1 Información general El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan deri- varse del incumplimiento de las instrucciones y advertencias de se- guridad.
Seite 46
objetos o materiales altamente inflamables. Asegúrese de que haya un espacio libre de varios centímetros entre la parte inferior de la placa de cocción y el contenido del cajón, si lo hubiera. - La placa de cocción solo se puede utilizar para preparar alimentos. - Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Seite 47
Rotura de la placa vitrocerámica - Apague inmediatamente todos los fogones y cualquier elemento eléctrico y, por último, desconecte el aparato de la red eléctrica. - No toque la superficie de la placa de cocción. - No utilice la placa de cocción. ¡ATENCIÓN! Para familias con niños o personas con necesidades especiales Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por...
Seite 48
crédito y bancarias, disquetes, relojes y objetos similares). Reco- mendamos a las personas con marcapasos que consulten primero a su cardiólogo. - Nunca utilice papel de aluminio para cocinar y nunca coloque pro- ductos envasados en aluminio sobre la placa de cocción. El aluminio se derretiría y dañaría irremediablemente el aparato.
Seite 49
antigrasa y/o los filtros de carbón. PELIGRO DE INCENDIO - Si no se siguen las instrucciones para la limpieza o sustitución de los filtros de grasa y/o carbón, aumenta el riesgo de incendio. - Los depósitos de grasa en los filtros metálicos pueden provocar un incendio.
Seite 50
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 Instalación grar dispositivos de desconexión en el cableado fijo, de conformidad con las normas relativas al ¡ATENCIÓN! cableado. Esto también se aplica a los aparatos Este aparato solo puede ser conectado por un in- con cable de alimentación y enchufe cuando el stalador especializado.
Seite 51
3. DESCRIPCIÓN 1. Zona de cocción delantera 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Zona de cocción trasera 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Zonas de cocción conectadas 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 52
4. USO Antes de usar, lea las instrucciones de segu- Zonas de Diámetro Diámetro reco- ridad. cocción mínimo (mm) mendado (mm) 4.1 Operaciones preliminares SX (Multizona) 350x175 - Retire cualquier película protectora del exterior DX (Individual) o interior del aparato y de los accesorios (si los DX (Multizona) 350x175 hay).
Seite 53
que suene una señal acústica. La hora actual se inducción y que no esté vacío) sobre la zona de muestra durante unos 20 segundos. cocción que desea utilizar. - La zona de la pantalla correspondiente a la zona Iluminación donde se encuentra el recipiente se ilumina au- Al encender el aparato, se activa la luz LED situa- tomáticamente.
Seite 54
Función Double Booster de limpieza y para evitar interacciones acciden- tales. Véase Advertencias generales de seguridad. Para activar el bloqueo de comandos: La función Double Booster permite obtener más 1. Pulse la tecla por lo menos un segundo. potencia que la función Booster. Para activarla, después de seleccionar una zona de cocción, pulse el icono B².
Seite 55
de los mandos. 2. Ajuste el tiempo deseado y pulse la tecla En caso de interrupción y posterior restable- cimiento del suministro eléctrico, la función de pausa se desactiva. Mantenimiento de la temperatura Con esta función es posible mantener los ali- mentos a una temperatura determinada o man- tener el agua hirviendo.
Seite 56
el centro de la zona que desea apagar o seleccio- ne otra función. Asado Con esta función es posible asar los alimentos de la mejor manera posible. Para activar la función, después de encender la placa y seleccionar una zona de cocción: 1.
Seite 57
2. Premere di nuovo l’icona Cuando la función está activa, es posible con- 3. Con las flechas ahora es posible aumentar o figurar un temporizador de apagado automático. disminuir el nivel de vapor. Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla 4.
Seite 58
4.5 Menú de limitación de po- función está activa. 2. Para desactivar la función, pulse dos veces en tencia el centro de la zona que desea apagar o seleccio- ne otra función. Esta función permite limitar la potencia absor- bida por la placa. Cuando la función está...
Seite 59
FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE ASPIRACIÓN La torreta downdraft en modo Stand-by está cer- nado de fábrica y la tecla central de la campana rada y no hay aspiración. extractora mostrará la letra «A». Para pasar de automático a manual, al seleccio- Para activar la función de aspiración, encienda la nar el botón de campana extractora, aparecerá...
Seite 60
Para seleccionar el nivel de aspiración: Activo con nivel Booster: botón activo con gra- 1. Pulse el botón de la campana extractora. diente blanco intenso. 2. La pantalla de la unidad de aspiración se en- ciende y se muestran los niveles de 0 a P (boost). 3.
Seite 61
La campana extractora volverá automáticamente a la posición cerrada. Cuando el modo de mantenimiento está activo, hay un temporizador de 30 minutos que apaga la placa de inducción si no hay interacción por parte del usuario durante este intervalo de tiempo. Cuando el modo de mantenimiento está...
Seite 62
ción de saturación del filtro antiolor si la unidad de aspiración está instalada en modo recirculación. Cada barra corresponde a 40 horas y una barra se elimina tras 40 horas de uso (de derecha a izquierda). Al final de las 200 horas, se indica la necesidad de limpiar el filtro.
Seite 63
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 6.1 Limpieza de la placa vitro- Se pueden formar superficies brillantes debido al roce de los fondos de las ollas, especialmente si cerámica son de aluminio, y al uso de detergentes inade- cuados. Es difícil eliminarlas con productos de Véase Advertencias generales de seguridad.
Seite 64
6.3 Limpieza de la parrilla y los tergentes!). No lave la parrilla en el lavavajillas. - Limpie el filtro antigrasa, cuando esté en uso, al filtros menos una vez a la semana (o cuando el sistema 1. Retirar la rejilla de la entrada de aspiración. de indicación lo señale).
Seite 65
Los fusibles o el interruptor magnetotérmico - Utilice ollas certificadas y probadas para la coc- ción por inducción. de la instalación doméstica se disparan repe- tidamente: La placa de cocción produce humo: - Consultar al servicio de asistencia o a un electri- - Dejar enfriar y limpiar la placa una vez finalizada cista.
Seite 66
FR - INFORMAZIONI DI SICUREZZA ATTENTION! VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER LE MANUEL POUR TOUTE INFORMATION COMPLÉMENTAIRE ! 1.1 Informations générales Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résult- ant du non-respect des instructions et des consignes de sécurité. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un raccordement incorrect, un montage incorrect ou une utilisation incorrecte.
Seite 67
- Si un tiroir sans fond intermédiaire est prévu sous l’appareil (voir les instructions d’installation), celui-ci ne doit pas être utilisé pour ranger des objets/matériaux hautement inflammables. Assurez-vous qu’il y ait un espace libre de quelques centimètres entre le fond de la table de cuisson et le contenu du tiroir.
Seite 68
ATTENTION! AVERTISSEMENT: Si la surface est fissurée, éteignez l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution. Rupture de la plaque en vitrocéramique - Éteignez immédiatement toutes les cuisinières et tous les appareils électriques, puis débranchez l’appareil du réseau électrique. - Ne touchez pas la surface de la table de cuisson. - Ne pas utiliser la plaque de cuisson.
Seite 69
- N’oubliez pas que si la table de cuisson est utilisée à puissance ma- ximale, le temps de chauffe sera très court. Ne laissez pas la table de cuisson sans surveillance lorsque vous sélectionnez une puissance maximale. - Lorsque la plaque à induction est en marche, éloignez tout objet sensible aux champs magnétiques (cartes de crédit et bancaires, disquettes, montres et objets similaires).
Seite 70
- Ne pas utiliser l’aspiration si le filtre à graisse n’a pas été monté correctement! - Pour éviter que la graisse chaude ne prenne feu, il faut faire frire sous surveillance constante. - Nettoyer régulièrement les filtres. - Suivez les instructions du manuel pour nettoyer ou remplacer les filtres anti-graisse et/ou les filtres à...
Seite 71
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 2.1 Installation de déconnexion doivent être intégrés dans le câblage fixe, conformément aux normes en ma- ATTENTION! tière de câblage. Cela vaut également pour les Cet appareil ne peut être raccordé que par un in- appareils équipés d’un câble d’alimentation et stallateur spécialisé.
Seite 72
3. DESCRIPTION 1. Zone de cuisson avant 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Zone de cuisson arrière 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Zones de cuisson connectées 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 73
4. UTILISATION Avant utilisation, lire les consignes de sécur- Zones de Diamètre mini- Diamètre recom- ité. cuisson mal (mm) mandé (mm) 4.1 Opérations préliminaires DX (Simple) - Retirez tout film protecteur à l’extérieur ou à DX (Multizone) 350x175 l’intérieur de l’appareil et des accessoires (le cas échéant).
Seite 74
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse. L’heure Après avoir allumé l’appareil: 1. Placez un récipient (adapté à la cuisson à in- actuelle s’affiche pendant environ 20 secondes. duction et non vide) sur la zone de cuisson que Éclairage vous souhaitez utiliser. Lorsque l’appareil est allumé, le voyant LED situé...
Seite 75
minutes maximum, après quoi le niveau de puis- allumés pour indiquer que la zone est encore sance baisse automatiquement à 9. chaude. Lorsque la température descend en dessous de Si la température intérieure est trop élevée, 60 °C, le symbole n’apparaît plus. la fonction Booster sera temporairement désactiv- ée.
Seite 76
3. La fonction pause est désormais désactivée et les fonctionnalités précédemment définies sont 2. Réglez l’heure souhaitée et appuyez sur la tou- rétablies. Pendant la fonction Pause, la limitation de la durée de cuisson, les symboles de chaleur résid- uelle et la fonction de verrouillage des comman- des restent actifs.
Seite 77
touche Réglez la durée souhaitée après laquelle un si- gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez sur pour interrompre le son. Ébullition Cette fonction permet de faire bouillir de l’eau. Utiliser uniquement de l’eau à température ambiante. Pour activer la fonction après avoir allumé la table de cuisson et sélectionné...
Seite 78
Dissoudre au centre de la zone que vous souhaitez dés- activer, sélectionnez une autre fonction ou ap- Utile pour garder les plats au chaud ou faire puyez sur « OFF ». fondre le chocolat. La température est maintenue constante à Cuisson à...
Seite 79
au centre de la zone que vous souhaitez dés- activer ou sélectionnez une autre fonction. Lorsque la fonction est activée, il est possible de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la touche Réglez la durée souhaitée après laquelle un si- gnal sonore retentit et la zone s’éteint.
Seite 80
Messages d’erreur En cas de dysfonctionnement ou de comporte- ment anormal, l’écran affiche un message conte- nant le code associé à l’erreur. Les codes d’erreur commencent toujours par les lettres « E » ou « Er » suivies d’une série de chif- fres (par exemple «...
Seite 81
1. Appuyer sur la touche hotte aspirante. 2. L’écran de l’unité d’aspiration s’allume et affi- che les niveaux de 0 à P (boost). 3. Régler le niveau d’aspiration dans les 6 secon- des en touchant le niveau souhaité. Les niveaux 9 et P ont des vitesses intensives temporisées.
Seite 82
Après avoir appuyé sur le bouton d’entretien, la hotte aspirante se met en position complètement 5.3 Fonction après course ouverte sans aspiration active et l’écran affiche le La fonction FAN After Run durera 15 minutes. message suivant. Pendant ce laps de temps, l’élément aspirant downdraft sera visible lorsque l’écran est éteint.
Seite 83
5.7 Saturation du filtre an- Si le message est fermé sans ouvrir de fenêtre, un point d’exclamation indique l’erreur. ti-graisse Le fonctionnement du ventilateur descendant est Il est possible de contrôler l’état d’utilisation du fil- désactivé tant qu’aucune fenêtre n’est ouverte. tre anti-graisse en accédant au menu «...
Seite 84
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 6.1 Nettoyage de la plaque vi- matériau de la table de cuisson, mais simplement de résidus non éliminés qui se sont carbonisés. trocéramique Des surfaces brillantes peuvent se former en rai- son du frottement des fonds des casseroles, en Voir les consignes générales de sécurité.
Seite 85
6.2 Collecteur d’eau Il est recommandé de contrôler et de vider le collecteur d’eau toutes les deux semaines. 6.3 Nettoyage de la grille et des filtres 1. Retirer la grille de l’entrée d’aspiration. 2. Retirez avec précaution le filtre anti-graisse de la grille.
Seite 86
La plaque de cuisson produit de la fumée: et d’éviter tout risque d’incendie potentiel causé par une accumulation excessive de graisse. - Laisser refroidir et nettoyer la plaque de cuisson - Nettoyez le filtre avec un détergent non agressif, une fois la cuisson terminée. de préférence à...
Seite 87
7. CONSIDÉRATIONS ENVIRONNEMENTALES Élimination de l’emballage et de l’appareil Des matériaux durables ont été utilisés dans la pro- duction de cet appareil. Veuillez vous assurer de di- sposer de l’appareil de manière responsable à la fin de son cycle de vie. Pour plus d’informations, con- tactez les autorités compétentes.
Seite 88
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE IL MANUALE PER ULTERIORI CHIARIMENTI! 1.1 Informazioni generali Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. La garanzia non copre i danni causati da un errato colle- gamento, da un montaggio o da un utilizzo non corretto.
Seite 89
- Qualora sia previsto un cassetto, senza fondo intermedio, sotto l’ap- parecchio (vedere le istruzioni per l’installazione) questo non deve essere utilizzato per riporre oggetti/materiali altamente infiammabili. Assicurarsi che vi sia uno spazio libero di alcuni centimetri tra il fondo del piano cottura e il contenuto dell’eventuale cassetto.
Seite 90
per evitare la possibilità di scosse elettriche. Rottura della lastra in vetroceramica - Spegnere immediatamente tutti i fornelli e qualsiasi elemento elet- trico, infine isolare l’apparecchio dalla rete elettrica. - Non toccare la superficie del piano cottura. - Non utilizzare il piano cottura ATTENZIONE! Per le famiglie con bambini o persone con esigenze particolari Questo apparecchio può...
Seite 91
gli oggetti sensibili ai campi magnetici (carte di credito e bancarie, di- schetti, orologi e oggetti simili). Consigliamo ai portatori di pacemaker di consultare prima il proprio cardiologo. - Non utilizzare mai fogli di alluminio per cucinare e non mettere mai sul piano cottura prodotti confezionati in alluminio.
Seite 92
filtri antigrasso e/o dei filtri a carbone! PERICOLO DI INCENDIO - Se non si seguono le istruzioni per la pulizia o la sostituzione dei filtri del grasso e/o a carbone, aumenta il rischio di incendio. - I depositi di grasso nei filtri metallici possono causare un incen- dio.
Seite 93
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2.1 Installazione goria di sovratensione III, devono essere integrati dei dispositivi di disconnessione nel cablaggio fis- ATTENZIONE! so, in conformità alle norme in materia di cablag- Questo apparecchio può essere collegato solo da gio. Questo vale anche per gli apparecchi con un installatore specializzato.
Seite 94
3. DESCRIZIONE 1. Zona di cottura anteriore 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Zona di cottura posteriore 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Zone di cottura collegate 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 95
4. USO Tenere in considerazione quanto segue: Prima dell’uso, leggere le istruzioni di sicurez- - I recipienti di cottura non devono oltrepassare le linee serigrafate sulla superficie dell’apparecchio. 4.1 Operazioni preliminari - Non avvicinare i recipienti ai bordi della superfi- - Rimuovere eventuali pellicole protettive all’ester- cie del piano, ne al pannello comandi.
Seite 96
spento, ad indicazione che la zona è ancora cal- da, si spengono una volta che la temperatura non è più alta e scompare il simbolo “H” (vedi capitolo “Residuo calore”). Tabella riassuntiva dei livelli di potenza Livello di Adatto per: potenza Posizione OFF da 1 a 2...
Seite 97
volte il centro della zona che si desidera spegne- La funzione Double Booster resta attiva al massimo per 15 minuti, trascorsi i quali il livello di potenza si abbassa automaticamente al 9. Se la temperatura interna è troppo elevata, la funzione Booster sarà temporaneamente disat- tivata.
Seite 98
di corrente, la funzione pausa si disattiva. Mantenimento temperatura Con questa funzione è possibile mantenere a una certa temperatura le pietanze oppure mante- nere l’acqua in ebollizione. Può essere attivata ad esempio durante la funzione “frittura” e “bollitura”. Prima di attivare la funzione, è necessario che il recipiente abbia raggiunto la temperatura desi- derata.
Seite 99
Arrostitura Con questa funzione è possibile arrostire al meglio gli alimenti. Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano e selezionato una zona di cottura: 1. Premere il tasto e selezionare 2. Seguire le istruzioni indicate sul display. A funzione attiva è possibile impostare un ti- mer di spegnimento automatico, per farlo selezio- nare la zona e premere il tasto Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-...
Seite 100
4. Per disattivare la funzione premere due volte La temperatura è tenuta costante a 70 °C. al centro della zona che si desidera spegnere, Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano selezionare un’altra funzione oppure premere il e selezionato una zona di cottura: tasto “OFF”.
Seite 101
4.4 Menù impostazioni 2. Tocca in qualunque parte bassa sia a destra sia a sinistra, come indicato nella figura sotto. Questa funzione permette di personalizzare l’interfaccia dell’apparecchio. Per entrare nelle impostazioni dell’apparecchio premere il tasto Se compare un logo, aspetta che scompaia. 3.
Seite 102
5. FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ DI ASPIRAZIONE La Torretta downdraft in modalità Stand-by è chiu- visualizzerà la lettera “A”. sa e non c’è aspirazione. Per Passare da Automatico a Manuale, selezio- nando il tasto cappa downdraft, apparirà l’icona Per attivare la funzione di aspirazione, accendere “modalità...
Seite 103
Per selezionare il livello di aspirazione: Attivo con livello Booster: pulsante attivo con gra- 1. Toccare il tasto cappa downdraft. diente bianco intenso. 2. Il display dell’unità di aspirazione di accende e vengono visualizzati i livelli da 0 a P(boost). 3.
Seite 104
nella posizione di chiuso. Quando la modalità di manutenzione è attiva, è presente un timer di 30 minuti che spegne il piano cottura a induzione se non c’è interazione da par- te dell’utente durante questo intervallo di tempo. Quando la modalità di manutenzione è attiva, se il piano cottura a induzione viene spento dall’utente o dopo che il timer scade, il piano cottura a indu- zione mantiene la modalità...
Seite 105
Ogni barra corrisponde a 40 ore e una barra viene eliminata dopo 40 ore di utilizzo (da destra verso sinistra). Al termine delle 200 ore viene segnalata la neces- sità di pulizia del filtro. L’indicazione di saturazione del filtro antigrasso è sempre attiva.
Seite 106
6. PULIZIA E MANUTENZIONE 6.1 Pulizia del piano vetrocera- Si possono formare superfici lucide dovute allo sfregamento dei fondi delle pentole, specialmen- mico te se di alluminio, e all’utilizzo di detergenti non appropriati. È difficile rimuoverle tramite l’utilizzo Vedi Avvertenze generali di sicurezza. di comuni prodotti per la pulizia.
Seite 107
6.3 Pulizia della griglia e dei fil- tro, senza usare spugne abrasive (non usare de- tergenti!). Non lavare la griglia nella lavastoviglie. - Pulire il filtro antigrasso, quando in uso, almeno 1. Rimuovere la griglia dall’ingresso di aspirazio- ogni settimana (o quando il sistema di indicazione ne segnala la necessità).
Seite 108
mente: - Utilizzare pentole certificate e testate per la cot- tura ad induzione. - Interpellare il Servizio Assistenza o un elettrici- sta. Il piano cottura produce fumo: - Lasciare raffreddare e pulire il piano a cottura Sono presenti rotture o incrinature sul piano ultimata.
Seite 109
NL - VEILIGHEIDSINFORMATIE LET OP! LEES DE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR MEER INFORMATIE! 1.1 Algemene informatie De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die vo- ortvloeit uit het niet opvolgen van de instructies en veiligheidswaar- schuwingen. De garantie dekt geen schade die is veroorzaakt door een verkeerde aansluiting, montage of onjuist gebruik.
Seite 110
voedsel. - Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. - Verwarm gesloten conservenblikken niet op het fornuis. Er ontsta- at een drukopbouw waardoor de blikken kunnen ontploffen. Dit kan verwondingen en brandwonden veroorzaken. - Bedek het kookvlak nooit met een doek of soortgelijke voorwerpen. Als het kookvlak nog warm is of nog aanstaat, bestaat er brandge- vaar.
Seite 111
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke en mentale capaci- teiten of met weinig ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan, instructies hebben gekregen over het veilige gebruik en de gevaren begrijpen. - Laat kinderen niet met het apparaat spelen. - Laat kinderen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zon- der de nodige controle.
Seite 112
een schoorsteen) naar buiten af. In combinatie met een geactiveerde afzuigkap wordt lucht uit de keuken en aangrenzende ruimtes afge- zogen. Op deze manier ontstaat er een onderdruk als de ruimte niet voldoende geventileerd is. De giftige gassen die uit de schoorsteen of afvoer ontsnappen, worden vervolgens weer in de woonruimte te- ruggevoerd.
Seite 113
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 2.1 Installatie ming met de normen inzake bedrading. Dit geldt ook voor apparaten met een voedingskabel en LET OP! stekker wanneer de stekker na installatie van het Dit apparaat mag alleen door een gespecialiseer- apparaat niet meer toegankelijk is. Om aan deze de installateur worden aangesloten.
Seite 114
3. BESCHRIJVING 1. Voorste kookzone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Achterste kookzone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Aangesloten kookzones 210 x 390 mm / 3,7 kW 4. Afzuigeenheid 5.
Seite 115
4. GEBRUIK Lees voor gebruik de veiligheidsinstructies. Kookzones Minimale dia- Aanbevolen 4.1 Voorbereidende werkza- meter (mm) diameter (mm) DX (multizone) 350x175 amheden - Verwijder eventuele beschermfolies aan de bu- Houd rekening met het volgende: iten- of binnenkant van het apparaat en van de - De kookpotten mogen niet verder reiken dan de accessoires (indien aanwezig).
Seite 116
Verlichting - Het gebied op het display dat overeenkomt met Bij het inschakelen van het apparaat gaat het het gebied waarop de container staat, licht auto- ledlampje aan de onderkant van de kookplaat matisch op. branden en blijft branden zolang het apparaat in gebruik is.
Seite 117
Double Booster-functie Deze functie is handig tijdens reinigingswerkza- amheden en om onbedoelde interacties te voor- Zie Algemene veiligheidswaarschuwingen. komen. Met de Double Booster-functie krijgt u meer ver- Om de bedieningsblokkering te activeren: mogen dan met de Booster-functie. Om deze functie te activeren, drukt u op het pic- 1.
Seite 118
3. De pauzefunctie is nu uitgeschakeld en de eer- der ingestelde functies worden hersteld. 2. Stel de gewenste tijd in en druk op de knop Tijdens de pauzefunctie blijven de beperking van de kookduur, de symbolen voor restwarmte en de bedieningsblokkering actief. Bij stroomonderbreking en daaropvolgende herstel van de stroomvoorziening wordt de pau- zefunctie gedeactiveerd.
Seite 119
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha- de zone en druk op de toets keld. Druk op om het geluid te stoppen. Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi- gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha- Koken keld.
Seite 120
2. Druk nogmaals op het pictogram Het icoon knippert, wanneer het continu 3. Met de pijltjes kunt u nu het dampniveau verho- brandt, is de functie actief. gen of verlagen. 2. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe- 4.
Seite 121
op het werkblad te voorkomen. Selezionare “ON” De temperatuur wordt constant op 94°C o “OFF”, indien actief, wordt het vlak bij de vol- gehouden. gende inschakeling geblokkeerd. Houd in het Om de functie te activeren, schakelt u eerst de midden ingedrukt om de functie uit te schakelen. kookplaat in en selecteert u een kookzone: Geluid 1.
Seite 122
op de toets “ON/OFF”. Fouten gecodeerd als: - “E02” Foutmeldingen - “E2” In geval van een storing of abnormaal gedrag ver- - “Er21” schijnt er een bericht op het display met de code Ze duiden op oververhitting van het apparaat of die bij de fout hoort.
Seite 123
Actief: verlichte knop. Vermogensniveau van Inactief: grijze knop met witte rand. de kookzone/speciale Zuigniveau functie Actief: actieve knop met licht witte gradiënt. 5.2 Handmatige functie Om de handmatige functie in te stellen, selecteert u het pictogram ‘Handmatige modus’ en houdt u dit ingedrukt totdat het cijfer ‘0’...
Seite 124
Als de afzuigkap (automatische of handmatige modus) actief is, kan de onderhoudsknop niet worden geselecteerd. In dit geval is het onderhoudspictogram uitge- schakeld. Als je klaar bent, druk je op de knop rechtsonder om de onderhoudsmodus te verlaten. De afzuigkap keert automatisch terug naar de ge- sloten positie.
Seite 125
5.6 Filterreinigingsfunctie 5.8 Verzadiging van het kool- Er verschijnt een informatiebericht dat de gebru- stoffilter iker informeert over de noodzaak om het vetfilter U kunt de gebruiksstatus van het geurfilter con- te reinigen. troleren door naar het menu “filters reinigen” te Er verschijnt een uitroepteken bij het symbool van gaan.
Seite 126
6. REINIGING EN ONDERHOUD 6.1 Reiniging van de kerami- vooral als deze van aluminium zijn, en door het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kun- sche kookplaat nen glanzende oppervlakken ontstaan. Deze zijn moeilijk te verwijderen met gewone schoonma- Zie Algemene veiligheidswaarschuwingen. akmiddelen.
Seite 127
6.3 Reiniging van het rooster ster niet in de vaatwasser. - Reinig het vetfilter, indien in gebruik, minstens en de filters één keer per week (of wanneer het indicatiesyste- 1. Verwijder het rooster van de aanzuigingang. em aangeeft dat dit nodig is). Zo blijft de afzuiging 2.
Seite 128
Het fornuis produceert rook: springen herhaaldelijk uit: - Laat afkoelen en maak het kookvlak schoon na- - Neem contact op met de klantenservice of een dat u klaar bent met koken. elektricien. - Controleer of er geen voedsel is gemorst en ge- bruik indien nodig een grotere bak.
Seite 129
PT - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO! LEIA ATENTAMENTE E GUARDE O MANUAL PARA MAIS ESCLA- RECIMENTOS! 1.1 Informações gerais O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não cumprimento das instruções e advertências de segurança. A garantia não cobre danos causados por uma ligação incorreta, mon- tagem ou utilização inadequada.
Seite 130
- Se houver uma gaveta sem fundo intermédio sob o aparelho (con- sulte as instruções de instalação), esta não deve ser utilizada para guardar objetos/materiais altamente inflamáveis. Certifique-se de que existe um espaço livre de alguns centímetros entre a parte infe- rior do fogão e o conteúdo da gaveta, se houver.
Seite 131
Quebra da placa vitrocerâmica - Desligue imediatamente todos os fogões e quaisquer aparelhos elétricos e, por fim, desligue o aparelho da rede elétrica. - Não toque na superfície do fogão. - Não utilize o fogão ATENÇÃO! Para famílias com crianças ou pessoas com necessidades espe- ciais Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzi-...
Seite 132
afastados objetos sensíveis a campos magnéticos (cartões de créd- ito e bancários, disquetes, relógios e objetos semelhantes). Reco- mendamos que portadores de pacemakers consultem primeiro o seu cardiologista. - Nunca utilize folhas de alumínio para cozinhar e nunca coloque pro- dutos embalados em alumínio sobre o fogão.
Seite 133
- Siga as instruções do manual para limpar ou substituir os filtros anti-gordura e/ou os filtros de carvão! PERIGO DE INCÊNDIO - Se não seguir as instruções para limpar ou substituir os filtros de gordura e/ou carvão, aumenta o risco de incêndio. - Os depósitos de gordura nos filtros metálicos podem causar um incêndio.
Seite 134
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 Instalação fixa, em conformidade com as normas em matéria de cablagem. Isto também se aplica a aparelhos ATENÇÃO! com cabo de alimentação e ficha quando a ficha Este aparelho só pode ser ligado por um instala- não é...
Seite 135
3. DESCRIÇÃO 1. Zona de cozedura frontal 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Zona de cozedura traseira 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Zonas de cozedura interligadas 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 136
4. USO Antes de usar, leia as instruções de segu- Zonas de coze- Diâmetro mín- Diâmetro reco- rança. dura imo (mm) mendado (mm) 4.1 Operações preliminares DX (Multizona) 350x175 - Remova quaisquer películas protetoras do exte- Tenha em consideração o seguinte: rior ou interior do aparelho e dos acessórios (se - Os recipientes de cozedura não devem ultra- houver).
Seite 137
Iluminação - A zona no visor correspondente à zona com o Ao ligar o aparelho, a luz LED presente na base recipiente acende-se automaticamente. do plano é ativada e permanece acesa durante todo o tempo de utilização do aparelho. As luzes Regulação das zonas de cozedura LED permanecem acesas mesmo quando o pla- Depois de colocar um recipiente e verificar se a...
Seite 138
Função Double Booster Bloco de comandos Consulte as advertências gerais de segu- Esta funcionalidade foi concebida para blo- rança. quear todas as teclas do teclado. A função Double Booster permite obter mais Esta função é útil durante as operações de limpe- potência do que a função Booster.
Seite 139
3. Agora a função de pausa está desativada e as funcionalidades definidas anteriormente são 2. Defina o tempo desejado e pressione o botão restauradas. Durante a função Pausa, permanecem ativas a limitação da duração do cozimento, os símbol- os de calor residual e a função de bloqueio dos comandos.
Seite 140
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione Defina a duração desejada após a qual um sinal para interromper o som. sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione para interromper o som. Fervura Não adicione água depois de colocar a massa Com esta função, é...
Seite 141
O ícone lampeggia, quando fica fixa, a função está ativa. 2. Para desativar a função, toque duas vezes no centro da área que deseja desligar ou selecione outra função. Com a função ativada, é possível definir um temporizador de desligamento automático. Para isso, selecione a zona e pressione a tecla Defina a duração desejada após a qual um sinal sonoro é...
Seite 142
Permite ajustar o volume dos sons do aparelho. Luminosidade Permite ajustar a luminosidade do ecrã. Relógio Permite definir a hora desejada. Língua Permite escolher o idioma da interface do apa- relho.. O idioma padrão é o inglês. Redefinir configurações O ícone piscando, quando fica fixo, a Permite restaurar todas as configurações para os valores originais de fábrica..
Seite 143
os (por exemplo, «Er47-30»). uma das suas partes, pelo que é necessário de- Os erros codificados como: sligar imediatamente o aparelho, retirar todos os - “E02” recipientes e deixá-lo arrefecer. - “E2” Se esses erros persistirem ou aparecerem outros - “Er21” erros, anote o código e entre em contacto com o Indicam um sobreaquecimento do aparelho ou de Serviço de Assistência Técnica.
Seite 144
Nível de potência da zona de cozedura/ Nível de aspiração função especial 5.2 Função manual Para configurar a Função Manual, selecione e mantenha pressionado o ícone «Modo manual» até que o número «0» apareça no símbolo da Ativo: botão ativo com gradiente branco claro. coifa downdraft e nos níveis de aspiração sele- cionáveis de 0 a P.
Seite 145
Se a aspiração da coifa (modo automático ou manual) estiver ativa, não é possível selecionar o botão de manutenção. Neste caso, o ícone de manutenção está desa- tivado. Ao concluir as ações, para sair do modo «ma- nutenção», pressione o botão no canto inferior direito.
Seite 146
5.6 Função de limpeza dos fil- 5.8 Saturação do filtro de car- tros vão É exibida uma mensagem informativa que avisa É possível verificar o estado de utilização do filtro o utilizador da necessidade de limpar o filtro de anti-odor acessando o menu “limpeza dos filtros”. gordura.
Seite 147
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 6.1 Limpeza do fogão de vitro- Podem formar-se superfícies brilhantes devido ao atrito do fundo das panelas, especialmente cerâmica se forem de alumínio, e ao uso de detergentes inadequados. É difícil removê-las com produtos Consulte as advertências gerais de segu- de limpeza comuns.
Seite 148
6.3 Limpeza da grelha e dos gentes!). Não lave a grelha na máquina de lavar louça. filtros - Limpe o filtro anti-gordura, quando em uso, pelo 1. Remova a grelha da entrada de aspiração. menos uma vez por semana (ou quando o siste- 2.
Seite 149
Os fusíveis ou o disjuntor magnético-térmico pletamente desobstruídas. - Use panelas certificadas e testadas para co- da instalação doméstica disparam repetida- zinhar em fogões de indução. mente: - Contacte o Serviço de Assistência ou um ele- O fogão produz fumo: tricista.
Seite 150
PL - INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE I ZACHOWANIE IN- STRUKCJI NA POCZEKANIE! 1.1 Informacje ogólne Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szko- dy wynikające z nieprzestrzegania instrukcji i ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa. Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych nieprawidłowym podłączeniem, montażem lub nieprawidłowym użytkowaniem.
Seite 151
- Jeśli pod urządzeniem znajduje się szuflada bez pośredniego dna (patrz instrukcja montażu), nie należy jej używać do przechowywania łatwopalnych przedmiotów/materiałów. Należy upewnić się, że międ- zy dnem płyty grzejnej a zawartością szuflady pozostaje kilka centy- metrów wolnej przestrzeni. - Płyta grzewcza może być używana wyłącznie do przygotowywania posiłków.
Seite 152
UWAGA! OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Pęknięcie płyty ceramicznej - Natychmiast wyłączyć wszystkie palniki i wszelkie elementy elektryczne, a następnie odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. - Nie dotykaj powierzchni płyty grzejnej. - Nie używaj płyty grzejnej. UWAGA! Dla rodzin z dziećmi lub osób o szczególnych potrzebach Urządzenie to może być...
Seite 153
leży pozostawiać płyty grzewczej bez nadzoru, gdy wybrano wysokie ustawienie. - Podczas pracy płyty indukcyjnej należy trzymać z dala od niej pr- zedmioty wrażliwe na pola magnetyczne (karty kredytowe i bankowe, dyskietki, zegarki i podobne przedmioty). Osobom z rozrusznikiem serca zalecamy skonsultowanie się wcześniej z kardiologiem. - Nigdy nie używaj folii aluminiowej do gotowania i nie umieszczaj na płycie kuchennej produktów zapakowanych w folię...
Seite 154
- Aby zapobiec zapaleniu się gorącego tłuszczu, należy smażyć wyłącznie pod stałą kontrolą. - Regularnie czyścić filtry. - Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi dotyczącymi czyszczenia lub wymiany filtrów przeciwtłuszczowych i/ lub filtrów węglowych! ZAGROŻENIE POŻAROWE - Nieprzestrzeganie instrukcji dotyczących czyszczenia lub wymiany filtrów tłuszczowych i/lub węglowych zwiększa ryzyko pożaru.
Seite 155
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2.1 Instalacja normami dotyczącymi okablowania. Dotyczy to również urządzeń z przewodem zasilającym i UWAGA! wtyczką, gdy wtyczka nie jest dostępna po zain- Urządzenie to może być podłączone wyłącznie stalowaniu urządzenia. Aby spełnić ten wymóg, przez wykwalifikowanego instalatora. należy zastosować...
Seite 156
3. OPIS 1. Przednia strefa gotowania 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Tylna strefa gotowania 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Połączone strefy gotowania 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 157
4. ZASTOSOWANIE Należy wziąć pod uwagę następujące kwestie: Przed użyciem należy zapoznać się z in- - Naczynia do gotowania nie mogą przekraczać strukcją bezpieczeństwa. linii nadrukowanych na powierzchni urządzenia. 4.1 Czynności wstępne - Nie należy zbliżać pojemników do krawędzi bla- - Usuń...
Seite 158
nadal gorący. Wyłączają się one, gdy temperatura nie jest już wysoka i znika symbol „H” (patrz rozd- ział „Ciepło resztkowe”). Tabela podsumowująca poziomy mocy Poziom Odpowiedni dla: mocy Pozycja OFF od 1 do 2 Gotowanie niewielkich ilości potraw (minimalna moc) Teraz pojawiają...
Seite 159
Aby anulować funkcję, wystarczy ustawić poziom mocy na inną wartość lub dwukrotnie nacisnąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć. Funkcja Double Booster pozostaje aktywna maksymalnie przez 15 minut, po upływie których poziom mocy automatycznie obniża się do 9. Jeśli temperatura wewnętrzna jest zbyt wysoka, funkcja Booster zostanie tymczasowo wyłączona.
Seite 160
Utrzymywanie temperatury Funkcja ta pozwala utrzymać jedzenie w określonej temperaturze lub utrzymać wodę w stanie wrzenia. Można ją aktywować na przykład podczas funkcji „smażenia” i „gotowania”. Przed aktywacją funkcji pojemnik musi osiąg- nąć żądaną temperaturę. Aby aktywować funkcję należy włączyć płytę gr- zewczą...
Seite 161
na ekranie. Po włączeniu funkcji można ustawić timer au- tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy- brać strefę i nacisnąć przycisk Ustawić żądany czas, po upływie którego zo- stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć dźwięk. 3.
Seite 162
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au- Temperatura jest utrzymywana na stałym po- tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy- ziomie 70 °C. Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i brać strefę i nacisnąć przycisk wybraniu strefy gotowania: Ustawić żądany czas, po upływie którego zo- stanie wyemitowany sygnał...
Seite 163
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo- Domyślnie ustawiona moc wynosi 7,4 kW. stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa Aby wejść do menu, należy postępować zgodnie zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć z poniższymi instrukcjami: dźwięk. 1. Włączyć urządzenie i natychmiast je wyłączyć. 2.
Seite 164
5. FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA ODCIĄGOWEGO W trybie czuwania obudowa downdraft jest zamk- Aby przejść z trybu automatycznego do ręczn- nięta i nie ma zasysania. ego, należy wybrać przycisk okapu downdraft, a następnie pojawi się ikona „tryb ręczny”. Aby włączyć funkcję odsysania, należy włączyć płytę...
Seite 165
Aby wybrać poziom ssania: Aktywny z poziomem wzmocnienia: przycisk 1. Naciśnij przycisk okapu downdraft. aktywny z intensywnym białym gradientem. 2. Wyświetlacz jednostki ssącej zapala się i wyświetla poziomy od 0 do P (wzmocnienie). 3. Ustaw poziom ssania w ciągu 6 sekund, dotykając żądanego poziomu.
Seite 166
pozycji zamkniętej. Gdy tryb konserwacji jest aktywny, działa 30-mi- nutowy timer, który wyłącza płytę indukcyjną, jeśli w tym czasie użytkownik nie wykona żadnej czyn- ności. Gdy tryb konserwacji jest aktywny, jeśli płyta in- dukcyjna zostanie wyłączona przez użytkownika lub po upływie czasu ustawionego na timerze, płyta indukcyjna zachowuje tryb konserwacji przy następnym włączeniu.
Seite 167
Każdy pasek odpowiada 40 godzinom, a pasek jest usuwany po 40 godzinach użytkowania (od prawej do lewej). Po upływie 200 godzin pojawia się komunikat o konieczności wyczyszczenia filtra. Wskaźnik nasycenia filtra przeciwtłuszczowego jest zawsze aktywny. Menu „Czyszczenie filtrów”. Po zakończeniu konserwacji należy nacisnąć pr- zycisk aby ponownie aktywować...
Seite 168
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 6.1 Czyszczenie płyty cerami- Lśniące powierzchnie mogą powstawać w wy- niku ocierania się dna naczyń, zwłaszcza alumi- cznej niowych, oraz stosowania nieodpowiednich środ- ków czyszczących. Trudno je usunąć za pomocą Zobacz Ogólne wskazówki dotyczące zwykłych środków czyszczących. Konieczne bezpieczeństwa.
Seite 169
6.3 Czyszczenie rusztu i filtrów owego należy go czyścić co najmniej raz w tygod- niu (lub gdy system sygnalizuje taką potrzebę). W 1. Wyjąć kratkę z wlotu ssącego.. ten sposób utrzymuje się dobre działanie syste- 2. Ostrożnie wyjmij filtr przeciwtłuszczowy z ru- mu odsysania i zapobiega potencjalnemu ryzyku sztu.
Seite 170
Płyta grzewcza wytwarza dym: instalacji domowej wielokrotnie się wyłączają: - Po zakończeniu gotowania pozostawić do osty- - Skontaktuj się z serwisem lub elektrykiem. gnięcia i wyczyścić płytę grzejną. - Sprawdź, czy jedzenie nie wyciekło i w razie po- Na płycie grzejnej widoczne są pęknięcia lub trzeby użyj większego pojemnika.
Seite 171
RU - ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ РАЗЪЯСНЕНИЙ! 1.1 Общая информация Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения инструкций и предупреждений по безопасности. Гарантия не распространяется на ущерб, вызванный неправильным подключением, монтажом...
Seite 172
эксплуатации, либо защитные устройства, встроенные в прибор. Использование неподходящих защитных устройств может привести к серьезным несчастным случаям. - Если под прибором предусмотрен ящик без промежуточного дна (см. инструкции по установке), его нельзя использовать для хранения легко воспламеняющихся предметов/материалов. Убедитесь, что между дном варочной панели и содержимым ящика...
Seite 173
- Если вы решили больше не использовать устройство из-за неисправности, рекомендуется отключить шнур питания от розетки и перерезать его. Сдайте устройство на свалку в вашем муниципалитете. ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если поверхность треснула, выключите устройство, чтобы избежать возможности поражения электрическим током. Разрушение стеклокерамической плиты - Немедленно...
Seite 174
приготовления автоматически прекращается. Привыкайте вручную выключать варочную зону или варочную панель, чтобы избежать случайного включения прибора. - После использования выключите зону приготовления с помощью кнопок управления и не полагайтесь только на датчик кастрюль. - Помните, что при использовании варочной панели на высокой...
Seite 175
одновременно, отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Pa (4 x 10 -5 bar). - Необходимо соблюдать местные нормы по сбросу воздуха. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УДАРЫ! Избегайте риска поражения электрическим током; перед чисткой убедитесь, что устройство выключено. - Не используйте вытяжку, если жировой фильтр не установлен правильно! - Чтобы...
Seite 176
2. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 2.1 Установка устройства отключения в соответствии с нормами по проводке. Это также относится к приборам с питающим кабелем и вилкой, ВНИМАНИЕ! если вилка недоступна после установки Это устройство может подключать только прибора. Для выполнения этого требования специализированный...
Seite 177
3. ОПИСАНИЕ 1. Передняя зона приготовления 210 x 190 мм / 2,1 кВт (boost 3,0 кВт) 2. Задняя зона приготовления 210 x 190 мм / 2,1 кВт (boost 3,0 кВт) 3. Связанные зоны приготовления 210 x 390 мм / 3,7 кВт 4.
Seite 178
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Перед использованием прочтите Зоны Минимальный Рекомендуемый инструкции по безопасности. приготовления диаметр (мм) диаметр (мм) Предварительные SX (Одноместный) операции 350x175 (Мультизональный) - Удалите все защитные пленки с внешней и внутренней поверхности устройства и DX (Одноместный) аксессуаров (если есть). 350x175 - Удалите...
Seite 179
зоны, на которых стоит подходящая кастрюля. Функция «Пауза» Если емкость перемещается из одной зоны на другую, дисплей автоматически отображает Меню настроек зону, в которой она находится, и все настройки Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку сохраняются (если емкость перемещается до появления звукового сигнала. Текущее при...
Seite 180
Чтобы отключить функцию активации функции: 1. Нажмите кнопку B. Нажмите кнопку «x», теперь две зоны можно 2. Функция Booster теперь активна, и на регулировать отдельно. дисплее зоны приготовления отображается Если часть кастрюли выходит за пределы буква «B». зоны, функция отключается. Чтобы...
Seite 181
С помощью этой функции можно запрограммировать таймер, который подает звуковой сигнал по истечении установленного времени. Он не прерывает работу зон приготовления, а только уведомляет пользователя о том, что установленное время истекло. После включения плиты, не выбрав ни одну зону. 1. Нажмите кнопку Чтобы...
Seite 182
в центре области, которую хотите отключить, или выберите другую функцию. Макароны С помощью этой функции можно варить макароны, следуя инструкциям на дисплее. Не добавляйте дополнительную жидкость после включения функции. Используйте только воду комнатной температуры. Чтобы активировать эту функцию, 2. Нажмите на значок еще раз после...
Seite 183
в центре зоны, которую хотите отключить, выберите другую функцию или нажмите кнопку «OFF». При включенной функции можно установить таймер автоматического выключения. Для этого выберите зону и нажмите кнопку Установите желаемую продолжительность, по истечении которой будет подан звуковой сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы отключить...
Seite 184
2. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите отключить звук. в центре области, которую хотите отключить, Mantenimento calore или выберите другую функцию. Полезно для поддержания тепла блюд. При включенной функции можно установить таймер автоматического выключения. Для Температура поддерживается на постоянном уровне 70 °C. этого...
Seite 185
Сброс настроек 3. Меню появляется на дисплее. Позволяет восстановить все настройки до Если в течение 2 минут не будет выполнено заводских значений. никаких действий, меню автоматически закроется. Меню ограничения 4. Прокрутите, чтобы выбрать желаемую мощность. мощности 5. Нажмите кнопку для подтверждения. Эта...
Seite 186
Уровень мощности зоны приготовления/ Уровень всасывания специальная функция Пользователь может выбрать желаемый режим всасывания (автоматический или ручной), который сохраняется даже после включения/выключения Touch Control. 5.2 Ручная функция Чтобы установить ручной режим, выберите и 5.1 Автоматическая функция удерживайте нажатой иконку «Ручной режим», Можно...
Seite 187
и неактивное состояние, а также уровни мощности. Активен: подсвеченная кнопка. Неактивный: серый кнопка с белым контуром. Активный: активная кнопка с легким белым градиентом. 5.4 Функция обслуживания Техническое обслуживание — это этап, на котором пользователь может демонтировать вытяжную трубу (например, для очистки, замены...
Seite 188
Если вентиляция вытяжки (в автоматическом или ручном режиме) включена, кнопка Функция очистки обслуживания не доступна. фильтров В этом случае значок обслуживания отключен. Появляется информационное сообщение, По завершении действий, чтобы выйти из информирующее пользователя о режима «обслуживание», нажмите кнопку необходимости очистки жирового фильтра. внизу...
Seite 189
Каждая полоска соответствует 20 часам, и одна полоска удаляется после 20 часов использования (справа налево). По истечении 100 часов появляется сигнал о необходимости очистки фильтра. Индикатор насыщения жирового фильтра всегда активен. После выполнения технического обслуживания нажмите кнопку чтобы повторно активировать «таймер» на 100 часов. Насыщение...
Seite 190
6. ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка Немедленно удалите возможные частицы с поверхности варочной панели. Изменения цвета с т е к л о к е р а м и ч е с к о й не влияют на работу и стабильность стекла. поверхности...
Seite 191
6.2 Водосборник Рекомендуется проверять и опорожнять водосборник каждые две недели. Очистка решетки и фильтров 1. Снимите решетку с впускного отверстия. 2. Осторожно извлеките жировой фильтр из решетки. Очистите решетку теплой водой с нейтральным мылом, не используя абразивные губки (не используйте моющие средства!). Не мойте...
Seite 192
хорошую работу вытяжки и предотвратить приготовления пищи. потенциальную опасность возгорания, вызванную чрезмерным скоплением жира. Варочная панель дымит: - Очистите фильтр с помощью мягкого - Оставить остывать и очистить поверхность моющего средства, желательно вручную, а не после завершения приготовления. в посудомоечной машине. - Проверьте, не...
Seite 193
СООБЩЕНИЯ О СОСТОЯНИИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Утилизация упаковки и устройства Для производства этого устройства были использованы долговечные материалы. По окончании срока службы устройства обеспечьте его ответственную утилизацию. Для получения дополнительной информации обратитесь в соответствующие органы. Упаковка устройства подлежит вторичной переработке. Могли быть использованы следующие элементы: - картон...
Seite 199
Brugsvejledning Käyttöohjeet Bruksveiledning Bruksanvisning...
Seite 200
DA - SIKKERHEDSINFORMATION OBS! LÆS MANUALEN OMHYGGELIGT OG OPBEVAR DEN TIL SENE- RE BRUG! 1.1 Generelle oplysninger Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes man- glende overholdelse af instruktionerne og sikkerhedsadvarslerne. Garantien dækker ikke skader, der skyldes forkert tilslutning, monte- ring eller brug.
Seite 201
ters fri plads mellem bunden af kogepladen og indholdet af eventuel- le skuffer. - Kogepladen må kun bruges til madlavning. - Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. - Opvarm ikke lukkede konservesdåser på komfuret. Der opstår et tryk, som får dåserne til at eksplodere.
Seite 202
OBS! For familier med børn eller personer med særlige behov Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og af personer med ned- satte fysiske, sensoriske og mentale evner eller med begrænset er- faring og viden, forudsat at de er under opsyn, er blevet instrueret i sikker brug og forstår farerne.
Seite 203
komfur, der forbruger luft i rummet, medmindre rummet er til- strækkeligt ventileret. Kogeapparater, der forbruger luft i rummet (f.eks. gas-, olie-, træ- eller kulapparater, gejsere, apparater til var- mtvandsproduktion), suger forbrændingsluften ind udefra og tran- sporterer disse gasser ud gennem afgangen (f.eks. en skorsten). I kombination med en tændt emhætte suges luften ud af køkkenet og tilstødende rum.
Seite 204
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 2.1 Installation stikket ikke er tilgængeligt efter installation af ap- paratet. For at opfylde dette krav skal der anven- OBS! des en allpolet afbryder med en kontaktadskillelse Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret på mindst 3 mm, monteret i den faste ledning- installatør.
Seite 205
3. BESKRIVELSE 1. Forreste kogeplade 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Bageste kogeplade 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Forbundne kogeplader 210 x 390 mm / 3,7 kW 4. Sugningsenhed 5.
Seite 206
4. BRUG - Hold beholderne væk fra bordpladens kanter og Læs sikkerhedsinstruktionerne inden brug. betjeningspanelet. 4.1 Forberedende handlinger - En eventuel grillpande må maksimalt måle 36 - Fjern eventuelle beskyttelsesfolier på ydersiden x 19 cm. eller indersiden af apparatet og tilbehøret (hvis 4.2 Grundlæggende funktioner relevant).
Seite 207
Oversigt over effektniveauer Effektni- Velegnet til: veau OFF-position fra 1 til 2 Tilberedning af små mængder mad (lav effekt) fra 3 til 4 Tilberedning fra 5 til 6 Tilberedning af store mængder mad, stegning af større stykker Nu vises tasterne og bjælken med val- fra 7 til 8 Stege, sautere med mel...
Seite 208
slukke. Double Booster-funktionen forbliver aktiv i maksimalt 15 minutter, hvorefter effektniveauet automatisk sænkes til 9. Hvis den indre temperatur er for høj, deakti- veres boosterfunktionen midlertidigt. Multizone-funktion Med denne funktion er det muligt at styre to kogezoner (forreste og bageste) samtidigt til brug af gryder som fiskegryder eller rektangulære beholdere.
Seite 209
Temperaturregulering Med denne funktion kan du holde madvarer ved en bestemt temperatur eller holde vandet i kog. Den kan f.eks. aktiveres under funktionerne “stegning” og “kogning”. Inden funktionen aktiveres, skal beholderen have nået den ønskede temperatur. For at aktivere funktionen skal du, efter at have tændt komfuret og valgt et forudindstillet koge- punkt.
Seite 210
2. Følg instruktionerne på displayet. Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au- tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du vælge området og trykke på knappen Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af- gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk for at afbryde lyden.
Seite 211
vælge området og trykke på knappen Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af- gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk for at afbryde lyden. Tid (min) Mængde Kyllingebryst ca. 300g 10-15 Fiskfilet ca. 600g Æg 6 mellemstore æg Broccoli ca.
Seite 212
4.4 Indstillingsmenu 1. Tænd apparatet og sluk det straks igen. 2. Tryk hvor som helst nederst til højre eller ven- Denne funktion gør det muligt at tilpasse enhe- stre, som vist på billedet nedenfor. dens brugergrænseflade. For at åbne enhedens indstillinger skal du trykke på...
Seite 213
5. FUNKTION AF SUGEENHEDEN Downdraft-tårnet er lukket i standbytilstand, og der er ingen udsugning. For at aktivere sugefunktionen skal du tænde for kogepladen og trykke på den midterste knap “ventilator”. Når motoren aktiveres (i automatisk eller manuel tilstand), hæves den centrale nedadgående tårn, og motoren aktiveres med den valgte hastighed.
Seite 214
For at vælge sugeeffekt: 1. Tryk på knappen til emhætte med nedad- gående luftstrøm. 2. Displayet på sugeenheden tændes, og niveau- erne fra 0 til P (boost) vises. 3. Indstil sugekraften inden for 6 sekunder ved at trykke på det ønskede niveau. Niveauerne 9 og P har tidsindstillede intensive hastigheder.
Seite 215
Hvis meddelelsen lukkes uden at åbne et vindue, angiver et udråbstegn fejlen. Den nedadgående ventilator er deaktiveret, indtil et vindue åbnes. Når vedligeholdelsesknappen er trykket ned, be- væger emhætten sig til helt åben position uden aktiv udsugning, og displayet viser følgende med- delelse.
Seite 216
Hver bjælke svarer til 20 timer, og en bjælke fjer- i kanaliseret tilstand). Aktivér indikationen for nes efter 20 timers brug (fra højre mod venstre). mætning af lugtfilteret, hvis udsugningsenheden Efter 100 timer vises en meddelelse om, at filteret er installeret i recirkulationsmodus. skal rengøres.
Seite 217
6.2 Vandopsamler Det anbefales at kontrollere og tømme vand- beholderen hver anden uge. 6.3 Rengøring af rist og filtre 1. Fjern gitteret fra indsugningsåbningen. 2. Fjern forsigtigt fedtfilteret fra risten. - Rengør grillen med varmt vand og neutralt sæbe uden at bruge skuresvampe (brug ikke rengøring- smidler!).
Seite 218
6.4 Hvad skal man gøre, hvis... opretholdes en god sugeevne og forebygges en potentiel brandfare forårsaget af overdreven fe- Kogepladen virker ikke: dtophobning. - Kontroller, at kogepladen er tilsluttet, og at hove- - Rengør filteret med et mildt rengøringsmiddel, dafbryderen er slået til. helst i hånden og ikke i opvaskemaskinen.
Seite 219
FI - TURVALLISUUSTIEDOT HUOMIO! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE TÄYDELLIS- YYDEN VARMISTAMISEKSI! 1.1 Yleistä tietoa Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat ohjeiden ja tur- vallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä. Takuu ei kata vahin- koja, jotka johtuvat virheellisestä kytkennästä, asennuksesta tai väärästä käytöstä. KUUMAT PINTA! Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana.
Seite 220
- Keittotasoa saa käyttää vain ruoanlaittoon. - Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. - Älä lämmitä suljettuja säilykepurkkeja liedellä. Purkkeihin kertyy paine, joka voi aiheuttaa purkkien räjähtämisen. Tämä voi aiheuttaa vammoja ja palovammoja. - Älä koskaan peitä keittolevyä liinalla tai vastaavilla esineillä. Jos keittolevy on vielä...
Seite 221
HUOMIO! Perheille, joissa on lapsia tai erityistarpeita Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla on vähän kokemusta ja tietoa, edellyttäen että heitä valvotaan, heille on annettu ohjeet turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät laitteen vaarat. - Älä...
Seite 222
rit, vedenlämmittimet) imevät palamisilman ulkoa ja kuljettavat nämä kaasut ulos poistoaukon (esim. savupiipun) kautta. Yhdessä akti- voidun liesituulettimen kanssa ilma imetään keittiöstä ja viereisistä huoneista. Tällä tavoin, jos huone ei ole riittävän tuuletettu, syntyy alipaine. Savupiipusta tai viemäristä ulos tulevat myrkylliset kaasut pääsevät siten takaisin asuinympäristöön.
Seite 223
2. TURVALLISUUSOHJEET 2.1 Asennus sen jälkeen. Tämän vaatimuksen täyttämiseksi on käytettävä moninapaisia katkaisijoita, joiden HUOMIO! koskettimien välinen etäisyys on vähintään 3 mm Tämä laite saa kytkeä vain ammattitaitoinen ja jotka on asennettu kiinteään johdotukseen. asentaja. - Virtajohto on oltava vapaa, eikä se saa kulkea Jos ohjeita ja turvallisuusohjeita ei noudateta, laatikon läpi.
Seite 224
3. KUVAUS 1. Etupuolella oleva keittoalue 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Takana oleva keittoalue 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Yhdistetyt keittoalueet 210 x 390 mm / 3,7 kW 4.
Seite 225
4. KÄYTTÖ nettuja viivoja. Lue turvallisuusohjeet ennen käyttöä. - Älä aseta astioita työtason reunoille tai ohjau- 4.1 Alustavat toimet spaneelin lähelle. - Poista mahdolliset suojakalvot laitteen ulkopin- - Mahdollisen grillausastian enimmäiskoko on 36 nalta tai sisäpuolelta sekä lisävarusteista (jos niitä x 19 cm.
Seite 226
Tehotasojen yhteenvetotaulukko Tehotaso Sopii: Sijainti OFF 1:stä 2:een Pienten ruokamäärien kypsen- täminen (minimiteho) 3:stä 4:een Kypsennys 5:stä 6:een Suurten ruokamäärien kypsen- täminen, suurempien palojen paistaminen Nyt näkyvät painikkeet ja valittavien 7:stä 8:een Paistaminen, jauhoilla paista- tehotasojen palkki. minen 2. Paina valitaksesi tehon 1–9 tai ottaaksesi käytt- Paistaminen öön Booster- tai Double Booster -toiminnot (katso kyseiset luvut).
Seite 227
Double Booster -toiminto pysyy aktiivisena enintään 15 minuuttia, minkä jälkeen teho laskee automaattisesti tasolle 9. Jos sisälämpötila on liian korkea, Booster-toi- minto poistetaan väliaikaisesti käytöstä. Monialueinen toiminto Tämän toiminnon avulla voidaan ohjata sama- naikaisesti kahta keittoaluetta (etu- ja takaosa) kalapannujen tai suorakulmaisten astioiden käytt- ämiseksi.
Seite 228
Lämpötilan ylläpito Tällä toiminnolla voidaan pitää ruokia tietyssä lämpötilassa tai pitää vesi kiehuvana. Se voidaan aktivoida esimerkiksi paistamisen ja keittämisen toimintojen aikana. Ennen kuin toiminto aktivoidaan, astian on ol- tava saavuttanut halutun lämpötilan. Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt lait- teen päälle ja valinnut aiemmin asetetun keitto- alueen.
Seite 229
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue ja paina painiketta Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni- merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi äänen. 3. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, tai valitsemalla toisen toiminnon. Pasta Tällä toiminnolla voit keittää pastaa, seuraa 2.
Seite 230
Aika (min) Ruoka Määrä Kananrinta noin 300 g 10-15 Kalanfilee noin 600 g Munat 6 keskikokoista munaa Parsakaali noin 350 g 20-30 Pienet kokonai- noin 400 g set perunat Ikoni vilkkuu, kun valo palaa tasaisesti, toi- 15-20 Herneet noin 400 g minto on aktiivinen.
Seite 231
4.4 Asetukset-valikko Tämän toiminnon avulla voit mukauttaa laitte- en käyttöliittymän. Laitteen asetuksiin pääsee painamalla painiketta Jos logo ilmestyy, odota, että se katoaa. 3. Valikko näkyy näytössä. Jos mitään toimintoa ei suoriteta 2 minuutin kuluessa, valikko sulkeutuu automaattisesti. 4. Vieritä valitaksesi haluamasi tehon. 5.
Seite 232
5. IMURIN TOIMINTA Downdraft-torni on suljettu valmiustilassa eikä valitse downdraft-kattokuvake, jolloin näyttöön il- imua tapahdu. mestyy kuvake ”manuaalinen tila”. Imutoiminnon aktivoimiseksi kytke liesi päälle ja paina keskimmäistä “tuuletin”-painiketta. Kun moottori käynnistyy (automaattisessa tai manuaalisessa tilassa), keskimmäinen alaspäin suuntautuva torni nousee ylös ja moottori käynn- istyy valitulla nopeudella.
Seite 233
Imutehon valitseminen: Aktiivinen Booster-tasolla: painike aktiivinen voi- 1. Kosketa downdraft-huuvapainiketta. makkaalla valkoisella gradientilla. 2. Imuyksikön näyttö syttyy ja näytössä näkyvät tasot 0–P (tehostus). 3. Aseta imuteho 6 sekunnin kuluessa kosketta- malla haluttua tasoa. Tasot 9 ja P ovat ajastettuja intensiivisiä nopeu- ksia.
Seite 234
Kun huoltotila on käytössä, 30 minuutin ajastin sammuttaa induktiolieden, jos käyttäjä ei tee mi- tään tämän ajan kuluessa. Kun huoltotila on aktiivinen, jos käyttäjä sammut- taa induktiolieden tai ajastin loppuu, induktioliesi säilyttää huoltotilan seuraavalla käynnistyksellä. 5.5 Ikkunan avaamisen kytki- men hallinta Jos käytetään ikkunan avauskytkintä...
Seite 235
Kun huolto on suoritettu, paina painiketta tunnin ajastimen uudelleenaktivoimiseksi. 5.8 Hiilisuodattimen kyllästym- inen Hajunsuodattimen käyttöasteen voi tarkistaa va- likosta ”suodattimien puhdistus”. 200 käyttötunnin jälkeen hajusuodatin on huollet- tava. Oletusasetuksena hajunsuodattimen kyllästym- isen ilmaisin on pois käytöstä (kun imuri toimii 5.7 Rasvansuodattimen kylläs- kanavoituna).
Seite 236
johtuvat kattiloiden pohjien hankautumisesta, erityisesti jos ne ovat alumiinia, ja sopimattomien puhdistusaineiden käytöstä. Niitä on vaikea poi- staa tavallisilla puhdistusaineilla. Puhdistus voi olla tarpeen toistaa useita kertoja. Aggressiivisten puhdistusaineiden käyttö tai kattiloiden pohjien hankaaminen voi ajan mittaan kuluttaa liesilevyn koristeita ja edistää tahrojen muodostumista. Suosittelemme käyttämään valmistajan jake- lemia puhdistusaineita.
Seite 237
6.4 Mitä tehdä, jos... hyvän toiminnan ja ehkäiset mahdollisen palova- aran, joka johtuu liiallisesta rasvan kertymisestä. Keittotaso ei toimi: - Puhdista suodatin miedolla pesuaineella, mielu- - Tarkista, että liesi on kytketty ja että pääkytkin iten käsin eikä astianpesukoneessa. on päällä. - Varmista, että...
Seite 238
NO - SIKKERHETSINFORMASJON OPPMERKSOMHET! LES NØYE OG TA VARE PÅ HÅNDBOKEN FOR YTTERLIGERE AVKLARINGER! 1.1 Generell informasjon Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som følge av at in- struksjonene og sikkerhetsadvarslene ikke følges. Garantien dekker ikke skader forårsaket av feil tilkobling, montering eller feil bruk. VARM OVERFLATE! Apparatet og tilbehøret blir varmt under bruk.
Seite 239
- Ikke varm opp lukkede glass på komfyren. Dette skaper trykkop- pbygging som kan føre til at glassene eksploderer. Dette kan forårs- ake skader og brannskader. - Dekk aldri til koketoppen med en klut eller lignende gjenstand. Hvis koketoppen fortsatt er varm eller på, er det fare for å starte brann. - Ikke bruk koketoppen som arbeidsflate.
Seite 240
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under oppsyn, har blitt in- struert i hvordan det brukes på en sikker måte, og forstår farene som er involvert.
Seite 241
ventilert. Kjøkkenapparater som forbruker omgivelsesluft (som gass-, olje-, ved- eller kullfyrte apparater, geysirer og varmtvannsberedere) trekker forbrenningsluft utenfra og sender disse gassene ut gjennom avtrekkssystemet (f.eks. en skorstein). Når de kombineres med en aktivert avtrekksvifte, trekkes luften fra kjøkkenet og tilstøtende rom. Dette skaper undertrykk hvis rommet ikke er tilstrekkelig ventilert.
Seite 242
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER 2.1 Installasjon brukes en allpolarbryter med en kontaktavstand på minst 3 mm, montert i den faste ledningen. OPPMERKSOMHET! - Strømledningen må være fri, uten å gå gjennom Dette apparatet må kun kobles til av en spesiali- en skuff. sert installatør.
Seite 243
3. BESKRIVELSE 1. Kokeområde foran 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Bakre kokesone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Tilkoblede kokesoner 210 x 390 mm / 3,7 kW 4. Sugeenhet 5.
Seite 244
4. BRUK x 19 cm. Les sikkerhetsinstruksjonene før bruk. 4.2 Grunnleggende funksjoner 4.1 Forberedende operasjoner Første tilkobling til strømmen - Fjern eventuell beskyttelsesfilm fra utsiden eller Når den kobles til strømforsyningen for første innsiden av apparatet og fra tilbehøret (hvis det gang, eller etter strømbrudd og tilbakestilling, vi- finnes).
Seite 245
Sammendragstabell over effektnivåer Effekt- Passer for: nivå AV-posisjon fra 1 til 2 Tilberedning av små mengder mat (minimum effekt) fra 3 til 4 Matlaging fra 5 til 6 Tilberedning av store mengder mat, steking av større biter Nå dukker knappene opp og den val- fra 7 til 8 Stek, stek med mel...
Seite 246
simalt 15 minutter, hvoretter effektnivået automa- tisk senkes til 9. Hvis den indre temperaturen er for høy, vil boosterfunksjonen deaktiveres midlertidig. Multizone-funksjon Med denne funksjonen er det mulig å styre to kokesoner samtidig (foran og bak) for bruk av panner som fiskekjeler eller rektangulære behol- dere.
Seite 247
Temperaturvedlikehold Denne funksjonen lar deg holde maten ved en bestemt temperatur eller holde vannet kokende. Den kan for eksempel aktiveres under funksjone- ne «steking» og «koking». Før funksjonen aktiveres, må beholderen ha nådd ønsket temperatur. For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på koketoppen og valgt en tidligere innstilt kokesone.
Seite 248
dette, velg sonen og trykk på knappen Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre slås av. Trykk for å stoppe lyden. dette, velg sonen og trykk på...
Seite 249
SMELTE slås av. Trykk for å stoppe lyden. Nyttig for å holde mat varm eller smelte sjoko- La det småkoke lade. Nyttig for å holde maten varm Temperaturen holdes konstant på 44 °C. For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på Temperaturen holdes konstant på...
Seite 250
Skjermlås Feilkoder begynner alltid med bokstavene «E» Denne funksjonen brukes for å forhindre utilsiktet eller «Er» etterfulgt av en rekke tall (for eksempel bruk av koketoppen. Velg “PÅ” eller “AV”. Hvis «Er47–30»). den er aktiv, låses koketoppen neste gang den Feil kodet som: slås på.
Seite 251
5. BRUK AV SUGEENHETEN Nedtrekkstårnet i standby-modus er lukket, og det er ingen sugeevne. For å aktivere sugefunksjonen, slå på koketoppen og trykk på den sentrale «vifte»-knappen. Når motoren aktiveres (i automatisk eller manuell modus), heves det sentrale nedtrekkstårnet og motoren aktiveres med valgt hastighet.
Seite 252
For å velge sugenivå: 1. Trykk på knappen for nedtrekksviften. 2. Sugeenhetens display lyser, og nivåene fra 0 til P (boost) vises. 3. Still inn sugenivået innen 6 sekunder ved å berøre ønsket nivå. Nivå 9 og P har tidsbestemte intensive hastighe- ter.
Seite 253
Etter at du har trykket på vedlikeholdsknappen, går avtrekksviften til helt åpen posisjon uten aktiv 5.6 Filterrengjøringsfunksjon avtrekk, og displayet viser følgende melding. En informasjonsmelding vises som informerer brukeren om at fettfilteret må rengjøres. Et utropstegn vises ved siden av nedtrekkssym- bolet.
Seite 254
Indikator for fettfiltermetning er alltid aktiv. dus). Aktiver luktfiltermetningsindikatoren hvis sugeenheten er installert i resirkuleringsmodus. Når vedlikeholdet er ferdig, trykk på knappen for å aktivere 100-timers-”timeren” på nytt. 5.8 Metning av karbonfilter Hver strek tilsvarer 40 timer, og en strek forsvin- ner etter 40 timers bruk (fra høyre til venstre).
Seite 255
6.2 Vannsamler Det anbefales å sjekke og tømme van- noppsamleren annenhver uke. 6.3 Rengjøring av grillen og fil- trene 1. Fjern risten fra inntaksinntaket. 2. Fjern fettfilteret forsiktig fra risten. - Rengjør grillen med varmt vann og nøytral såpe, uten å bruke slipende svamper (ikke bruk vaske- midler!).
Seite 256
6.4 Hva du skal gjøre hvis... - Rengjør filteret med et ikke-aggressivt vaske- middel, helst for hånd og ikke i oppvaskmaskinen. Koketoppen fungerer ikke: - Sjekk at koketoppen er koblet til strømnettet og at hovedbryteren er på. - Sjekk at det ikke er strømbrudd. - Sjekk at sikringen ikke har gått.
Seite 257
SV - SÄKERHETSINFORMATION VARNING! LÄS NOGGRANT IGENOM OCH SPARA MANUALEN FÖR YTTER- LIGARE FÖRKLARINGAR! 1.1 Allmän information Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och varningarna inte följs. Garantin täcker inte skador som orsakats av felaktig anslutning, montering eller an- vändning.
Seite 258
på några centimeter mellan spishällens undersida och innehållet i eventuella lådor. - Kokplattan får endast användas för matlagning. - Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk. - Värm inte upp stängda konserverburkar på spisen. Det uppstår ett tryck som gör att burkarna exploderar. Detta kan orsaka skador och brännskador.
Seite 259
VARNING! För familjer med barn eller personer med särskilda behov Denna apparat kan användas av barn över 8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas, har fått instruktio- ner om säker användning och förstår farorna.
Seite 260
lräckligt ventilerat. Spisar som förbrukar omgivande luft (såsom gas-, olje-, ved- eller koleldade apparater, varmvattenberedare och varm- vattenberedare) drar förbränningsluft utifrån och leder ut dessa gaser genom avgassystemet (t.ex. en skorsten). I kombination med en akti- verad köksfläkt dras luft från köket och angränsande rum. Detta ska- par undertryck om rummet inte är tillräckligt ventilerat.
Seite 261
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2.1 Installation kontaktavstånd på minst 3 mm användas, monte- rad i den fasta ledningen. UPPMÄRKSAMHET! - Nätsladden måste vara fri, utan att passera ge- Denna apparat får endast anslutas av en specia- nom en låda. liserad installatör. - För anslutningen, använd en godkänd kabel Om instruktionerna och säkerhetsvarningarna med rätt diameter och lämplig för anslutningen.
Seite 262
3. BESKRIVNING 1. Främre kokyta 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 2. Bakre kokzon 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW) 3. Anslutna kokzoner 210 x 390 mm / 3,7 kW 4. Sugaggregat 5.
Seite 263
4. ANVÄNDA - Alla grillpanna får ha en maximal måttenhet på Läs säkerhetsanvisningarna före användning. 36 x 19 cm. 4.1 Förberedande operationer 4.2 Grundläggande funktioner - Ta bort eventuella skyddsfilmer från apparatens Första anslutningen till elnätet utsida eller insida och från tillbehören (om sådana Vid första anslutningen till strömförsörjningen, finns).
Seite 264
Sammanfattningstabell över effektnivåer Effekt- Lämplig för: nivå AV-läge från 1 till 2 Tillagning av små mängder mat (minimal effekt) från 3 till 4 Matlagning från 5 till 6 Tillagning av stora mängder mat, stekning av större bitar Nu dyker knapparna upp och den val- från 7 till 8 Stek, stek med mjöl bara effektnivåindikatorn.
Seite 265
2. För att avaktivera kontrolllåset, håll ner knap- sänks till 9. pen som visas i bilden nedan. Om innertemperaturen är för hög avaktiveras boosterfunktionen tillfälligt. Multizonfunktion Med den här funktionen är det möjligt att styra två kokzoner samtidigt (fram och bak) för använd- ning av kastruller som fiskgrytor eller rektangulära kärl.
Seite 266
Pausfunktion Med den här funktionen är det möjligt att pau- sa driften av alla kokzoner. För att aktivera pausfunktionen: 1. Tryck på pausknappen 2. Tryck på ikonen igen 3. Med pilarna kan du nu öka eller minska tem- peraturen. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck mitt på området du vill stänga av, välj en annan funktion eller tryck på...
Seite 267
Ångkokning Använd endast rumstempererat vatten. Använd endast rumstempererat vatten. För att aktivera funktionen, efter att du slagit på hällen och valt en kokzon: Användning av ångkokningstillbehör krävs. 1. Tryck på knappen och välj Användbart för ångkokning av rätter. För att aktivera funktionen, efter att du slagit på hällen och valt en kokzon: 1.
Seite 268
1. Tryck på knappen och välj Ikonen den blinkar, när den lyser fast är funktionen aktiv. Ikonen den blinkar, när den lyser fast är 2. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck på funktionen aktiv. mitten av det område du vill stänga av eller välj 2.
Seite 269
Ljud Om en logotyp visas, vänta tills den försvinner. Låter dig justera volymen på enhetens ljud. 3. Menyn visas på displayen. Ljusstyrka Om du inte vidtar några åtgärder inom 2 mi- Låter dig justera skärmens ljusstyrka. nuter kommer du automatiskt att lämna menyn. Klocka 4.
Seite 270
Kokzonens effektnivå/ Sugnivå specialfunktion 5.2 Manuell funktion För att ställa in manuell funktion, välj och håll ner ikonen “Manuellt läge” tills siffran “0” visas på Användaren kan välja önskat sugläge (automati- symbolen för nedsänkbar fläkt och de valbara su- skt eller manuellt), vilket förblir aktivt även efter att gnivåerna från 0 till P visas.
Seite 271
Aktiv: Aktiv knapp med ljus vit toning. 5.4 Underhållsfunktion Underhåll är den fas där användaren kan demon- tera nedåtriktade huvtornet (till exempel för att rengöra det, byta ut dess komponenter etc.). Underhållsläget aktiveras genom att trycka på knappen . Underhållsknappen kan endast aktiveras när fläktkåpan är avstängd och i stängt läge.
Seite 272
denna tid. När underhållsläget är aktivt, om induktionshällen stängs av av användaren eller efter att timern löpt ut, kommer induktionshällen att behålla underhåll- släget nästa gång den slås på. 5.5 Hantering av fönsteröppni- ngsbrytare Om du använder en fönsteröppningsknapp och ett stängt fönster upptäcks, kommer fläkten att stanna.
Seite 273
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 6.1 Rengöring av glaskera- eller friktion med kastrullbottnarna kan med tiden matta ut spishällens dekorationer och bidra till mikhällen fläckbildning. Se allmänna säkerhetsvarningar. Vi rekommenderar att man använder ren- göringsprodukter som distribueras av tillverkaren. Ytrengöring Efter rengöring måste apparaten torkas nog- För att hålla ytorna i gott skick måste de rengöras grant eftersom spill av diskmedel eller vatten kan regelbundet efter varje användning, efter att de...
Seite 274
- Rengör filtret med ett icke-aggressivt rengöring- smedel, helst för hand och inte i diskmaskin. Luktfilter (återcirkulationsanvändning) VARNING! Beroende på typ kan filtret regenereras eller inte. Se bipacksedeln som medföljer filtret. 6.4 Vad man ska göra om... Spishällen fungerar inte: - Kontrollera att hällen är inkopplad och att huvud- strömbrytaren är påslagen.
Seite 275
Det finns sprickor eller brott på hällen: - Stäng omedelbart av apparaten, dra ut strömm- en och kontakta kundtjänst. 7. MILJÖÖVERVÄGANDEN Avfallshantering av förpackn- ing och apparat Hållbara material har använts vid tillverkningen av denna apparat. Se till att du kasserar appa- raten på...