Herunterladen Diese Seite drucken
Stiga P 901 PH Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für P 901 PH:
171505887/P9
11/2022
P 901 PH
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - PRIRUČNIK S UPUTAMA
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor/Havetraktor med frontklipper (FM) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή -
           XPHΣH KAI ΣYNTHPHΣH
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
MK
Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
LT
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Sittegressklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie
INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
руководство по зксплуатации..
MANUALE DI ISTRUZIONI
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga P 901 PH

  • Seite 1 171505887/P9 11/2022 P 901 PH Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Seite 2 Mșină de tuns iarba cu șofer la volan - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. Ездовая косилка с сиденьем РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ  ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто Kosačka so sediacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ............... NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ...
  • Seite 4 Type kW - /min Art.N. IMPORTER FOR UK...
  • Seite 5 [740 IOX; 540 IX] [340 IX] xxKg max xxx N (xxkg)
  • Seite 6 [740 IOX; 540 IX] [340 IX] [740 IOX; 540 IX]...
  • Seite 8 [740 IOX; 540 IX] [740 IOX; 540 IX] N = AUX 1 M N O A O = AUX 2 F L I H P B C [340 IX] F E I H [740 IOX]...
  • Seite 9 [740 IOX; 540 IX]...
  • Seite 10 [Honda GXV 630; 660; 690] Full [B&S Vanguard 18 HP] [B&S Vanguard 18 HP] Full [B&S 8270] [B&S 8270] Full...
  • Seite 11 VIII...
  • Seite 14 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI [1] Type P 901 PH P 901 PH P 901 PH PARK PRO PARK PRO PARK PRO [2] Modello 340 IX 540 IX 740 IOX B&S Vanguard  Honda  Honda  B&S 8270 Honda  [3] Motore 18 HP (356777)
  • Seite 15 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI [35] Display Contaore √ [36] Portapacchi di serie √ √ [37] Portata massima portapacchi [38] Prese idrauliche ausiliarie √ [39] Livello di potenza sonora misurato dB(A) [40] Incertezza dB(A) 0,72 0,72 0,72 0,72 0,72 [41] Livello di potenza sonora garantito dB(A) [42] Livello di pressione sonora dB(A) [43] Incertezza dB(A) 1,68 1,68 1,68 1,68...
  • Seite 16 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [67] ACCESSORI POSTERIORI [68] Accessorio [70] [54] [51] [52] [55] [50] [53] [56] √ √ √ [55] √ √ √ √ √ √ [57] √ √ [58] √...
  • Seite 17 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Вид Спомагателни хидравлични преси [38] Модел Ниво на измерената звукова мощност [39] Двигател Неточност [40] Обем Гарантирано ниво на звукова мощност [41] Мощност Ниво на звуковото налягане [42] Обороти на двигателя Неточност [43] Електрическа инсталация Стойност на вибрациите на мястото на водача [44] Акумулатор Неточност [45] Мощност на задната принадлежност Стойност на вибрациите при кормилото [46] Гориво [10] Неточност [47] Безоловен бензин...
  • Seite 18 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 TABELICA S TEHNIČKIM PODACIMA Nivo zvučnog pritiska [42] Model Neizvesnost [43] Motor Vrijednost vibracija na mjestu vozača [44] Radna zapremina Neizvjesnost [45] Snaga Vrijednost vibracija na volanu [46] Broj obrtaja motora Neizvjesnost [47] Električni dijagram DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV [48] Baterija Opis [49] Snaga zadnje dodatne opreme Prikolica [50] Gorivo [10] Uređaj za gnojenje [51] Bezolovni benzin Uređaj za skupljanje lišća i trave [52] Kapacitet spreminka za gorivo...
  • Seite 19 ČESKY (Překlad původních pokynů) 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ Hladina akustického tlaku [42] Model Nejistá [43] Motor Hodnota vibrací na místě řidiče [44] Objem motoru Nejistá [45] Výkon Hodnota vibrací u volantu [46] Otáčky motoru Nejistá [47] Elektrický systém PŘÍSLUŠENSTVÍ NA POŽÁDANÍ [48] Akumulátor Popis [49] Výkon zadního přídavného zařízení Přívěs [50] Palivo [10] Rozmetadlo hnojiv [51] Bezolovnatý benzín Sběrač listí a trávy [52] Kapacita palivové nádrže [11]...
  • Seite 20 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER Type Garanteret lydeffektniveau [41] Model Lydtrykniveau [42] Motor Usikkerhed [43] Cylindervolumen Vibrationsværdi ved førerpladsen [44] Effekt Usikkerhed [45] Motoromdrejninger Vibrationsværdi ved rattet [46] Elektrisk anlæg Usikkerhed [47] Batteri EKSTRAUDSTYR [48] Effekt, bagmonteret tilbehør Beskrivelse [49] Brændstof [10] Anhænger [50] Blyfri benzin...
  • Seite 21 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN Schalldruckpegel [42] Modell Messunsicherheit [43] Motor Vibrationen am Fahrersitz [44] Hubraum Messunsicherheit [45] Leistung Vibrationen am Lenkrad [46] Motordrehzahl Messunsicherheit [47] Elektrische Anlage SONDERZUBEHÖR [48] Batterie Beschreibung: [49] Leistung hinteres Zubehör Anhänger [50] Kraftstoff [10] Dungstreuer [51] Bleifreies Benzin Laub- und Grassammler [52] Kraftstofftankinhalt...
  • Seite 22 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 0 ΠΊΝΑΚΑ ΤΕΧΝΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ Τύπος Αβεβαιότητα [40] Μοντέλο Επίπεδο εγγυημένης ακουστικής πίεσης [41] Κινητήρας Επίπεδο ακουστικής πίεσης [42] Κυβισμός Αβεβαιότητα [43] Ισχύς Τιμή δονήσεων στο σημείο οδήγησης [44] Στροφές κινητήρα Αβεβαιότητα [45] Ηλεκτρικό σύστημα Τιμή κραδασμών στο τιμόνι [46] Μπαταρία Αβεβαιότητα [47] Ισχύς οπισθίου εξαρτήματος ΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ  [48] Καύσιμο [10] Περιγραφή...
  • Seite 23 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE Type Sound pressure level [42] Model Uncertainty [43] Engine Vibration value in the driver's seat [44] Engine displacement Uncertainty [45] Power Vibration value in the steering wheel [46] Engine revs Uncertainty [47] Electrical System ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST [48] Battery Description [49] Rear accessory power Trailer [50] Fuel [10] Fertilizer  spreader...
  • Seite 24 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS Tipo Tomas hidráulicas auxiliares [38] Modelo Nivel de potencia sonora medido [39] Motor Incertidumbre [40] Cilindrada Nivel de potencia sonora garantizado [41] Potencia Nivel de presión sonora [42] Revoluciones del motor Incertidumbre [43] Sistema eléctrico Valor de las vibraciones en el puesto de conducción [44] Batería Incertidumbre [45] Potencia del accesorio trasero Valor de vibraciones en el volante [46] Carburante [10] Incertidumbre [47] Gasolina sin plomo...
  • Seite 25 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL Tüüp Määramatus [43] Mudel Vibratsioonid juhikohal [44] Mootor Määramatus [45] Silindrid Vibratsioonid roolil [46] Võimsus Määramatus [47] Mootori pöörete arv TELLIMUSEL LISATARVIKUD [48] Elektriseade Kirjeldus [49] Treiler [50] Tagumise tarviku võimsus Väetaja [51] Kütus [10] Lehtede ja rohu koguja [52] Pliivaba bensiin Liivapuistur [53] Kütusepaagi maht [11] Reha...
  • Seite 26 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO Tyyppi Epävarmuus [40] Malli Taattu äänitehotaso [41] Moottori Äänenpainetaso [42] Sylinteritilavuus Epävarmuus [43] Teho Värinäarvo ajajan paikalla [44] Moottorin kierrosluku Epävarmuus [45] Sähkölaitteisto Värinäarvo ohjauspyörään [46] Akku Epävarmuus [47] Takavarusteen teho TILATTAVAT LISÄVARUSTEET [48] Polttoneste [10] Kuvaus [49] Lyijytön bensiini Perävaunu [50] Polttonestesäiliön tilavuus...
  • Seite 27 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES Type Niveau de puissance sonore mesuré [39] Modèle Incertitude [40] Moteur Niveau de puissance sonore garanti [41] Cylindrée Niveau de pression sonore [42] Puissance Incertitude [43] Tours moteur Valeur des vibrations au poste de conduite [44] Installation électrique Incertitude [45] Batterie Valeur des vibrations au volant [46] Puissance accessoire arrière Incertitude [47] Carburant [10] ACCESSOIRES SUR DEMANDE [48] Essence sans plomb Description...
  • Seite 28 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA Garantovana razina zvučne snage [41] Razina zvučnog tlaka [42] Model Neizvesnost [43] Motor Vrijednost vibracija na vozačevom mjestu  [44] Obujam Neizvjesnost [45] Snaga Vrijednost vibracija na upravljaču [46] Broj okretaja motora Neizvjesnost [47] Električni sustav DODATNI PRIBOR NA UPIT [48] Baterija Opis [49] Snaga zadnjeg dodatnog pribora Prikolica [50] Gorivo [10] Uređaj za gnojenje...
  • Seite 29 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA Típus Garantált hangteljesítmény [41] Modell Hangnyomás szint [42] Motor Pontatlanság [43] Hengerűrtartalom Rezgések értéke vezetőülésnél [44] Teljesítmény Pontatlanság [45] Fordulatszám Rezgések értéke kormánykeréknél [46] Elektromos berendezés Pontatlanság [47] Akkumulátor RENDELHETŐ TARTOZÉKOK [48] Hátsó tartozék teljesítménye Megnevezés [49] Üzemanyag [10] Utánfutó [50] Ólommentes benzin Permetező...
  • Seite 30 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ Tipas Paklaida [43] Modelis Vibracija vairuotojo vietoje [44] Variklis Paklaida [45] Tūris Vairo vibracija [46] Galia Paklaida [47] Variklio apsukos PRIEDAI, KURIUOS GALIMA UŽSISAKYTI [48] Elektros sistema Aprašymas [49] Akumuliatorius Priekaba [50] Galinio priedo galia Tręštuvas [51] Degalai [10] Lapų ir žolių rinktuvai [52] Bešvinis benzinas Smėlio barstytuvas [53] Degalų bako talpa...
  • Seite 31 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 0 TEHNISKO DATU TABULA Tips Nenoteiktība [43] Modelis Vibrāciju vērtība vadītāja sēdeklī [44] Dzinējs Nenoteiktība [45] Tilpums Vibrācijas vērtība pie stūres  [46] Jauda Nenoteiktība [47] Dzinēja apgriezienu skaits PIEDERUMI PĒC PIEPRASĪJUMA [48] Elektriskā sistēma Apraksts [49] Akumulators Piekabe [50] Aizmugurējo piederumu jauda Mēslotājs [51] Degviela [10] Lapu un zāles savācējs [52] Benzīns bez svina Smilšu kaisītājs [53]...
  • Seite 32 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 0 ТАБЕЛА СО ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Тип Измерено ниво на звукот [39] Модел Отстапки [40] Мотор Загарантирана звучна моќност [41] Зафатнина на моторот Ниво на изложеност на звукот [42] Моќ Отстапки [43] Обрт на моторот Вредност на вибрации на управувачкото место [44] Електричен систем  Отстапки [45] Батерии  Вредност на вибрациите на управувачот [46] Заден додаток за електрична енергија Отстапки [47] Гориво [10] ДОДАТОЦИ ДОСТАПНИ НА БАРАЊЕ [48] Безоловен бензин ...
  • Seite 33 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS Hydraulische aansluitingen [38] Type Gemeten geluidsvermogenniveau [39] Model Onzekerheid [40] Motor Gegarandeerd geluidsvermogenniveau [41] Cilinderinhoud Geluidsdrukniveau [42] Vermogen Onzekerheid [43] Motortoeren Waarde van de trillingen op de bestuurdersplaats [44] Elektrisch systeem Onzekerheid [45] Accu Waarde van de trillingen aan het stuurwiel [46] Vermogen accessoire achterzijde Onzekerheid [47] Brandstof [10] OPTIONELE ACCESSOIRES [48]...
  • Seite 34 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 0 TABELL - TEKNISKE DATA Type Toleranse [43] Modell Vibrasjonsverdier ved førerplassen [44] Motor Toleranse [45] Slagvolum Vibrasjonsverdier ratt [46] Motoreffekt Toleranse [47] Motoromdreininger TILLEGGSUTSTYR PÅ FORESPØRSEL [48] Elektrisk anlegg Beskrivelse [49] Batteri Tilhenger [50] Effekt bakmontert utstyr Gjødselspreder [51] Drivstoff [10] Blad- og gressoppsamler [52] Blyfri bensin...
  • Seite 35 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH Margines niepewności [40] Model Gwarantowany poziom mocy akustycznej [41] Silnik Poziom ciśnienia akustycznego [42] Pojemność skokowa Margines niepewności [43] Wartość wibracji na stanowisku kierowcy [44] Obroty silnika Margines niepewności [45] Instalacja elektryczna Wartość wibracji przy kierownicy [46] Akumulator Margines niepewności [47] Moc tylnego akcesorium AKCESORIA DOSTĘPNE NA ZAMÓWIENIE [48] Paliwo [10] Opis [49] Benzyna bezołowiowa Przyczepa [50] Pojemność zbiornika paliwa [11] Urządzenie do nawożenia...
  • Seite 36 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS Tipo Alcance máximo suporte de bagagem [37] Modelo Tomadas hidráulicas auxiliares [38] Motor Nível de potência sonora medido [39] Cilindrada Incerteza [40] Potência Nível de potência sonora garantido [41] Rotações do motor Nível de pressão sonora [42] Equipamento elétrico Incerteza [43] Bateria Valor das vibrações no posto de condução [44] Potência acessório posterior Incerteza [45] Combustível [10] Valor das vibrações no volante [46] Benzina sem chumbo Incerteza...
  • Seite 37 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) 0 TABEL CU DATE TEHNICE Nivel de putere sonoră măsurat [39] Model Incertitudine [40] Motor Nivel de putere sonoră garantat [41] Capacitate cilindrică Nivel de presiune sonoră [42] Putere Incertitudine [43] Număr rotaţii motor Valoarea vibraţiilor la postul de conducere [44] Instalaţie electrică Incertitudine [45] Baterie Valoarea vibraţiilor la volan [46] Putere accesoriu posterior Incertitudine [47] Carburant [10] ACCESORII LA CERERE [48] Benzină fără plumb Descriere...
  • Seite 38 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ Тип Багажник серийного оснащения [36] Модель Максимальная грузоподъемность багажника [37] Двигатель Вспомогательные механизмы отбора  [38] гидравлической мощности Объем цилиндров Уровень измеренной звуковой мощности Мощность [39] Погрешность Обороты двигателя [40] Уровень звуковой мощности гарантированный Электроустановка [41] Аккумулятор Уровень звукового давления [42] Мощность заднего навесного орудия Погрешность [43] Топливо Уровень вибрации на месте водителя [10] [44] Неэтилированный бензин. Погрешность [45] Емкость топливного бака...
  • Seite 39 SLOVENSKÝ (Preklad pôvodného návodu na použitie) 0 TABUĽKA TECHNICKÝCH ÚDAJOV Hladina akustického tlaku [42] Model Neistá [43] Motor Hodnota vibrácií na mieste vodiča [44] Objem mortora Neistá [45] Výkon Hodnota vibrácií na volante [46] Otáčky motora Neistá [47] Elektrický systém PRÍDAVNÉ ZARIADENIA NA POŽIADANIE [48] Akumulátor Popis [49] Výkon zadného prídavného zariadenia Príves [50] Palivo [10] Rozhadzovač hnojiva [51] Bezolovnatý benzín Zberač lístia a trávy [52]...
  • Seite 40 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI Raven zagotovljene zvočne moči [41] Model Raven zvočnega pritiska [42] Motor Negotovost [43] Cilindri Raven vibracij na voznikovem sedežu [44] Moč Negotovost [45] Obrati motorja Raven tresljajev na volanu [46] Električni sistem Negotovost [47] Akumulator DODATNI PRIKLJUČKI NA ZAHTEVO [48] Moč zadnjega nastavka Opis [49] Gorivo [10] Priklopnik [50] Neosvinčen bencin Gnojilo [51] Kapaciteta rezervoarja za gorivo...
  • Seite 41 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) 0 TABELA S TEHNIČKIM PODACIMA Garantovan nivo zvučne snage [41] Model Nivo zvučnog pritiska [42] Motor Neizvesnost [43] Kubikaža Vrednost vibracija na mestu vozača [44] Snaga Neizvesnost [45] Obrtaji motora Vrednost vibracija na volanu [46] Električna šema Neizvesnost [47] Baterija DODATNA OPREMA NA ZAHTEV [48] Snaga zadnje dodatne opreme Opis [49] Gorivo [10] Prikolica [50] Bezolovni benzin...
  • Seite 42 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original) 0 TABELL MED TEKNISKA DATA Vibrationer på förarplatsen [44] Modell Osäkerhet [45] Motor Rattvibrationer [46] Cylindervolym Osäkerhet [47] Effekt TILLVALSTILLBEHÖR [48] Motorvarvtal Beskrivning [49] Elsystem Släp [50] Batteri Gödselspridare [51] Effekt bakmonterat tillbehör Blad- och gräsuppsamlare [52] Bränsle [10] Sandspridare [53] Blyfri bensin Kratta...
  • Seite 43 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 0 TEKNİK BİLGİ TABLOSU Ses basıncı seviyesi [42] Model Hata [43] Motor Sürücü yerinde titreşim değeri [44] Silindir Hata [45] Güç Direksiyonda titreşim değeri [46] Motor devri Hata [47] Elektrik tesisatı TALEP ÜZERİNE AKSESUARLAR [48] Batarya Tarif [49] Arka aksesuar güç Römork [50] Yakıt [10] Gübre [51] Kurşunsuz benzin Yaprak ve ot toplayıcıları [52] Yakıt deposu kapasitesi [11]...
  • Seite 44 ITALIANO (Istruzioni Originali) 1 Indice TABELLA DATI TECNICI ......XI INTRODUZIONE ....... . 4 STRUTTURA DEL MANUALE .
  • Seite 45 ITALIANO (Istruzioni Originali) PEDALE TRAZIONE (13:C)......14 VOLANTE (13:E) ....... . . 14 COMANDO DEL GAS (ACCELERATORE) (14:A) .
  • Seite 46 ITALIANO (Istruzioni Originali) 9.5.1 Controllo / rabbocco (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....21 9.5.2 Controllo / rabbocco (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..21 CONTROLLO / RABBOCCO OLIO DELLA TRASMISSIONE .
  • Seite 47 ITALIANO (Istruzioni Originali) 1 INTRODUZIONE CONSERVAZIONE DEL MANUALE Conservare il manuale in buono stato e leggibile,  Prima di mettere in moto leggere atten- in luogo conosciuto e facilmente accessibile dall’u- tamente il manuale d’istruzioni. tilizzatore della macchina. STRUTTURA DEL MANUALE 2 CONOSCERE LA MACCHINA Il manuale è composto dalla copertina, un indice,  una sezione comprendente tutte le figure, il testo  Questa macchina è un’attrezzatura da giardinag- esplicativo. gio, e precisamente un rasaerba con conducente  ll contenuto è suddiviso in capitoli, paragrafi e  seduto e taglio frontale. sottoparagrafi. La macchina è provvista di un motore che aziona  Il presente manuale contiene alcune tabelle relati- il dispositivo di taglio, protetto da un carter,  ve ai diversi motori (se previsti).
  • Seite 48 ITALIANO (Istruzioni Originali) L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal  SEGNALETICA DI SICUREZZA (4) Costruttore come equipaggiamento originale o  La segnaletica di sicurezza presente sulla macchi- acquistabili separatamente, permette di effettuare  na informa l’utente sui comportamenti da seguire  questo lavoro secondo varie modalità operative,  nell’uso della macchina, in particolare nelle opera- illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che  zioni che richiedono cautela e attenzione. accompagnano i singoli accessori. Parimenti, la  ATTENZIONE. Indica un pericolo. E’ possibilità di applicare attrezzature supplementari  normalmente abbinato ad altre segna- (se previste dal Costruttore) può estendere l’uti- letiche che indicano la particolarità del lizzo previsto ad altre funzioni, secondo i limiti e le  pericolo. condizioni indicate nelle istruzioni che accompa- gnano le apparecchiature stesse. Attenzione! Prima di utilizzare la macchina  leggere attentamente il manuale di istruzioni.
  • Seite 49 ITALIANO (Istruzioni Originali)   Utilizzare i nomi di identificazione ogni volta  Indicazione del peso massimo max xxx N (xxkg) che si contatta l’officina autorizzata  rimorchiabile (4:C). L’esempio della dichiarazione di conformità  si trova nella penultima pagina del manuale. L’etichetta si trova: • in prossimità della barra di traino. COMPONENTI PRINCIPALI (1) La macchina è costituita dai seguenti componenti  Attenzione! Rischio di ustioni principali (vedere fig. 1): (4:D). Non toccare il silenziatore. A. Telaio L’etichetta si trova: B. Ruote C. Volante • in prossimità della marmitta; D.
  • Seite 50 ITALIANO (Istruzioni Originali) 3 NORME DI SICUREZZA Il conducente delle macchina deve se- guire scrupolosamente le istruzioni per Leggere attentamente le presenti istru- la guida e in particolare: zioni prima di usare la macchina. Non distrarsi e mantenere la necessaria concentra- zione durante il lavoro;...
  • Seite 51 ITALIANO (Istruzioni Originali) Prima di avviare il motore, disinnestare Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun- il dispositivo di taglio o la presa di po- gere carburante o togliere il tappo del serbatoio tenza, mettere la trasmissione in “folle”. quando il motore è...
  • Seite 52 ITALIANO (Istruzioni Originali) Prestare attenzione trainando dei cari- Non modificare le regolazioni del moto- chi o usando attrezzature pesanti: re, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo. Per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati; Non toccare i componenti del motore Limitare i carichi a quelli che possono es- che si riscaldano durante l’uso.
  • Seite 53 ITALIANO (Istruzioni Originali) la macchina in modo da non provocare affinché il lavoro sia correttamente ese- ulteriori danni; nel caso di incidenti con guito, mantenendo il grado di sicurezza lesioni personali o a terzi, attivare im- originale della macchina. Operazioni mediatamente le procedure di pronto eseguite presso strutture inadeguate o soccorso più...
  • Seite 54 ITALIANO (Istruzioni Originali) • Per ridurre il rischio di incendio, mantenere  sare l’assieme del dispositivo di taglio il motore, il silenziatore di scarico, l’alloggia- o l’accessorio, inserire il freno di stazio- namento e assicurare adeguatamente mento della batteria e la zona di magazzi- la macchina al mezzo di trasporto me- naggio del carburante liberi da residui d’erba,  diante funi o catene. foglie o grasso eccessivo. • Per ridurre il rischio di incendi, controllare re- TUTELA AMBIENTALE golarmente che non vi siano perdite di olio e/o ...
  • Seite 55 ITALIANO (Istruzioni Originali) 5 MONTAGGIO SEDILE Installare il sedile seguendo le istruzio- Non utilizzare la macchina prima di aver ni nel seguente ordine. portato a termine le indicazioni della sezione “MONTAGGIO”. 5.2.1 Montaggio dei braccioli (6) Lo sballaggio ed il completamento del I braccioli e i componenti necessari alla loro instal- montaggio devono essere effettuati su lazione vengono forniti in una confezione separata ...
  • Seite 56 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6 COMANDI E STRUMENTI DI 5.2.4 Montaggio soffietto (7) (Mod. 740 IOX, 540 IX) CONTROLLO 1. Fissare il sedile con le 2 viti (7:B). 2. Posizionare il soffietto (7:A). COFANO MOTORE (11) 3. Fissare il soffietto con i 10 pioli (7:C). Il cofano motore si apre come indicato di seguito: 1. Ruotare di 90° le due viti (11:A) 5.2.5 Montaggio del portaoggetti (8) 2. Tirare verso l’alto la maniglia (11:B) e con- Montare il portaoggetti (8:B) allo schienale del  temporaneamente sollevare il cofano (11:C) sedile (8:A) utilizzando le 4 viti (8:C).
  • Seite 57 ITALIANO (Istruzioni Originali) ne  utilizzata  per  bloccare  la  macchina  su  2. Minimo. pendii,  durante  il  trasporto,  ecc,  quando  il  motore è fermo. COMANDO CHOKE (14:B) Bloccaggio: 1. Premere a fondo il pedale (13:A). Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. Il  2. Tirare la leva (13:B) verso l’alto. comando choke presenta due posizioni: 3. Rilasciare il pedale (13:A). 1. Comando completamente in fuori - il  4. Rilasciare la leva (13:B). choke è innestato. (per la partenza a fred- Sbloccaggio: do).
  • Seite 58 ITALIANO (Istruzioni Originali) display  corrispondenti  alle  diverse  fun- Massima inclinazione (15:L).  La  spia  zioni. Sui digits alfanumerici del display  inizia a lampeggiare  se l’inclinazione della  vengono visualizzati i dati associati all’i- macchina supera la soglia di 10°. cona selezionata, l’ultima cifra è riserva- In caso di malfunzionamento del sen- ta all’unità di misura. sore viene visualizzato il messaggio • Premere per più di 1 secondo per attiva- “TILT FAULT”. re o disattivare il faro manualmente. Pedale freno di stazionamento (15:M). La ...
  • Seite 59 Per la potenza dell’accessorio posteriore vedere  Posizione centrale: posizione di riposo. “0 TABELLA DATI TECNICI” Per azionare l’accessorio procedere come segue: Utilizzare solamente accessori appro- • Spingere la leva in avanti / indietro quanto ba- vati da STIGA SpA. sta per ottenere la movimentazione desiderata. • Rilasciare la leva per bloccare l’accessorio  6.17 SOLLEVATORE ACCESSORI IDRAULI- nella posizione scelta, la leva torna automatica- CO (1:G) mente in posizione di riposo. Il sollevatore idraulico per gli accessori è attivo  6.19 LEVA DI INSERIMENTO / SBLOCCO soltanto quando il motore è acceso e il pedale ...
  • Seite 60 ITALIANO (Istruzioni Originali) Le leve consentono di spostare la macchina  • Posizione arretrata di 4 cm rispetto a quella  manualmente (a spinta o traino), senza mettere in  normale, con la cinghia allentata, in modo che  moto. Le due posizioni sono: l’assieme del dispositivo di taglio si avvicini  maggiormente alla macchina di base. 1. Trasmissione inserita = leva in fuori. Per l’uso normale, il blocco  Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i  della leva in questa posizione è  supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu- segnalato da un click. zione della cinghia e dell’assieme del dispositivo  di taglio, agevolando inoltre il passaggio alla  2. Trasmissione sbloccata = leva in dentro . La  posizione di lavaggio e a quelle di lavoro. macchina può essere spostata a mano. Rilascio della tensione della cinghia (21) Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze  o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe  Vedere anche le istruzioni fornite con danneggiarsi.
  • Seite 61 ITALIANO (Istruzioni Originali) Inserire il freno di stazionamento quando si  tamente il serbatoio di carburante (ve- parcheggia la macchina. dere 11). Procedendo alla massima velocità, COFANO MOTORE (10) non girare completamente lo sterzo. La Per la modalità di accesso al motore e macchina potrebbe ribaltarsi. al sezionatore a chiave vedere 6.1. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto CARTER MOTORE (30)
  • Seite 62 ITALIANO (Istruzioni Originali) 7.8.1 Controllo di sicurezza generale Motore acceso,  Il  Il motore si  dispositivo  conducente  spegne. Oggetto Risultato di taglio  si alza dal  Impianto del carbu- Nessuna perdita. disinnestato,  sedile. rante e connessioni. freno di  Cavi elettrici. Tutto l’isolamento intatto. stazionamento  disinnestato. Nessun danno meccanico. Motore acceso,  Il  Il motore si  Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti  conducente  spegne. dispositivo di  di connessione. Tutte le viti  taglio innestato,  si alza dal  serrate.
  • Seite 63 ITALIANO (Istruzioni Originali) Partenza a caldo 7.11 PULIZIA 1. Azionare il freno di stazionamento (13:A). Non utilizzare mai acqua ad alta pres- 2. Portare l’acceleratore su pieno gas (14:A). sione. Potrebbe danneggiare le guarni- 3. Il comando choke (14:B) dev’essere abbas- zioni dell’albero, i componenti elettrici e sato. le valvole idrauliche. 4. Ruotare la chiave del commutatore in pos. “I”  e premere il pulsante START. Non utilizzare mai acqua ad alta pres- sione rivolta contro le alette del radiato- Per proseguire vedere le istruzioni ri- re.
  • Seite 64 Regolare  la  pressione  dei  pneumatici  ai  valori  ri- Per tenere sempre la macchina in buono stato per  portati nel paragrafo “0 TABELLA DATI TECNICI”. quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funzio- namento ed attenzione all’ambiente, attenersi  CONTROLLO / RABBOCCO OLIO MOTORE sempre al programma di assistenza STIGA SpA. I punti di intervento di questo programma sono  Per questa manutenzione, vedere an- illustrati nel manuale di manutenzione STIGA SpA che il manuale del motore fornito con allegato. la macchina.
  • Seite 65 ITALIANO (Istruzioni Originali) DATI TECNICI”. 9.8.2 Carica mediante carica batteria Utilizzare un caricabatteria a tensione 9.6.1 Controllo/rabbocco (25) costante. L’utilizzo di un caricabatteria 1. Posizionare la macchina su una superficie  standard può danneggiare la batteria. piana. Per maggiori informazioni rivolgersi al 2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio  proprio rivenditore di fiducia. (25:A). Il livello deve trovarsi sulla linea.
  • Seite 66 ITALIANO (Istruzioni Originali) no se i cavi vengono scambiati tra loro. mente contro una superficie piana. Se il filtro  è molto sporco, sostituirlo. Serrare saldamente i cavi. I cavi allenta- 5. Pulire il prefiltro. Se è molto sporco, sostituirlo. ti possono causare incendi. 6. Rimontare il tutto nell’ordine inverso a quello  Non azionare mai il motore se la batte- di smontaggio. ria non è collegata. L’alternatore e l’im- pianto elettrico potrebbero seriamente 9.9.3 Filtro dell’aria (Mod.
  • Seite 67 I ricambi e gli accessori originali STI- Destinazione Fusibile GA SpA sono stati sviluppati apposi- Alimentazione impianto elettrico 20 A tamente per le macchine STIGA SpA. Alimentazione carica batteria. 25 A Si ricorda che i ricambi e gli accessori non originali non sono stati verificati e Per sostituire i fusibili procedere come segue: approvati dalla STIGA SpA.
  • Seite 68 11 RIMESSAGGIO documentazione di accompagnamento. •   Disattenzione. 1. Svuotare il serbatoio del carburante: •   Uso e montaggio non corretti o non consentiti. • Avviare il motore della macchina e lasciarlo  in moto fino a quando si arresta. •   Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. 2. Pulire tutta la macchina. È particolarmente  •   Utilizzo di accessori non forniti o non approvati  importante pulire il lato inferiore dell’assieme  da STIGA SpA. del dispositivo di taglio. La garanzia non copre: 3. Se la vernice è danneggiata, ritoccarla per  •   La normale usura di materiali di consumo come  prevenire la ruggine. cinghie di trasmissione, fari, ruote, bulloni e fili. 4. Riporre la macchina al coperto in un luogo  •   Normale usura. asciutto. •   Motori. Sono coperti dalle garanzie del  Prima di immagazzinare la macchina produttore del motore nei termini e nelle ...
  • Seite 69 ITALIANO (Istruzioni Originali) Motore Mod. Honda GXV 630; 660; 690 Controllo/rabbocco livello olio motore Prima di ogni uso 9.5.1 Sostituzione olio motore 20 ore / 1 mese 100 ore / 6 mesi Sostituzione filtro olio motore 200 ore Pulire ogni 100 ore/ 6 mesi  (intervenire più spesso  Controllare nel caso di utilizzo in zone  Pulizia/sostituzione filtro di carta prima di ogni  9.9.1 polverose). Sostituire ogni 500 ore / 2  anni (solo elemento filtrante). Sostituzione candela 200 ore Pulizia presa d’aria motore 50 ore Motore Mod. B&S 8270 Controllo/rabbocco livello olio motore Prima di ogni uso 9.5.2 Sostituzione olio motore 50 - 100 ore / ogni stagione *** (1) Sostituzione filtro olio motore...
  • Seite 70 ITALIANO (Istruzioni Originali) NO MOVING Si è tentato di regolare l’altezza  Collegare la spina dell’accessorio alla  dell’accessorio posteriore (14:I; 14:H).  presa della macchina. Nessun accessorio è collegato alla  presa (17:B). La spina è collegata alla presa ma il  Contattare il centro di assistenza  messaggio persiste. autorizzato. Si è cercato di inserire la presa di  Avviare il motore. START ENGINE potenza con motore spento PRESS BRAKE Si è cercato di avviare il motore con il  Azionare il freno di stazionamento. freno di stazionamento disattivato SIT DOWN Si è cercato di avviare il motore senza  Sedersi al posto di guida. il conducente seduto al posto di guida. TILT FAULT Malfunzionamento del sensore di  Contattare il centro di assistenza  inclinazione. autorizzato. Questa scritta scorre per due volte: - al momento del guasto all’inclino- metro. - ad ogni avviamento della macchina,  subito dopo la verifica iniziale delle  spie del display.
  • Seite 71 ITALIANO (Istruzioni Originali) 4. Il motorino d’avviamento gira, Rubinetto della benzina chiuso. Aprire il rubinetto della benzina. ma il motore non si avvia - Verificare il livello nel serbatoio.        Con commutatore a chiave  Mancanza di afflusso di benzina. - Verificare il filtro della benzina. su «I», il display si accende,  premendo il pulsante «START  - Verificare il fissaggio del cappuccio  / STOP ENGINE», il motorino  della candela. Difetto di accensione. d’avviamento gira, ma il motore  - Verificare la pulizia e la corretta  non si avvia. distanza fra gli elettrodi. 5. La spia batteria e i digits lam- Batteria insufficientemente carica. Caricare la batteria. peggiano.
  • Seite 72 ITALIANO (Istruzioni Originali) 13. Il motore si arresta, senza - Il carburante è finito. Fare il pieno di carburante (se l’in- alcun motivo apparente. - Provare a riavviare il motore. conveniente persiste, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato). 14. Taglio irregolare. Controllare la pressione dei pneu- matici. Rivolgersi ad un centro di assistenza  L’affilatura dei dispositivi di taglio è  autorizzato. ridotta. Velocità di avanzamento elevata  Ridurre la velocità di avanzamento  in rapporto all’altezza dell’erba da  e/o aumentare l’altezza di taglio. tagliare. - Attendere che l’erba sia asciutta. L’assieme del dispositivo di taglio è  - Pulire l’assieme del dispositivo di  pieno d’erba. taglio. 15. Vibrazione anomala durante - Dispositivi di taglio squilibrati.
  • Seite 74 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 1 Съдържание ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ......XI ВЪВЕДЕНИЕ ....... . . 4 1.1 СТРУКТУРА НА РЪКОВОДСТВОТО...
  • Seite 75 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 6.4 ЛОСТ ЗА БЛОКИРАНЕ НА РЪЧНАТА СПИРАЧКА (13:B) ....15 6.5 ПЕДАЛ НА ГАЗТА (13:C) ......15 6.6 КОРМИЛНА УРЕДБА (13:E) .
  • Seite 76 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 9.3 ТАБЛИЦА С ПОДДРЪЖКИТЕ ......23 9.4 НАЛЯГАНЕ НА ГУМИТЕ ......24 9.5 КОНТРОЛ / ДОПЪЛВАНЕ НА МАСЛО В ДВИГАТЕЛЯ...
  • Seite 77 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 1 ВЪВЕДЕНИЕ Символ за ЗАБЕЛЕЖКА. Указва информация или задълбочени сведения с особено важност. Преди да стартирате машината, прочетете внимателно Символ за ПОЗОВОВАНЕ. Указва ръководството с инструкции. позоваване на информация, забележката указва, къде се намира СТРУКТУРА НА РЪКОВОДСТВОТО информацията.
  • Seite 78 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА или мочурища, които не позволяват оценка  за стабилността на терена; Тази машина е проектирана и произведена за  • задействането на устройството за рязане в  рязане на трева. незатревените участъци. Използването на специални принадлежности,  предвидени от производителя като  Неправилната употреба на машината оригинално оборудване или продавани  води до отпадане на гаранцията отделно, позволява да се извърши тази  и на всякаква отговорност на работа според различните режими на  производителя, като потребителят работа, показани в това ръководство или в  поема всички тежести, произтичащи инструкциите, които съпътстват отделните ...
  • Seite 79 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 2. Вид на машината Указание за блокиране на ръчната  3. Ниво на звукова мощност спирачка. 4. Маркировка за съответствие CE 5. Маса на машината с празен резервоар  Указва максималната вместимост на  xxKg в kg багажник (4:А). (Ако е налично) 6. Работна мощност и скорост на двигателя 7. Година на производството Етикетът се намира: 8. Фабричен номер • в близост до отделението за багаж,  9. Код на артикула разположено на капака на двигателя. Напишете фабричния номер на вашата  машина на съответното място на  Указание за включване/  фигурата (1:11). разблокиране на трансмисията  Продуктът се идентифицира чрез два  (4:В). компонента: Етикетът се намира: •...
  • Seite 80 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) да гарантира своята безопасност 3 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ и тази на другите, особено по наклони, пресечени, хлъзгави или Прочетете внимателно настоящите нестабилни терени. инструкции преди да използвате машината. В случай, че искате да продадете или да заемете машината на други ОБУЧЕНИЕ...
  • Seite 81 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) и дълги панталони. баланса. Евентуалните ремонти трябва да се • Не задействайте машината, ако сте боси  извършват в специализиран център. или с отворени сандали. • Избягвайте да носите верижки, гривни,  Проверявайте периодично широко облекло, или с връзки или  състоянието на акумулаторната вратовръзки. батерия. Заменете я в случай на повреди по корпуса й, капа или •...
  • Seite 82 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) преобръщане или загуба на d. Използвайте контратежести или управление над машината: тежести към колелата, когато е a. Не спирайте и не тръгвайте рязко препоръчано в ръководство с при изкачване или при спускане; инструкции. b. Включете съединителя внимателно Изключете...
  • Seite 83 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) Не променяйте настройките Обърнете внимание на съвкупността на двигателя, и не оставяйте на елементите за рязане с повече от двигателят да достигне режим на едно устройство за рязане, тъй като прекалени обороти. устройството за рязане в процес на...
  • Seite 84 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) ВНИМАНИЕ! - Никога не използвайте които изискват специални познания машината с износени или повредени освен за употребата на съответното части. Повредените или износените оборудване; поради съображения части трябва да се заменят и никога за безопасност, е необходимо тези да...
  • Seite 85 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) ВНИМАНИЕ! – Киселината, ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА съдържаща се в акумулаторната • Опазването на околната среда трябва  батерия, е корозивна. В случай на да бъде приоритет и важен аспект при  механични повреди или прекалено използването на машината, в полза на  зареждане може да изтече. гражданското общество и на средата, в  Избягвайте вдишване и контакт с която живеем. Избягвайте да причинявате ...
  • Seite 86 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) КОМПОНЕНТИ ЗА МОНТАЖ (3) Втулка за закрепване на  седалката Машината се доставя с демонтирани седалка,  подлакътници, волан, теглич, подпори с бързо  СЕДАЛКА разкачване, а батерията е разположена в  гнездото и е свързана. Монтирайте седалката като спазвате В опаковката са включени компоненти за  инструкциите в следния ред: монтаж (3), изброени в следващата таблица: 5.2.1 Монтаж на подлакътниците (6) [740 IOX; 540 IX] Подлакътниците и компонентите, необходими  Поз. № Описание Размер за монтирането им, са доставени в отделна ...
  • Seite 87 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) поддържате неподвижен в съответната  ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА позиция. Преди първата употреба заредете 5.2.3 Монтаж на седалката (5) (Мод. 340 IX) напълно батерията. 1. Седалката се доставя вече сглобена  За процедурите за зареждане на върху опорната пластина. батерията вижте 9.8 2. Позиционирайте седалката като  приближите отворите на пластината на  НАЛЯГАНЕ НА ГУМИТЕ седалката към тези на долната пластина.
  • Seite 88 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) захранването на електрическата инсталация. - С намаляване на натиска върху педала,  машината е спряла. Завъртете ключа в посока обратна на  часовниковата стрелка, за да деактивирате  Ако машината не спре, както се електрическото захранване. предвижда, когато педалът е отпуснат, използвайте левия педал Ключът може да се извади, само (13:A) като аварийна спирачка. ако е завъртян в посока обратна на часовниковата...
  • Seite 89 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) КОМУТАТОР С КЛЮЧ (14:C) запазена за мерната единица. Ключ за задействане / спиране на  • Натиснете за повече от една включването на машината. секунда, за да включите или • Поставете ключа (14:C) и го  изключите ръчно фара. позиционирайте на “ON” (ВКЛ.), за да  Автоматичното управление за задействате включването на машината.  включване на фара се възстановява Всички светлинни индикатори на ...
  • Seite 90 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) силовият контакт е активиран. включен,  светва  светодиодът  точно  под бутона.   12V ON/OFF (15:H). Включеният  светлинен индикатор показва, че  6.12 ДИСПЛЕЙ БРОЯЧ НА ЧАСОВЕ (14:D; задната принадлежност е активирана. 15) (Мод. 340 X)   Фар (15:I). Включеният светлинен  Дисплей брояч на часове (15:B). индикатор показва, че фарът,  Цифрено-буквените знаци показват  управляван обикновено от фотосензор,  ефективните часове работа, разделени  е включен. в часове и в десети от часа. Активен е    Максимален наклон (15:L). Светлинният  само при работещ двигател.
  • Seite 91 хидравличните контакти (18:A; 18:B),  разположени на предната лява страна. Използвайте този бутон, за да подадете  За достъп до контактите отстранете защитния  / изключите електрическото захранване  картер (18:C), закрепен с един винт. към принадлежността. Свържете хидравличните тръби на  За мощността на задната принадлежност  принадлежността към двойка контакти AUX1  вижте “[1] 00 ТАБЛИЦА С ТЕХНИЧЕСКИ  или AUX2 (18). ДАННИ”. И двата лоста имат три позиции: Използвайте само принадлежности, Позиция Напред / Назад: с преместване на  одобрени от STIGA SpA. лоста в една от тези посоки, се получава  предвиденото движение за прикачената  6.17 ХИДРАВЛИЧЕН ПОДЕМНИК ЗА принадлежност (вижте инструкциите,  ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ (1:G) предоставени с принадлежността). Хидравличният подемник за  Централна позиция: позиция на покой. принадлежностите е активен, само когато  За да задействате принадлежността,  двигателят е включен и педалът (13:A) е  процедирайте както следва: отпуснат. Управлението на подемника за  • Бутнете лоста достатъчно напред / назад, за ...
  • Seite 92 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) навътре. Машината може да се  комплектът с устройството за рязане да  мести ръчно. се доближава максимално до базовата  Избягвайте тегленето на машината на  машина. дълги разстояния или с висока скорост.  Тъй като обтегачът се освобождава от  Трансмисията може да се повреди. ремъка, подпорите с бързо разкачване  улесняват смяната на ремъка и на комплекта  Не стартирайте машината при с устройството за рязане, като също правят  свободна трансмисия (с лост лесно и преминаването към позиция за  навътре). Има риск от повреди и измиване и към работни позиции. течове на масло в предната ос. Отпускане на обтягането на ремъка (21) 6.20 РЕГУЛИРАНЕ...
  • Seite 93 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) 7 СТАРТИРАНЕ И ХОД производителя на алкилирания бензин. Не пълнете до горе резервоара. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ УПОТРЕБА Оставете малко пространство (съответстващо  най-малко на целия отвор за допълване +  Винаги проверявайте дали нивото 1 - 2 cm от края на резервоара), така че при  на маслото в двигателя е точно. Това загряване на бензина да може а се разширява  е особено важно, когато се работи без да прелива. по наклони (вижте 7.6). При...
  • Seite 94 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) двигателя. 7.8.2 Електрическа проверка за безопасност За проверка / допълване н маслото в двигателя вижте 9.5.2. Състояние Действие Резултат Водачът не е  Опитайте  Двигателят  ПРОВЕРКА НА НИВОТО НА МАСЛОТО седнал. се да  не се  НА ТРАНСМИСИЯТА стартирате  включва. Включена ръчна  двигателя.
  • Seite 95 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) За да продължите, вижте Двигателят  Водачът  Двигателят  инструкциите, поместени в е включен,  става от  спира. параграф 7.9.1. устройството  седалката. за рязане е  7.9.1 Ход включено,  За да работите с машината, процедирайте,  ръчната  както е посочено по-долу: спирачка е  • Натиснете докрай педала (13:A) и го  включена. отпуснете. СТАРТИРАНЕ / РАБОТА • Задействайте педала (13:C), за да  задвижите машината. Когато...
  • Seite 96 електрическите компоненти и бро  състояние  по  отношение  на  надеждност,  хидравличните клапани. безо-пасно  функциониране  и  внимание  към  Винаги след употреба почиствайте машината.  околната  среда,  придържайте  се  към  сервиз- За почистването се придържайте към  ната програма STIGA SpA. следните инструкции: Точките за действие в тази програма са пред- • Не пръскайте директно вода върху  ставени  в  приложеното  ръководство  за  под- двигателя. дръжка STIGA SpA. • Почиствайте двигателя с четка и/или ...
  • Seite 97 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) помогне при поддържането на Поставете щеката изцяло без да я функционалността и безопасността завивате в позицията. на вашата машина. В нея са Развийте и извадете отново щеката. посочени основните операции и Проверете нивото на маслото. предвидения...
  • Seite 98 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) да попречи на правилното Този режим е възможен, само ако батерията  позициониране на батерията в има минимален заряд, който да позволява  гнездото й. включването. 12. Свържете черния кабел към  • в случай на нова батерия свържете  отрицателната клема на батерията (-). кабелите към батерията. 13. Позиционирайте държача на батерията,  • Изкарайте машината на открито. като завиете двата винта (31:Е). • Включете като следвате инструкциите от  14. Позиционирайте капака на батерията  настоящото ръководство. (31:B). • Оставете двигателят да работи  15. Завийте отново 3-те винта (31:A). непрекъснато за 45 минути (времето, нужно  16.
  • Seite 99 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) Почистете гнездото на въздушния  9.9.1 Въздушен филтър (мод.Honda филтър. GXV 630; 660; 690) (26) 4. Почистете хартиения филтър, като  1. Почистете внимателно около гнездото на  го потупвате внимателно в гладка  въздушния филтър. повърхност. Ако филтърът е много  2. Демонтирайте капака на въздушния  замърсен, сменете го. филтър (26:D), като отстраните двата  5. Почистете предварителния филтър. Ако е  странични щифта. много замърсен, сменете го. 3. Свалете хартиения филтър (26:B).  6. Монтирайте отново всичко в обратен ред  Внимавайте да не попаднат  на демонтажа. замърсявания в карбуратора. Почистете  гнездото на въздушния филтър. 9.9.4 Смяна на свещта 4.
  • Seite 100 Оригиналните резервни части и Захранване за зареждане на  25 A принадлежности STIGA SpA са батерията. разработени конкретно за маши- За да замените предпазителите,  ните STIGA SpA. Припомняме ви, че процедирайте, както следва: неоригиналните резервни части и принадлежности не са проверени и 1. Затворете крана за бензина (24:B). одобрени от STIGA SpA. 2. Отворете капака на двигателя (вижте ...
  • Seite 101 4. Ако боята е повредена, е повредена,  • Неправилна или неразрешена употреба и  поправете я, за да избегнете появата на  монтаж. ръжда. • Използване на неоригинални резервни  5. Приберете машината на закрито и сухо  части. място. • Използване на принадлежности, които не са  За машините с електрически стартер: доставени или одобрени от STIGA SpA. Ако температурата на складиране е точна,  Гаранцията не покрива: достатъчно е презареждане на всеки четири  • Нормалното износване на консумативите  месеца за поддържане на батерията. като предавателните ремъци, фаровете,  колелата, болтовете и жиците. Преди да складирате машината • Нормално износване. пристъпете към зареждане на батерията.
  • Seite 102 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) Операция Периодичност Реф. работни часове/календарни месеци пар. / фиг. ДВИГАТЕЛИ / ТРАНСМИСИЯ (общо) Контрол / допълване на масло в  50 часа трансмисията Смяна на филтъра на горивото Всеки сезон Смяна на трансмисионното масло 5 часа 200 часа Смяна на филтъра за резервоара за  5 часа 200 часа трансмисионното масло Смяна на филтъра за трансмисионното  5 часа 200 часа масло Двигател мод. Honda GXV 630; 660; 690 Контрол / допълване на масло в ...
  • Seite 103 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) Операция Периодичност Реф. работни часове/календарни месеци пар. / фиг. Смяна на маслото на двигателя 5 часа 100 часа / Всеки сезон *** (1) Смяна на филтъра за маслото за  100 часа / при всяка смяна  *** (1) двигателя на маслото Почистване  на предварителния въздушен  9.9.3 25 часа филтър 9.9.3 Почистване на въздушния филтър 100 часа cмяна на въздушния филтър 400 часа / Всеки сезон 9.9.3 Смяна на свещите 100 часа / Всеки сезон 9.9.4 Почиствайте отвора за въздух на ...
  • Seite 104 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) СЪОБЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ / ВЪЗМОЖНА МЕРКИ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ ПРИЧИНА TILT FAULT Неизправност в сензора за  Свържете се с оторизирания  сервизен център. наклон. Този надпис се появява два  пъти: - в момент на повреда в  измерващото устройство за  наклона. - при всяко стартиране на  машината, веднага след  първоначалната проверка на  светлинните индикатори на  дисплея. 15 НАСОКИ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Неизправност Вероятна причина Мерки за отстраняване 1.
  • Seite 105 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) Неизправност Вероятна причина Мерки за отстраняване 5. Светлинният индикатор Недостатъчно заредена  Заредете батерията. за батерията и знаците батерия. мигат.(740 IOX, 540 IX). Изгорял предпазител за  Сменете предпазителя. Появява се надпис “BATT”. (340  презареждането (25A). IX). Повредена батерия. Сменете батерията. Опит за стартиране на  машината; машината не  се стартира, светлинният  индикатор «Батерия» и  надписът на «Знаци» започват  да мигат, като показват, че  напрежението е под 12V. 6. Светлинният индикатор за Надписът на «Знаци» указва ...
  • Seite 106 БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) Неизправност Вероятна причина Мерки за отстраняване 12. Светлинният индикатор Проблеми със смазването на  - Спрете незабавно машината. за маслото светва по време двигателя. - Възстановете нивото на  на работа. (740 IOX, 540 IX) маслото    (ако този проблем  продължава, свържете се с  оторизиран сервизен център). 13. Двигателят спира без - Горивото е свършило. Допълнете гориво (ако  каквато и да е видима - Опитайте се да стартирате ...
  • Seite 107 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 1 Indeks TABELICA S TEHNIČKIM PODACIMA ..... . . XI UVOD ........4 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA .
  • Seite 108 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 6.4 POLUGA ZA BLOKADU PARKING KOČNICE (13:B) ....13 6.5 PAPUČICA ZA POGON (13:C) ......13 6.6 VOLAN (UPRAVLJAČ) (13:E) .
  • Seite 109 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) TLAK GUMA ........21 9.5 PROVJERA / NADOLIJEVANJE ULJA .
  • Seite 110 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) napomena ukazuje gdje se ta informa- 1 UVOD cija nalazi. Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte ČUVANJE PRIRUČNIKA priručnik za uporabu. Priručnik čuvajte u dobrom i čitkom stanju i na  poznatom mjestu, koje je lako dostupno korisniku  STRUKTURA PRIRUČNIKA stroja. Korisnički priručnik je sastavljen od omota,  sadržaja, jednog dijela koji sadrži sve slike te  2 POZNAVANJE STROJA objašnjavajućeg teksta. Sadržina priručnika je podijeljena u poglavlja,  Ovaj stroj je postrojenje za rad u vrtu i točnije  odjeljke i pododjeljke. traktorska kosilica sa prednjim košenjem i  Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se ...
  • Seite 111 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) predviđenu namijenu uređaja na druge funkcije do  Pozor! Obratite pozornost na razbacane  granica i prema uvijetima navedenim u uputama  predmete. Obratite pozornost na prisutne  koje dolaze uz sam dodatni alat. osobe. Strojem smije upravljati samo jedan ko- Pozor! Uvijek nosite zaštitne slušalice. risnik. Stabilnost stroja se smanjuje kada Pozor! Stroj nije homologiran za uporabu  se koristi prednja oprema različita od na javnim cestama. reznih elemenata. Stroj se treba koristiti ili s reznim ele- Pozor! Ovaj stroj, s postavljenom ...
  • Seite 112 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) Naljepnica se nalazi: O. Rezervoar ulja za mjenjač P. Motor • u blizni zglobne spojnice upravljača, Q. Hidraulični priključci (Mod. 740 IOX) • u blizini poluge za vuču. R. Nosači s brzim spojkama za dodatnu opremu Oštećene nečitke samoljepljive naljepnice morate zamijeniti. 3 SIGURNOSNE ODREDBE Zatražite nove naljepnice u ovlaštenom servisnom centru. Prije uporabe stroja pažljivo pročitajte IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA ove upute.
  • Seite 113 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) Ako stroj želite prodati ili dati drugima grane,  komade drva, željezne žice, kosti, itd.). na uporabu, uvjerite se da se novi ko- POZOR: OPASNOST! Gorivo je veoma risnik upoznao s uputama za uporabu zapaljivo. koje se nalaze u ovom priručniku. a. Gorivo čuvajte u odgovarajućim po- Ne dopuštajte djeci ili drugim putnicima sudama;...
  • Seite 114 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) ili dobrom umjetnom svjetlu i u uvjeti- Budite vrlo oprezni u blizini litica, jaraka ma dobre vidljivosti. ili nasipa. Stroj se može prevrnuti ako Udaljite osobe, djecu i životinje iz se prođe preko ivičnjaka ili ako ivičnjak radnog područja.
  • Seite 115 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) cati na njegovu stabilnost. daljnjeg oštećenja; u slučaju nesreća u kojima ste se ozlijedili vi ili druge osobe, Obratite pozornost kad koristite košaru odmah pružite prvu pomoć prikladnu za sakupljanje trave i drugu dodatnu situaciji i obratite se zdravstvenoj usta- opremu koja može izmijeniti stabilnost novi za potrebno liječenje.
  • Seite 116 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) jamstva i odricanje svake odgovornosti goriva. proizvođača. • Ako treba isprazniti rezervoar, to uradite • Poslije svake uporabe, iskopčajte ključ i  na otvorenom i kad je motor hladan. provjerite eventualnu štetu. • Nikada ne ostavljajte ključeve u bravi • Zategnite sve matice i vijke kako biste osigurali  ili na dohvat djece ili osoba koje nisu uvijek siguran rad stroja. Redovito održavanje ...
  • Seite 117 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) ZAŠTITA OKOLIŠA [740 IOX; 540 IX] • Zaštita okoliša mora biti važan i prioritetan  Poz. Br. Opis Dimenzija aspekt prilikom uporabe stroja, u korist civilnog  Nasloni za ruke društva i okoliša u kome živimo. Izbjegavajte  Vijci za fiksiranje  M8 x 20 smjetati susjedima. sjedišta • Pažljivo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje  10 Klinovi za  ambalaže, ulja, benzina, filtra, oštećenih  pričvršćavanje fleksibil- dijelova i bilo kojih dijelova koji imaju jak utjecaj  ne cijevi na okoliš. Ovakav otpad se ne smije bacati  Nasadni ključevi za  u smeće, već se mora odvojiti i odložiti u  fiksiranje sjedišta odgovarajućim centrima za prikupljanje otpada  Rascepljena podloška koji obavljaju reciklažu materijala. Vijak sa šestougaonom  M8 x 40 •...
  • Seite 118 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 5.2.2 Montaža sjedišta (5) (Model 740 IOX, 3. Kada poravnate otvore (9:C), ubacite dvije  540 IX) utičnice (9:D). 1. Na 4 klizača (5:A) stavite malo masti. POLUGA ZA VUČU (10) 2. Pripremite 4 vijka (M8 x 40) sa već postavlje- Montirajte polugu za vuču (10:A) na zadnji dio  nim elastičnim podloškama i nasadnim  stroja. ključevima. Pogledajte (5:B). Koristite vijke i matice (10:B; 10:C). 3. Podignite nosač sjedišta (5:C) i postavite ga  Moment pritezanja: 22 Nm. u vertikalni položaj. 4. Približite sjedalo nosaču i umetnite sklop  NOSAČI S BRZIM SPOJKAMA (1:R) (5:B) u utor (5:D) nosača.
  • Seite 119 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) hauba otvorena. - Pritiskom na papučicu prema naprijed  OPĆI PREKIDAČ NA KLJUČ (12) - stroj se kreće prema naprijed. Električno napajanje se aktivira preko ključa  - Kada papučica nije pritisnuta - stroj  (12:A). Nalazi se ispod haube motora (1:H), te  stoji. je, da biste pristupili općem prekidaču, potrebno  - Pritiskom na papučicu prema nazad -  podići haubu (pogledajte 6.1). stroj se kreće u nazad. Umetnite ključ (12:A) u opći prekidač, pritisnite ga  - Kada smanjite jačinu pritiska papučice - stroj  i okrenite u smjeru kazaljki na sati. Na ovaj način  koči. uključujete napajanje električnog sustava. Ako stroj ne koči na očekivani način Okretanjem ključa u smjeru suprotonom do  kada je papučica otpuštena, koristite kazaljki na satu iskljčujete električno napajanje. lijevu papučicu (13:A) kao kočnicu za hitne slučajeve.
  • Seite 120 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) Kada je motor vruć, nemojte se kretati Prostor za cifre (15:A). Dio ekrana na sa zatvorenim zrakom (funkcija choke). kome su prikazani alfanumerički podaci vezani za različite funkcije. PREKIDAČ S KLJUČEM (14:C)   Brojač sati  rada (15:B). Ove cifre pokazuju  Ključ služi da omogući / onemogući  sate provedene u vožnji. Prikazani podatak  uključenje stroja.
  • Seite 121 Za napon zadnje dodatne opreme pogledajte  “[1]  ispod tipke. 00 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA”. 6.12 EKRAN BROJAČA (14:D; 15) (Model 340 Koristite samo dodatnu opremu koju je odobrila kompanija STIGA SpA. 6.17 HIDRAULIČNI PODIZAČ DODATNE Ekran brojača (15:B). Ove cifre pokazuju  OPREME (1:G) sate provedene u vožnji. Prikazani podatak  Hidraulični podizač dodatne opreme je aktivan ...
  • Seite 122 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) najviši položaj (položaj za prijevoz). Potom  Stroj nemojte nikada uključivati ako je otpustite polugu: dodatna oprema će ostati  brzina izbačena (poluga prema unutra). blokirana u položaju za prijevoz. Postoji rizik od oštećenja i gubitka ulja na prednjoj osovini. 6.18 POLUGE ZA KOMANDU HIDRAULIČNIM 6.20 POLUGA ZA UBACIVANJE / IZBACI- PRIKLJUČCIMA (14:O; 14:N) (Model VANJE BRZINE (20) 740 IOX) Za pokretanje radnog priključka postupite na ...
  • Seite 123 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 2. Otvorite nosače s brzim spojkama pritiskom  NADOLIJEVANJE GORIVA (24) na zadnje dijelove petom (21:A). Koristite samo bezolovni benzin. Ne Kada se nosači s brzim spojkama otvo- mješajte benzin s uljem. re, držači dodatne opreme su slobodni Pogledajte “0 TABLICU S TEHNIČKIM PODACI- što znači da nisu više čvrsto fiksirani za MA”. Zahvaljujući providnom prozoru spremnika ...
  • Seite 124 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) benzina. 7.8.2 Elektronska sigurnosna kontrola 2. Postavite zaštitu motora (30:B). Stanje Postupak Rezultat 3. Vratite poklopac spremnika. 4. Zategnite 8 vijaka. Vozač ne sjedi. Probajte  Motor se ne  upaliti  pali. Parkirna kočnica  PROVJERA NIVOA ULJA MOTORA (25) motor. je uključena. Na ekranu  U trenutku isporuke motor stroja je napunjen  (ako postoji)  uljem. uključuje  se poruka  Prije puštanja stroja u rad, provjerite “SIT DOWN” ...
  • Seite 125 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) • Pustite da se motor okreće na minimumu jedan  1. Otvorite slavinu za benzin (24:B). ili dva minuta. 2. Umetnite ključ u opći prekidač (12:A). 3. Ubacite u brzinu (19) - (poluga je vani). • Pritisnite dugme STOP (14:P) da biste ugasili  4. Umetnite ključ za paljenje (14:C). stroj. 5. Ne držite nogu na papučici za pogon (13:C). • Okrenite ključ prekidača (14:C) u položaj “0” i  Pokretanje dok je motor hladan. izvadite ga. 1. Uključite parking kočnicu (13:A). • Zatvorite slavinu za benzin  Ovo upozorenje je  2. Pritisnite papučicu za gas do kraja (14:A). posebno važno ako stroj trebate prevoziti na  3. Povucite potpuno prema vani choke komandu  prikolici i sl. (14:B). • Izvadite ključ iz općeg prekidača. 4.
  • Seite 126 Provjerite nivo ulja prije svakog priloženom priručniku za održavanje kompanije  korištenja. Stroj se mora nalaziti na STIGA SpA . ravnom prilikom kontrole. Osnovna kontrola se mora obaviti u ovlaštenoj  Nivo ulja ne smije nikad prijeći ozna- radionici. ku “FULL”. Motor bi se pregrijao. Ako Prva kontrola i Srednja kontrola bi se trebalo  nivo ulja prelazi oznaku “FULL”, trebate obaviti u ovlaštenoj radionici, ali ih može obaviti i ...
  • Seite 127 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 9.5.2 Provjera / nadolijevanje (29; 27) (Model 9.8.1 Punjenje prijeko motora B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) Ovaj način punjenja moguć je samo ako je  Očistite oko šipke. Odvijte ju i izvucite.  akumulator minimalno napunjen što omogućava  uključenje stroja. Očistite šipku Potpuno uvucite šipku bez navijanja u • u slučaju novog akumulatora, spojite ga  njen položaj. kablovima. Ponovno ju izvadite. Provjerite nivo ulja. •...
  • Seite 128 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) veoma prljav, zamijenite ga. 12. Povežite crni kabel za negativni pol akumu- 5. Montirajte sve obrnutim redoslijedom. latora (-). Za čišćenje filtra od papira ne koristite komprimira- 13. Ponovno postavite držač koja blokira bateriju  ni zrak ili otapala na bazi nafte, npr. kerozin. Filter  tako što ćete zategnuti dva vijka (31:E). bi se oštetio. 14. Vratite poklopac (31:B). 15. Zategnite 3 vijaka (31:A). Filtar od papira nije potrebno podmazivati. 16. Umetnite ključ u opći prekidač (samo ako  9.9.2 Filtar za zrak (Model: B&S 8270) (29X) namjeravate koristiti stroj). 17. Ponovno otvorite slavinu za benzin (samo  1. Pažljivo očistite oko poklopca filtra za zrak. ako namjeravate koristiti stroj). 2. Skinite poklopac filtra za zrak (29X:A) tako  što ćete odvijte dvije ručke (29X:B). Akumulator može uzrokovati kratki spoj 3.
  • Seite 129 Koristite isključivo originalne rezervne dijelove. otpuštanje prednji točak. Koristite pištolj za  Originalni STIGA SpA rezervni dijelovi podmazivanje napunjen  i dodatna oprema su proizvedeni univerzalnim mazivom.  posebno za STIGA SpA uređaje. Imajte Pumpajte dok mazivo ne  na umu da neoriginalni rezervni dijelovi počne izlaziti. i dodatna oprema nisu potvrđeni ili Kontrolni  Podmažite uljem krajeve  28:F odobreni od strane kompanije STIGA kablovi kontrolnog kabla.
  • Seite 130 2. Ulje zamijenite dok je motor vruć. • Nepažljivosti. 3. Očistite cijeli stroj. Vrlo je važno očistiti donji  • Neispravne ili nedozvoljene uporabe i montaže dio reznih elemenata. • Upotrebe neoriginalnih rezervnih dijelova. 4. Ako je boja na nekim mjestima oljuštena,  •  Upotrebom dodatne opreme koju nije isporučila  ofarbajte ih da bi spriječili pojavu rđe. ili odobrila kompanija STIGA SpA. 5. Stroj čuvajte na pokrivenom i suhom mjestu. Jamstvo ne pokriva: Kod strojeva s električnim starterom: • Normalno habanje potrošnog materijala, kao su  Ako je temperatura skladištenja ispravna, dovoljno  pogonsko remenje, farovi, kotači, vijci i kabeli. je jedno punjenje akumulatora svaka četiri mje- • Normalno habanje. seca. • Motore. Motori su obuhvaćeni jamstvom od ...
  • Seite 131 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) Čišćenje / zamjena filtra za zrak Periodičnost Odjeljak / sati rada / mje- Slika seci u godini Zamjena filtra na spremniku ulja za mjenjač 5 sati 200 sati Zamjena filtra ulja za mjenjač 5 sati 200 sati Model motora Honda GXV 630; 660; 690 Provjera niva/nadolijevanje ulja Prije svakog korištenja 9.5.1 Zamjena ulja 20 sati / 1  100 sati / 6 mjeseci mjesec Zamjena filtra motornog ulja 200 sati Čišćenje / zamijena papirnog filtra Provjerite  Očistite na svakih 100 ...
  • Seite 132 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) 14 OBAVJESTI KOJE SE POJAVLJUJU NA EKRANU (Model 740IOX; 540IX) PORUKA RADNJA / MOGUĆI UZROK RJEŠENJE CHECK CONNECTION  Pokušalo se pokrenuti zadnji radni  Povezite priključak dodatne opre- (PROVJERITE VEZE) priključak (14:L). Za priključak nije  me za priključak stroja. povezan nijedan radni priključak  (17:A). Priključak je povezan za stroj ali je  Obratite se ovlaštenom servi- poruka i dalje upaljena. snom centru. NO MOVING (BEZ POKRETA) Pokušalo se podesiti visinu  Povezite priključak dodatne opre- zadnjeg radnog priključka (14:I;  me za priključak stroja. 14:H). Za priključak nije povezan  nijedan radni priključak (17:B). Priključak je povezan za stroj ali je  Obratite se ovlaštenom servi- poruka i dalje upaljena.
  • Seite 133 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) Problem Vjerojatni razlog Rješenje 4. Starter radi ali se motor ne Slavina za benzin je zatvorena. Otvorite slavinu za benzin. uključuje. Nedostatak protoka benzina. - Provjerite nivo u spremniku. Prekidač za uključivanje je na  - Provjerite filtar benzina. položaju “I”, ekran se uključuje,  Greška prilikom uključivanja. - Provjerite da li je čep svjećice  poslije pritiska na dugme  fiksiran. «START /STOP ENGINE»  - Provjerite da li su elektrode  (POKRENI /ZAUSTAVI MOTOR)  čiste i da li je njihov razmak  starter se pokreće ali se motor ne  odgovarajući. uključuje. 5. Lampica i cifre koje odgo- Akumulator nije dovoljno pun.
  • Seite 134 BOSANSKI (Prijevod originalnih uputa) Problem Vjerojatni razlog Rješenje 12. Za vrijeme rada uključuje Problemi s lubrifikaciom motora. - Odmah isključite stroj.  se lampica za ulje. (740 IOX, - Sipajte ulje  (ako problem i dalje  540 IX) postoji, obratite se ovlaštenom  servisnom centru). 13. Motor se isključuje bez - Stroj je ostao bez goriva.  Napunite spremnik gorivom (ako  ikakvog vidljivog razloga. - Probajte ponovno pokrenuti  problem i dalje postoji, obra- motor. tite se ovlaštenom servisnom  centru).
  • Seite 135 ČESKY (Překlad původních pokynů) 1 Obsah TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ ..... . . XI ÚVOD ........4 1.1 ROZVRŽENÍ MANUÁLU .
  • Seite 136 ČESKY (Překlad původních pokynů) 6.5 PEDÁL POHONU (13:C) ......12 VOLANT (13:E) ....... . 13 6.7 PŘÍKAZ PŘIDÁNÍ PLYNU (AKCELERÁTOR) (14:A) .
  • Seite 137 ČESKY (Překlad původních pokynů) 9.5.1 Kontrola / doplnění (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.5.2 Kontrola / doplnění (27; 29) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..20 9.6 KONTROLA / DOPLNĚNÍ PŘEVODOVÉHO OLEJE ....20 9.6.1 Kontrola/doplnění (25) .
  • Seite 138 ČESKY (Překlad původních pokynů) 1 ÚVOD USCHOVÁVANÍ MANUÁLU Manuál přechovávejte v dobrém a čitelném  Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně stavu, na známém místě, které je uživateli stroje  tento návod k provozu. snadno dostupné. ROZVRŽENÍ MANUÁLU 2 SEZNÁMENÍ SE SE STROJEM Manuál - návod k provozu - se skládá z obálky,  obsahu, částí, která obsahuje všechny obrázky a  Tento stroj je zařízení k použití v zahradě, přes- vysvětlujícího textu. něji  zahradní sekačka trávy se sedící obsluhou a  Obsah je rozdělen na kapitoly, paragrafy a  čelním sekáním. podparagrafy. Stroj je vybaven motorem, který aktivuje sekací  zařízení, chráněno bariérou, a skupinou převodů,  Tento manuál obsahuje několik tabulek, které se  která stroj pohání. Stroj je rozdělen. To znamená,  vztahují na motory zahrnuty (je-li k dispozici). Pro ...
  • Seite 139 ČESKY (Překlad původních pokynů) Také možnost použít doplňkové přídavné zařízení  Pozor! Dávejte pozor na odhozené před- (je li předpokládáno výrobcem) může rozšířit  měty. Pracujte v dostatečné vzdálenosti od  předpokládané použití o další funkce, podle ome- přihlížejících lidí.. zení a podmínek uvedených v pokynech, které  Pozor! Vždy používejte ochranná sluchát- doprovázejí samotné přídavné zařízení. Stroj může používat pouze jeden ope- Pozor! Předpisy, týkající se provozu tohoto  rátor. stroje, nedovolují jeho provoz na veřejných  komunikacích.. Stabilita stroje je snížena, pokud používané přední příslušenství je jiné Pozor! Stroj  vybavený  jakýmkoliv  ori- než...
  • Seite 140 ČESKY (Překlad původních pokynů) č. Palivová nádrž Pozor! Nebezpečí skřípnutí O. Nádrž převodového oleje (4:E).  Udržujte  ruce  a  nohy  v  bezpečné  vzdálenosti  od  klou- P. Motor bu  volantu  a  tažného  zařízení,  Q. Hydraulické lisy (Mod. 740 IOX) pokud je příslušenství připojené. R. Rychloupínací  závěsy pro příslušenství Nálepka se nachází: • v blízkosti kloubu volantu; 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • v blízkosti tažného zařízení. Poškozené...
  • Seite 141 ČESKY (Překlad původních pokynů) ly  nad  strojem,  klouzajícím  po  svahu,  e.  Po  dolití  nádrže  nezapomeňte  znovu  našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko  není  možné použít brzdu. Hlavní důvo- dy ztráty kontroly nad strojem jsou:  nádrže a nádoby s palivem. • Nedostatečná přilnavost kol;   Poškozený tlumič výfuku je nutno okamži- tě vyměnit.. • Nadměrná rychlost; • Nevhodný způsob brzdění;   Před  zahájením  sečení  vždy  zkontrolujte  stav  stroje,  především  dotažení  šroubů  a  •...
  • Seite 142 ČESKY (Překlad původních pokynů) b.  Náhon  zařazujte  velmi  zvolna  a  mějte  K jeho použití může docházet (ve smy- vždy zařazenou převodovku, zvláště při  slu Dopravních předpisů) jenom na jízdě z kopce; soukromých pozemcích, uzavřených pro veřejnou dopravu. c.  Při jízdě po svahu a při zatáčení snižte  rychlost;   Nikdy nepoužívejte stroj, pokud kryty jsou  d.  Věnujte  pozornost  přejíždění  hrbolů,  poškozené.
  • Seite 143 ČESKY (Překlad původních pokynů) Zastavte  motor  a  uvolněte  čepel  nebo  POZOR! - Nikdy nepoužívejte stroj, kte- PTO: rý má opotřebované nebo poškozené součásti. Vadné nebo opotřebované a.  Před doplňováním paliva; součásti musí být nahrazeny a nikdy b.  Kdykoliv  hodláte  sejmout  nebo  znovu  nesmí...
  • Seite 144 ČESKY (Překlad původních pokynů) • Nechte motor předem vychladnout na otevřené  kládejte s vypnutým motorem, bez ři- ploše před jeho následným umístěním v uza- diče a výhradně jeho posuvem, s pou- žitím dostatečného počtu osob. Během vřeném prostoru. přepravy uzavřete kohoutek přívodu • Abyste snížili riziko požáru, očistěte před  benzinu (je-li součástí), spusťte se- uskladněním motor, výfuk, akumulátor a  kačku nebo příslušenství do nejnižší palivové vedení včetně nádrže od zbytků po- polohy, zařaďte parkovací...
  • Seite 145 ČESKY (Překlad původních pokynů) KOMPONENTY PRO MONTÁŽ (3) 5.2.2 Montáž sedadla (5) (Mod. 740 IOX, 540 IX) Stroj  je  dodáván  se  sedadlem,  opěrkami,  volan- 1. Na 4 kluzné bloky (5: A) naneste vrstvu va- tem,  tažným  zařízením,  podporami  pro  rychlé  zeliny. uvolnění  a  s  baterií  umístěnou  na  svém  místě  a  2.
  • Seite 146 ČESKY (Překlad původních pokynů) 3. Po vyrovnání otvorů (9:C), vložte dva kolíky  OBECNÝ SPÍNAČ NA KLÍČ (12) (9:D). Napájení se aktivuje tlačítkem (12:A). Nachází  se pod kapotou motoru  (1:H), aby jste přistoupili  VLEČNÁ TYČ (10) k hlavnímu vypínači je pak nutné otevřít kapotu   Namontujte vlečnou tyč (10:A) na zadní část  (viz.6.1). stroje. Vložte klíč (12:A) do hlavního úsekového  Použijte přiložené šrouby a matice (10:B; 10:C). vypínače , stiskněte a otočte jím ve směru  Utahovací moment: 22 Nm hodinových ručiček ke spuštění napájení  elektrického systému. RYCHLOUPÍNACÍ ZÁVĚSY (1:R) Otočením klíče proti směru hodinových ručiček  Rychloupínací závěsy a příslušné instalační díly  odpojíte elektrické napájení. se dodávají v samostatném obalu umístěném v  Klíč lze vyjmout pouze při otáčení proti balení stroje.
  • Seite 147 ČESKY (Překlad původních pokynů) Uvolnění sešlápnutého pedálu – stroj brzdí. lování vozu. Pokud stroj po uvolnění pedálu nebrz- Klíč lze vyjmout pouze tehdy, když je v dí podle očekávání, použijte levý pe- poloze „O“. dál(13:A) jako pomocnou brzdu. Bez operátora a s klíčem v poloze „I“, po 30 sekundách se aktivuje nepřetr- VOLANT (13:E) žitý...
  • Seite 148 ČESKY (Překlad původních pokynů) covní doby pro zásah. kruhový led těsně pod tlačítkem.   Blikání trvá po dobu dvou minut a má před- 6.12 DISPLEJ POČÍTADLO MOTOHODIN nost  před  ostatními  funkcemi  displeje.  V  (14:D; 15) (Mod. 340 X) této fázi je použití tlačítka MODE zakázáno.   Po  dosažení  99999  hodit  počítadlo  pro- Displej Počítadlo motohodin (15:B). vozních hodit začne od nuly. Po 999 hodi- Alfanumerické tlačidlá zobrazujú počítadlo    nách počet minut je vynechán. otáčok  motora.  Ak  svetielkujú  signalizujú,  Baterie (15:F). Alfanumerické znaky uka- že ...
  • Seite 149 ČESKY (Překlad původních pokynů) naleznete “ [1] 00 TABULKA TECHNICKÝCH  • Uvolněte ovládací páku pro zablokování příslu- ÚDAJŮTABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ” šenství ve zvolené poloze, páčka se automa- ticky vrátí do své odpočinkové polohy. Používejte výhradně přídavná zařízení schválená firmou STIGA SpA. 6.19 PÁKA K UVOLNĚNÍ / ZABLOKOVÁNÍ PŘEVODU (19) 6.17 HYDRAULICKÝ ZVEDÁK PŘÍSLUŠEN- STVÍ (1:G) Páka k vypínání proměnné převodovky. Hydraulický zvedák příslušenství je aktivní  pouze  Páka zapojení / odblokování se ne- tehdy, když je motor v chodu a pedál (13:A) ...
  • Seite 150 ČESKY (Překlad původních pokynů) 6.21 RYCHLOUPÍNACÍ ZÁVĚSY (21; 22; 23) Při parkování použijte parkovací brzdu.   Tyto držáky umožňují snadné a rychlé pře- Jedete-li maximální rychlostí, neotá- sunutí z jednoho nástroje do druhý. čejte volantem až na doraz. Stroj by se mohl snadno převrátit. Rychloupínací spojky umožňují snadné  přestavení poloh plošiny mezi: Ruce a prsty mějte v dostatečné vzdá- Normální polohou se zcela napnutým řemenem. lenosti od kloubu hřídele volantu a konzoly sedadla.
  • Seite 151 ČESKY (Překlad původních pokynů) 7.8.1 Kontrola bezpečnosti obecně MOTOROVÁ SKŘÍŇ (10) Předmět Výsledek Jak se přistoupit k motoru a odpojit klíč viz. 6.1. Rozvod paliva a  Žádný únik. připojení. MOTOROVÝ KRYT (30) Elektrické kabely. Veškerá izolace v neporu- Chcete-li odstranit motorový kryt, musíte nejprve  šeném stavu. otevřít kapotu motoru. Žádné mechanické  poškození. 7.5.1 Odmontování motorového krytu Výstup.
  • Seite 152 ČESKY (Překlad původních pokynů) 7.9.1 Provoz Nastartovaný  Řidič se  Motor se  motor, řezací  zvedne ze  vypne. Pro uvedení stroje do provozu postupujte tak, jak  zařízení vypnuté,  sedadla. je uvedeno níže: vypnutá  • Úplně sešlápněte pedál (13:A) a uvolněte jej. parkovací brzda. • Pro uvedení stroje do pohybu (13:C) sešláp- Nastartovaný  Řidič se  Motor se  něte pedál. motor, řezací  zvedne ze  vypne. • Přesuňte se do pracovní zóny. zařízení zapnuté,  sedadla. • V případě, že jsou instalována čelní přídavná  vypnutá  zařízení, aktivujte vedlejší pohon (14:F). parkovací brzda. • Začněte s provozem. Nastartovaný ...
  • Seite 153 Pokud jde o tento typ údržby, viz také návod k obsluze motoru dodávaného Servisní střediska, zajišťující technický servis dle  se strojem. tohoto plánu, jsou uvedena v přiloženém manuálu  k údržbě, vydaném firmou STIGA SpA . Před každým použitím stroje zkontro- Základní servis musí vždy provést  lujte, zda je hladina oleje správná. Při autorizovaná dílna. kontrole musí stroj stát na vodorov- První ...
  • Seite 154 ČESKY (Překlad původních pokynů) štět, dokud nebude dosaženo správné AKUMULÁTOR hladiny. Informace  o  typu  použitého  akumulátoru  nalez- nete v části “cap. 00 TABULKA TECHNICKÝCH Pokud stroj pracuje v náročných pod- ÚDAJŮ” mínkách nebo za vysokých teplot, vy- měňujte olej častěji. POZOR! Kyselina obsažená v akumu- látoru je korozivní...
  • Seite 155 ČESKY (Překlad původních pokynů) uvedeno níže: POZN! Pokud stroj pracuje v prašném 1. Zavřete palivový kohout (24:B). prostředí, čistěte/vyměňujte filtry čas- 2. Vyjměte klíč z hlavního vypínače (viz. 6.2). těji. Vzduchové filtry vyjímejte/instaluj- te následujícím způsobem. 3. Odšroubujte 3 šrouby (31:A). 4. Sejměte kryt baterie (31:B) jeho vytažením  9.9.1 Vzduchový filtr (Mod. Honda GXV 630; směrem nahoru. 660; 690) (26) 5.
  • Seite 156 ČESKY (Překlad původních pokynů) 4. Ľahkým poklepkávaním na rovnom povrchu  Rychloupínací  1 mazací bod pro každé  28:E očistite papierový filter . Ak je filter veľmi  závěsy přední kolo. špinavý, vymeňte ho. Použijte mazací lis  5. Vyčistite predfilter. Ak je veľmi špinavý,  naplněný univerzálním  vymeňte ho. mazivem. Čerpejte,  6. Montáž vykonajte v opačnom poradí ako  dokud nezačne vycházet  demontáž. mazivo. Ovládací lanka Namažte konce lanka  28:F 9.9.4 Zapalovací svíčka: mazacím olejem. Než odpojíte zapalovací svíčku, očistěte její okolí. Informace o typu svíčky a vzdálenosti elektrod  naleznete v paragrafu “cap. 00 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”. 9.10.1 TAVNÍ POJISTKY (31:F) 9.9.5 Přívod vzduchu Určení...
  • Seite 157 Originální náhradní díly a přídavná tor. Akumulátor utrpí vážné poškození, zařízení STIGA SpA byly vyvinuty je-li uložen ve vybitém stavu. speciálně pro stroje firmy STIGA SpA. Vezměte na vědomí, že neoriginální náhradní díly a příslušenství nebyly 12 NAKUPNÍ PODMÍNKY ověřeny a schváleny firmou STIGA SpA.
  • Seite 158 ČESKY (Překlad původních pokynů) MOTORY / PŘEVOD (obecně) Kontrola/doplnění hladiny převodového oleje 50 hodin Výměna palivového filtru Každou sezónu Výměna převodového oleje 5 hodin 200 hodin Výměna filtru nádrže převodového oleje 5 hodin 200 hodin Výměna filtru převodového oleje 50 hodin 200 hodin Motor Mod. Honda GXV 630; 660; 690 Kontrola/doplnění hladiny oleje motoru Před každým použitím 9.5.1 Výměna oleje motoru 20 hodin / 1  100 hodin / 6 měsíců měsíc Výměna filtru oleje motoru 200 hodin Vyčistěte každých 100 hodin/  6 měsíců (zasáhněte časteji  Zkontrolujte  jestliže je používán v prašném ...
  • Seite 159 ČESKY (Překlad původních pokynů) 14 INFORMAČNÍ ZPRÁVY DISPLEJE (Mod. 740IOX; 540IX) ZPRÁVA ČINNOST/MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA ZKONTROLOVAT PŘIPOJENÍ Pokusili jste se spustit zadní příslu- Připojte zástrčku příslušenství k  šenství (14:L) . K zástrčce není připo- zásuvce stroje. jené žádné příslušenství (17:A). Obraťte se na autorizované servisní  Zástrčka je zapojena k zásuvce, ale  středisko. zpráva nezmizela. NEPOHYBUJE SE Pokusili jste se nastavit výšku zadního  Připojte zástrčku příslušenství k  příslušenství (14:I; 14:H). K zástrčce  zásuvce stroje. není připojené žádné příslušenství  (17:B). Zástrčka je zapojena k zásuvce, ale  Obraťte se na autorizované servisní  zpráva nezmizela. středisko. Pokusili jste se vložit PTO s vypnutým  Spusťte motor. START MOTOR motorem PRESS BRAKE Pokusili jste se spustit motor s vypnu-...
  • Seite 160 ČESKY (Překlad původních pokynů) 4. Spouštěč se otáčí, ale motor Palivový kohout uzavřen. Otevřete palivový kohout. se nenastartuje - Zkontrolujte hladinu v nádrži.        S klíčovým spínačem v poloze  Nedostatek průtoku paliva. - Zkontrolujte palivový filtr. „I“ se zapne displej, stisknutím  tlačítka "START / STOP ENGI- - Zkontrolujte upevnění krytu svíčky. NE" startér se otáčí, ale motor se  - Zkontrolujte čistotu a správnou  Porucha zapalování. nenastartuje.. vzdálenost mezi elektrodami. 5. Kontrolka baterie a číslice Baterie není dostatečně nabitá. Nabijte baterii. blikají. (740 IOX, 540 IX) Pojistka (25A) nabíjení je spálená. Vyměňte pojistku. Objeví...
  • Seite 161 ČESKY (Překlad původních pokynů) Zkontrolujte tlak v pneumatikách. 14. Nepravidelné sekání. Ostření sekacích zařízení se  Obraťte se na autorizované servi- snížené. sní středisko. Rychlost posuvu ve vztahu  Snižte rychlost posuvu a/nebo  k výšce trávy, která má být  zvyšte výšku sekání. posečená, je příliš vysoká. Jednotka sekacího zařízení je  - Vyčkejte dokud tráva není  plná trávy. suchá. - Vyčistěte jednotku sekacího  zařízení. - Sekací zařízení jsou  Obraťte se na autorizované servi- 15. Abnormální vibrace během provozu. nevyvážená. sní středisko pro kontroly, opravy  - Sekací zařízení jsou uvolněná. nebo výměny. - části jsou uvolněné. - případná poškození. 16. Při běžícím motor sešlápněte Páka k «odpojení převodu» v poloze ...
  • Seite 163 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 1 Indholdsfortegnelse TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER ....XI INDLEDNING ....... . . 4 1.1 VEJLEDNINGENS STRUKTUR .
  • Seite 164 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) TRÆKPEDAL (13:C) ....... 13 RAT (13:E) .
  • Seite 165 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) KONTROL/PÅFYLDNING AF MOTOROLIE ..... 20 9.5.1 Kontrol / Påfyldning (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.5.2 Kontrol / Påfyldning (29; 27) (Mod.: [B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) .
  • Seite 166 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 1 INDLEDNING VEJLEDNINGENS OPBEVARING Opbevar den letlæselige vejledning i god stand på  Læs brugsvejledningen omhyggeligt et kendt og nemt tilgængeligt sted for maskinens  igennem, inden maskinen tages i brug. brugere.  VEJLEDNINGENS STRUKTUR 2 KENDSKAB TIL MASKINEN Vejledningen består af en forside, en indholdsforte- gnelse, et afsnit med alle illustrationerne samt den  Denne maskine er et haveredskab, nærmere  forklarende tekst. betegnet en plæneklipper med førersæde og  Indholdet er opdelt i kapitler, afsnit og underafsnit. frontalt skær. Denne  vejledning  indeholder  visse  tabeller  ve- Maskinen er udstyret med en skærmbeskyttet ...
  • Seite 167 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) GIV AGT. Angiver et fareforhold. Signa- denne vejledning eller i de anvisninger, som følger  leringen er sædvanligvis ledsaget af med det enkelte tilbehør. Muligheden for at anven- andre, som angiver fareforholdets de- de ekstraudstyr (om forudset af Konstruktøren)  taljer. kan ligeledes udvide det forudsete anvendel- Giv agt! Læs denne brugsanvisning omhyg- sesområde til andre funktioner, i henhold til de  geligt igennem, før maskinen startes. anførte begrænsninger og forhold i de anvisninger,  som følger med de relevante apparaturer. agt! Vær  opmærksom  omkring  eventuelle  genstande.  Vær  opmærksom  Maskinen må...
  • Seite 168 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) C. Rat Giv agt! Forbrændingsrisiko D. Sæde (4:D). Rør  ikke  ved  lyddæmpe- ren. E. Konsol Etiketten er anbragt: F. Pedalbetjening • I nærheden af udstødningsrøret; G. Løftestang til frontmonteret tilbehør H. Motorhjelm  Giv agt! Klemfare (4:E). Hold  I. Stationær motorskærm hænder  og  fødder  på  passende  L.
  • Seite 169 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) Vær opmærksom på, at operatøren er INDLEDENDE HANDLINGER ansvar¬lig for ulykker, som påføres an- • Bær altid robust, skridsikkert arbejdsfodtøj og  dre per¬soner eller deres ejendom. lange bukser, når maskinen anvendes. Det er operatørens ansvar at vurde- • Sæt aldrig maskinen i gang med bare fødder  re de potentielle risici i terrænet, hvor eller med åbne sandaler.
  • Seite 170 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) ningsskift og sørg for at hjulene, som UNDER BRUG er højest oppe, ikke køres henover forhindringer (sten, grene, rødder, Tænd aldrig for motoren i et lukket rum; osv.) som vil kunne medføre udskrid- der kan opstå farlige kuliltedampe. ning til siden, tipning eller at man mi- Maskinen skal startes i det fri eller på...
  • Seite 171 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) Lad aldrig maskinen stå parkeret i højt Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget græs for tændt motor, idet denne situa- fra under transport, og hver gang disse tion udgør en brandfare. ikke er i brug. Ret aldrig udkastet i retning af andre Reducér gassen, inden motoren stop- personer, når der anvendes tilbehør.
  • Seite 172 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) GIV AGT! – Anvend aldrig maskinen • Hvis maskinen ikke er udstyret med med slidte eller ødelagte dele. Defekte mekaniske blokeringer til transport, skal eller ødelagte dele bør altid udskiftes tilbehøret altid anbringes på underlaget, og ikke repareres.
  • Seite 173 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 5 MONTERING Kortslut aldrig batteriets tilslut- ningspunkter. Der vil opstå gnister, som Anvend aldrig maskinen før alle de kan medføre brand. anviste handlinger i afsnittet “MONTE- VÆR OPMÆRKSOM på de hydrauliske RING” er udført. komponenter.
  • Seite 174 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) strammes med et moment på over 25 Snapbeslag Sædets fæstetap SÆDE 5.2.4 Montering af bælg (7) (Mod. 740 IOX, 540 IX) Montér sædet i henhold til anvisninger- ne og i denne rækkefølge. 1. Fastspænd sædet med de 2 skruer (7:B). 2. Anbring bælgen i position (7:A). 5.2.1 Montering af armlæn (6) 3.
  • Seite 175 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) Bemærk: Klippeaggregatet betragtes i blokere  maskinen  på  skråninger,  under  dette tilfælde som et udstyr. transport, osv. , når motoren er stoppet. Blokering: 1. Tryk pedalen (13:A) helt i bund 6 BETJENINGSANORDNINGER OG 2. Træk grebet (13:B) opad. KONTROLINSTRUMENTER 3. Slip pedalen (13:A). 4. Slip grebet (13:B). MOTORHJELM (11) Ophævning af blokering: Motorhjelmen åbnes som anført nedenfor: Tryk og slip så pedalen (13:A).
  • Seite 176 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) CHOKER (14:B) numeriske display, og det sidste ciffer er  forbeholdt måleenheden. Anvendes til koldstart af motoren. Chokeren har to  positioner: • Tryk i over 1 sekund, for at aktivere eller  inaktivere lygten manuelt. 1. Når den er trukket helt ud er chokeren Den  automatiske  administration  af  indkoblet. (til koldstart). lygtetændingen  genetableres  automatisk  2. Når den er skubbet helt ind er choke- hver gang maskinen tændes.
  • Seite 177 SPECIFIKATIONER” 6.12 DISPLAY TIMETÆLLER (14:D; 15) (Mod. 340 X) Anvend udelukkende tilbehør, som er godkendt af STIGA SpA. Display Timetæller (15:B). De alfanume- riske  tegn  viser  det  kørte  timeantal  i  timer  6.17 HYDRAULISK UDSTYRSLØFTEAGGRE- og  tiendedele  af  timer.  Fungerer  kun,  når ...
  • Seite 178 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) denne position. Sænkning. Udstyret sænkes, uden hensyn  til dets vægt. 2. Transmission slået fra = håndtag i indre posi- tion. Maskinen kan flyttes manuelt. Hvileposition (central). Efter hævning el- Undgå, at bugsere maskinen over lange stræknin- ler sænkning vender styrestangen tilbage til  ger eller ved høje hastigheder. Transmissionen vil  hvilepositionen.  Udstyret  fastholdes  i  posi- kunne tage skade. tionen for den senest udførte kommando. Slå aldrig maskinen til med udkoblet Hævning. Træk styrestangen tilbage i den  transmission (håndtag i indre posi- bagerste ...
  • Seite 179 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) med snapbeslaget. tet “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFI- KATIONER” 1. Tag split- eller låsestifterne ud (21:C) i begge  sider. BRÆNDSTOFPÅFYLDNING (24) 2. Åbn snapbeslagene ved at trykke den bager- ste del ned med hælen (21:A). Brug altid ren blyfri benzin. Bland aldrig  benzinen med olie. Når snapbeslagene er blevet åbnet, vil tilbehørets arme være frigjorte, og der- Indhent oplysninger om tankens rumfang i “...
  • Seite 180 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 2. Tag benzintankens dæksel af. Oliekredsløb Ingen lækage. Ingen  3. Fjern motorafskærmningen (30:B). skader. 4. Sæt tankdækslet på igen. Aktivér maskinen  Maskinen skal stoppe. 5. Foretag de nødvendige indgreb. i retningen frem/ tilbage og slip  7.5.2 Montering af motorafskærmning trækpedalen. 1. Tag benzintankens dæksel af igen. Prøvekørsel Ingen unormale vibratio- 2. Genanbring motorafskærmningen (30:B). ner. 3. Sæt tankdækslet på igen. 4. Stram de 8 skruer til igen. Ingen unormale lyde. KONTROL AF MOTORENS OLIESTAND 7.8.2 Elektrisk sikkerhedskontrol (25) Status...
  • Seite 181 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) START / ARBEJDE 7.10 STANDSNING Følg nedenstående anvisninger, for at standse  Under brug af maskinen skal motorhjel- maskinen: men være lukket og blokeret. • Tryk parkeringsbremsepedalen (13:A) helt i  Anvend altid fuld gas under brug af ma- bund. skinen. • Træk grebet (13:B) opad. • Slip pedalen (13:A). 1.
  • Seite 182 SERVICEPROGRAM afmærkningen “FULL”. Motoren vil blive for varm. Hvis oliestanden overstiger Overhold altid serviceprogrammet fra STIGA SpA afmærkningen “FULL”, er det påkrævet, for at holde maskinen i god stand, især hvad angår  at aftappe olien, indtil det korrekte nive- pålidelighed, driftssikkerhed og miljøhensyn. au er genoprettet. Indgrebspunkterne  i  dette  program  er  illustreret  i ...
  • Seite 183 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger)   Fyld mere olie på, hvis niveauet ligger un- 9.8.1 Opladning via motor der afmærkningen “FULL” (26). Denne tilstand er kun mulig, hvis batteriet stadig er  tilstrækkeligt ladt til at motoren kan startes. 9.5.2 Kontrol / Påfyldning (29; 27) (Mod.: [B&S • Forbind batterikablerne i tilfælde af et nyt batteri. 8270; B&S VANGUARD 18HP) • Anbring maskinen udendørs.   Rens  området  omkring  oliepinden.  Skru  • Start motoren i henhold til anvisningerne i  den løs og træk den ud. Rens oliepinden. denne vejledning.
  • Seite 184 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) Batteriet kan kortslutte eller tage alvor- løsne de to knopper (29X:B). lig skade, hvis kablerne frakobles/for- 3. Demontér filtergruppen (29X:C). Træk forfil- bindes i den omvendte rækkefølge. teret (29X:D) ud. 4. Papirfilteret renses ved at banke det let mod  Generatoren og batteriet tager skade, en plan flade. Udskift filteret, hvis det er me- hvis der byttes om på kablerne. get snavset.
  • Seite 185 Pump indtil fedtet løber  De originale reservedele og tilbehør Styrekabler Smør enderne af  28:F fra STIGA SpA er udviklet specifikt til styrekablerne med  maskinerne fra STIGA SpA. Husk på, at smøreolie. uoriginale reservedele ikke er blevet af- prøvet og godkendt af STIGA SpA. Brug af uoriginale reservedele og tilbe- 9.10.1 Sikringer (31:F)
  • Seite 186 (Oversættelse af de originale anvisninger) Sørg for at batteriet lades op, før maski- • Ukorrekt eller ikke tilladt brug og montering. nen opmagasineres. Batteriet tager al- • Brug af uoriginale reservedele. vorligt skade, hvis det opmagasineres • Brug af tilbehør, som ikke er leveret eller god- når det er afladet. kendt af STIGA SpA. • Garantien dækker ikke: • Den almindelige slitage på forbrugsmaterialer,  12 KØBSVILKÅR så som drivremme, lygter, hjul, møtrikker og  Garantien dækker alle materiale- og fabrika- ledninger. tionsfejl. Brugeren skal omhyggeligt følge alle ...
  • Seite 187 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) Udskift hver 500. time / 2.  år (kun filterelement). Udskiftning af tændrør 200 timer Rengøring af motorens luftindtag 50 timer Motor Mod. B&S 8270 Kontrol/påfyldning af motorolie Før hver brug 9.5.2 Udskiftning af motorolie 50 - 100 timer / hver  *** (1) sæson 50 - 100 timer / hver  Udskiftning af motoroliefilter *** (1) sæson 9.9.2 Rengøring/udskiftning af luftforfilter 25 timer 9.9.2 Rengøring/udskiftning af luftfilter 100 timer / hver sæson Udskiftning af tændrør  Hver sæson Rengøring af motorens luftindtag 8 timer / hver dag Motor Mod. B&S Vanguard 18 HP Før hver brug Kontrol / påfyldning af motorolie 9.5.2...
  • Seite 188 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) NO MOVING Der er gjort et forsøg på at indstille  Forbind tilbehørets stik til maskinens  højden på det bagmonterede tilbehør  stik. (14:I; 14:H). Der er intet tilbehør  forbundet til stikket (17:B). Stikket er forbundet men meddelelsen  Kontakt et autoriseret servicecenter. visualiseres fortsat. Der er gjort et forsøg på at aktivere  Start motoren. START ENGINE kraftudtaget for slukket motor. PRESS BRAKE Der er gjort et forsøg på at starte moto- Aktivér parkeringsbremsen. ren med inaktiveret parkeringsbremse. SIT DOWN Der er gjort et forsøg på at starte moto- Tag plads på førerposten. ren uden at føreren sad i førersædet. TILT FAULT Fejlfunktion på hældningssensoren. Kontakt et autoriseret servicecenter. Meddelelsen ruller to gange: - i samme øjeblik som fejlen opstår. - hver gang maskinen tændes, straks  efter den indledende kontrol af displa- yets kontrollamper. 15 VEJLEDNING I FEJLSØGNING ULEMPE MULIG ÅRSAG...
  • Seite 189 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 5. Batteriets kontrollampe og Utilstrækkeligt opladet batteri. Oplad batteriet. tegnene blinker. (740 IOX, Genopladningens sikring (25A) er  Udskift sikringen 540 IX) sprunget. “BATT” visualiseres. (340 IX).        Forsøgt maskinstart; Maskinen  Beskadiget batteri. Udskift batteriet. starter ikke, kontrollampen «Bat- teri» og de visualiserede «Tegn»  begynder at blinke og angiver en  voltspænding på under 12V.. 6. Batteriets kontrollampe og De visualiserede «Tegn» angiver  Ret henvendelse til et autoriseret  tegnene blinker. (740 IOX, en voltspænding på over 12V; der ...
  • Seite 190 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) Kontrollér dæktrykket. 14. Ujævn klipning. Klippeanordningerne er sløve. Ret henvendelse til et autoriseret  servicecenter. Høj fremkørselshastighed i  Reducér hastigheden og/eller  forhold til højden på græsset. forøg klippehøjden. Klippeaggregatet er fyldt med  - Afvent at græsset tørrer. græs. - Rens klippeaggregatet. - Uafbalancerede klippea- Lad eftersyn, udskiftning eller  15. Unormal vibration under brug. nordninger. reparation udføre af et autoriseret  - Løstsiddende klippeanordnin- servicecenter. ger. - løstsiddende dele. - eventuelle beskadigelser. 16. Maskinen sætter ikke i gang Koblingens «udkoblingshåndtag» i ...
  • Seite 191 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 1 Inhaltsverzeichnis ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN ....XI EINLEITUNG ....... . . 4 AUFBAU DER ANLEITUNG .
  • Seite 192 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE (13:B) ....14 PEDAL DES FAHRANTRIEBS (13:C) ..... . . 14 LENKRAD (13:E) .
  • Seite 193 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) REIFENDRUCK ....... . 22 KONTROLLE / NACHFÜLLEN DES MOTORÖLS ....22 9.5.1 Kontrolle / Nachfüllen (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) .
  • Seite 194 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) VERWEISSYMBOL. Verweist auf eine 1 EINLEITUNG Information mit Angabe der Textstelle. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Be- AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG dienungsanleitung aufmerksam durch. Die Anleitung ist an einem für den Anwender  leicht zugänglichen Ort in perfektem und ein- AUFBAU DER ANLEITUNG wandfrei leserlichem Zustand aufzubewahren. Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsver- zeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterab- 2 SICH MIT DEM GERÄT schnitte gegliedert.
  • Seite 195 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) VORGESEHENE VERWENDUNG Die bestimmungsfremde Verwendung des Geräts hat zusätzlich zum Garan- Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras  tieverfall ebenfalls den Haftungsaus- ausgelegt. schluss des Herstellers zur Folge, so Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der  dass der Anwender für Sachschäden Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das  sowie für Schäden an der eigenen Per- separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf ...
  • Seite 196 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) • in der Nähe des Gepäckträgers auf der    Tragen  Sie  die  Seriennummer  Ihres  Ge- Motorhaube. räts  im  entsprechenden  Feld  von  Abbil- dung (1:10) ein. Einkupplung / Auskupplung Die Produktidentifizierung besteht aus zwei  des Antriebs (4:B). Teilen: 1. Artikel- und Seriennummer der Maschine: 2. Modell-, Typen- und Seriennummer des Der Aufkleber befindet sich: Motors •...
  • Seite 197 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Der Fahrer muss die Fahranweisungen Lernen Sie vor allen Dingen, das Gerät genau beachten, insbesondere: abzustellen und die Bedienelemente auszuschalten. a. Er darf sich während der Arbeit mit dem Die Missachtung der Sicherheitshin- Gerät nicht ablenken lassen und muss die weise Anweisungen kann...
  • Seite 198 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Man muss sich immer bewusst sein, a. Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür dass die Abgase des Motors giftig sind. vorgesehenen Behältern auf; b. Tanken Sie nur im Freien und be- Nur bei Tageslicht oder bei guter kün- nutzen Sie einen Trichter.
  • Seite 199 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Teilen. Halten Sie sich immer von der Überschlagen oder gar zum Verlust Auswurföffnung entfernt. der Kontrolle führen könnten. Vor jedem Richtungswechsel am Hang Das Gerät nicht mit laufendem Mo- ist die Geschwindigkeit zu vermindern tor im hohen Gras stehen lassen, um und immer, wenn man das Gerät ab- Brandgefahr zu vermeiden.
  • Seite 200 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Motor ab (stellen Sie sicher, dass Sie einen geeigneten Gehörschutz und legen Sie während der Arbeit häufig alle Bewegungsteile vollkommen still- stehen): Pausen ein. a. Bevor Sie tanken; WARTUNG UND LAGERUNG b. Jedes Mal, wenn der Auffangsack ACHTUNG! - Vor jedem Reinigungs- abgenommen oder wieder montiert oder...
  • Seite 201 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) ACHTUNG! - Die Säure in der Batte- Benutzen Sie zum Aus- und Einbau des rie ist ätzend. Bei mechanischer Be- Mähwerks stets geeignete Arbeitshan- schädigung oder Überladung kann dschuhe. Säure austreten. Vermeiden Sie das Ei- natmen und die Berührung der Säure Achten Sie auf die Auswuchtung des mit Körperteilen.
  • Seite 202 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) • Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für  Armlehnen die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl,  Schrauben für Sitzbefestigung M8 x 40 Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark umwelt- Stiftschrauben zur Balgbe- festigung belastenden Komponenten; diese Abfälle  Hülsen für Sitzbefestigung gehören nicht in den normalen Haushaltsmüll,  sondern müssen sortenrein getrennt und  Federscheiben den entsprechenden Wertstoffstellen für das  Sechskantschraube M8 x 40 nachträgliche Recycling zugeführt werden. Sitztasche • Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für  TORX-Schrauben (Sitzta- 6 x 20 die Entsorgung der Schnittabfälle. schenbefestigung) • Setzen Sie das stillgelegte Gerät nicht in  Zugstange die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich  Flanschmutter an eine Sammelstelle gemäß den örtlichen  Bestimmungen. Schnellbefestigungen [340 IX] 4 VERSICHERN SIE IHREN Pos.
  • Seite 203 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Bohrungen der Befestigungsschrauben etwa  ZUGVORRICHTUNG (10) in der Mitte der Gleitführungen zu liegen  Montieren Sie die Zugvorrichtung (10:A) hinten  kommen. am Gerät. 6. Drehen Sie die 4 Schrauben (5:B) ein und fest. Verwenden Sie dazu die Schrauben und Muttern  7. Ziehen Sie die Schrauben mit einem  (10:B; 10:C). Anzugsmoment von 20÷25 Nm an. Anzugsmoment: 22 Nm. Werden die Schrauben fester als mit 25 Nm.angezogen, nimmt der Sitz SCHNELLBEFESTIGUNGEN (1:R) schaden. Schnellbefestigungen und Montageanweisun- 8. Schließen Sie den Sitzstecker (5:E) an die  gen werden in einer separaten Schachtel in der  Kabelbuchse (5:F) an. Verpackung des Geräts geliefert. Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den  Bei nicht angeschlossenen Steckern Vorderachsen des Geräts an.
  • Seite 204 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) PEDAL DES FAHRANTRIEBS (13:C) Der Motorstart bei geöffneter Motor- haube ist verboten. Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis  zwischen Motor und Antriebsrädern (= Ge- SICHERHEITSSCHALTER MIT SCHLÜS- schwindigkeit). SEL (12) Bei losgelassenem Pedal wird die Betriebsbrem- Die Stromversorgung wird über den Schlüssel  se aktiviert. (12:A) eingeschaltet. Der Schalter befindet sich  - Pedal nach vorn drücken – das  unter der Motorhaube (1:H), zum Zugriff auf  Gerät fährt vorwärts. den Schalter müssen Sie daher die Motorhaube  - Pedal nicht betätigt – das Gerät  öffnen (siehe 6.1).
  • Seite 205 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) ZÜNDSCHALTER (14:C) Stundenzähler (15:B). Die  alphanume- rischen  Stellen  geben  die  Fahrstunden  in  Schlüssel zum Abstellen / Anhalten Stunden  und  Stundenzehntel  an.  Funkti- des Geräts. oniert nur bei laufendem Motor. Am Ende    Den  Schlüssel  (14:C)  einstecken  und  in  der Maßeinheit steht der Buchstabe H. Stellung  “I”  (BETRIEB)  drehen,  um  das  Umgebungstemperatur (15:C). ...
  • Seite 206 6.12 BETRIEBSSTUNDENZÄHLER-DISPLAY (14:D; 15) (Mod. 340 X) Für die Leistung des hinteren Zubehörs siehe “  [1] 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN” Betriebsstundenzähler-Display(15:B). Nur von der STIGA SpA genehmigte Die  alphanumerischen  Stellen  geben  die  Zubehörteile verwenden. Fahrstunden  in  Stunden  und  Stunden- zehntel an. Funktioniert nur bei laufendem  6.17 HYRAULISCHER GERÄTEHEBER (1:G) Motor. Am Ende der Maßeinheit steht der ...
  • Seite 207 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Ruhestellung (Mitte). Nach  dem  Anhe- 2. Antrieb ausgekuppelt = Hebel nach innen.  ben oder Absenken kehrt der Hebel in die  Das Gerät kann von Hand geschoben werden. Ruhestellung  zurück.  Das  Zubehör  bleibt  Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder  in der zuletzt angesteuerten Stellung. mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden.  Das Getriebe kann dabei beschädigt werden. Heben. Den  Hebel  ganz  nach  hinten  schieben,  bis  das  Zubehör  die  höchste  Das Gerät darf nicht mit ausgekuppel- Stellung ...
  • Seite 208 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Riemenspannung lockern (21) Halten Sie Hände und Finger von der Knicklenkung und der Sitzkonsole Siehe auch die Anleitungen des Zube- fern. Quetschgefahr. hörs und der Schnellbefestigung. 1. Nehmen Sie die Splinte oder Sperrstifte  KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ (21:C) auf beiden Seiten ab. Für den kombinierten Zubehöreinsatz 2. Öffnen Sie die Schnellbefestigungen, indem  siehe die “ÜBERSICHT FÜR DIE KOR- Sie den hinteren Teil mit dem Absatz herun- REKTE ZUBEHÖRKOMBINATION”...
  • Seite 209 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) MOTORHAUBE (10) 7.8.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle Für den Zugang zum Motor und den Teil Ergebnis Schlüssel-Sicherheitsschalter siehe 6.1. Kraftstoffleitungen  Keine Lecks. und Anschlüsse MOTORGEHÄUSE (30) Elektrokabel. Die gesamte Isolierung  Zum Ausbau des Motorgehäuses muss zuerst  ist intakt. die Motorhaube geöffnet werden. Keine mechanischen  Schäden. 7.5.1 Ausbau des Motorgehäuses Abgassystem. Keine Lecks an den An- 1. Lösen Sie die 8 Schrauben (30:A). schlüssen. Alle Schrau- 2.
  • Seite 210 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 4. Drehen Sie den Zündschlüssel auf “I” und  Laufender Motor,  Fahrer  Der Motor  drücken Sie die Taste START. Schneidwerk  erhebt sich  sollte anhal- ausgeschaltet,  von seinem  ten. Zum Fortfahren siehe die Anweisun- Feststellbremse  Sitz. gen in Abschnitt 7.9.1. gelöst. 7.9.1 Fahrantrieb Laufender Motor,  Fahrer  Der Motor  Schneidwerk  erhebt sich  sollte anhal- Betreiben Sie das Gerät folgendermaßen: eingeschaltet,  von seinem  ten. • Treten Sie ds Pedal (13:A) ganz durch und las- Feststellbremse ...
  • Seite 211 Dadurch könnten die Rippen Schaden SERVICEPROGRAMM nehmen. Halten Sie sich, um die Maschine immer in einem  Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.  guten  Zustand  hinsichtlich  von  Zuverlässigkeit,  Halten Sie sich bei der Reinigung an folgende  Betriebssicherheit  und  Umweltschutz  zu  halten,  Anweisungen: immer  an  das  Wartungsprogramm  der  STIGA SpA. • Spitzen Sie den Motor nicht direkt mit Wasser  Die  Wartungspunkte  dieses  Programms  sind  im  beiliegenden Wartungshandbuch der STIGA SpA • Reinigen Sie den Motor mit einer Bürste bzw.  beschrieben. Druckluft. Der Grundservice ist stets von einer •...
  • Seite 212 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Geräts zu garantieren. Darin sind die   Führen  Sie  den  Ölmessstab  vollständig  ein und schrauben Sie ihn fest. wichtigsten Eingriffe und die dafür vor- gesehene Häufigkeit aufgelistet. Die   Dann wieder losschrauben und herauszie- erforderlichen Maßnahmen sind dann hen. Lesen Sie den Ölstand ab. auszuführen, wenn der erste Wert ein-  ...
  • Seite 213 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Achtung: Halten Sie beim Einschieben 9.8.1 Laden über den Motor der Batterie das rote Kabel, damit es Dieses Verfahren ist nur bei einer Batterie mit  sich nicht verklemmt. Dies könnte die einer für das Anlassen ausreichenden Mindestla- korrekte Anbringung der Batterie in ih- dung möglich. rer Aufnahme verhindern. • Schließen Sie bei einer neuen Batterie die  12.
  • Seite 214 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 2. Demontieren Sie den Luftfilterdeckel (26:D),  ausgewechselt werden. indem Sie die zwei seitlichen Laschen ausra- 6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter  sten. Reihenfolge vor. 3. Bauen Sie den Vorfilter (26:C) aus, entfernen  9.9.4 Zündkerze Sie den Papierfilter (26:B). Vorsichtig arbei- Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie  ten, damit kein Schmutz in den Vergaser ge- deren Befestigung. langt. Reinigen Sie das Luftfiltergehäuse. 4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn  Für den Zündkerzentyp und den Elektroden- leicht gegen eine ebene Fläche klopfen.  abstand siehe Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist,  TECHNISCHEN DATEN”. sollte er ausgewechselt werden. 9.9.5 Lufteinlass 5. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter  Reihenfolge vor. Siehe Abbildung (26:A, 27:C, 29X:E). Der Motor  Zur  Reinigung  des  Papierfilters  dürfen  keine  ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem ...
  • Seite 215 Steuerkabel  mit Schmieröl  Die Originalersatzteile und Zubehör- schmieren. teile von STIGA SpA wurden eigens für die Maschinen der STIGA SpA ent- 9.10.1 Sicherungen (31:F) wickelt. Es wird daran erinnert, dass nicht originale Ersatzteile und Zube- Bestimmung Siche- hörteile von der STIGA SpA nicht über- rung prüft und genehmigt sind.
  • Seite 216 • Den normalen Verschleiß. Die Garantie deckt keine Schäden durch: • Die Motoren. Letztere sind von der Garantie  • Mangelnde Kenntnis der Begleitdokumentation. des Motorherstellers nach den jeweiligen  • Unaufmerksamkeit. Bedingungen gedeckt. • Falsche bzw. unzulässige Verwendung und  Der Käufer wird durch die im eigenen Land  Montage. geltende Gesetzgebung geschützt. Die von den  • Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen. nationalen Gesetzen vorgesehenen Rechte des  • Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von  Käufers werden durch diese Garantie in keiner  der STIGA SpA geliefert bzw. genehmigt wur- Weise eingeschränkt. den. 13 WARTUNGSÜBERSICHT Häufigkeit Bez. Ab- Betriebsstunden / Kalendermonate Eingriff schnitt Erstmals Anschließend GERÄT Kontrolle sämtlicher Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der ...
  • Seite 217 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Motor Mod. B&S 8270 Kontrolle/Nachfüllen des Motoröls Vor jedem Gebrauch 9.5.2 Motorölwechsel Alle 50 - 100 Stunden / jede Saison *** (1) Filteraustausch Motoröl Alle 50 - 100 Stunden / jede Saison *** (1) Reinigung/Austausch des Vorfilters 25 Stunden 9.9.2 (2) Reinigung/Austausch des Luftfilters Alle 100 Stunden / jede Saison 9.9.2 (2) Austausch Zündkerze Jede Saison Reinigung des Lufteinlasses Alle 8 Stunden / täglich Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Vor jedem Gebrauch Kontrolle/Nachfüllen des Motoröls 9.5.2 5 Stunden Motorölwechsel 100 Stunden / Jede Saison *** (1) Filterau stausch Motoröl 100 Stunden / jeden Ölwechsel...
  • Seite 218 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) TILT FAULT Betriebsstörung des Neigungssen- Autorisiertes Servicezentrum  sors. aufsuchen. Diese Meldung läuft zweimal durch: - bei Ausfall des Neigungsmessers. - bei jedem Start des Geräts, unmittel- bar nach dem Anfangstest der  Displayanzeigen. 15 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Sicherheitsschalter mit Schlüssel  Den Sicherheitsschalter mit Schlüs- 1. Die Konsole schaltet sich nicht ein. auf “O”. sel auf “I” stellen. 2. Die Konsole schaltet sich Zündschlüssel und Sicherheits- nicht ein.
  • Seite 219 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Batterieanzeige und Display- Die «Displaystellen» melden eine  Autorisiertes Servicezentrum  stellen blinken. (740 IOX, 540 Spannung über 12V; es liegt Über- aufsuchen. IX).Es erscheint “BATT”. (340 spannung vor. IX). Die «Batterieanzeige» und die  «Displaystellen» blinken und  melden eine Spannung über  12V. Batterieanzeige und Displays- Die Batterie ist über der Ansprech- Autorisiertes Servicezentrum  tellen blinken, dann stellt sich schwelle Überspannung. aufsuchen. der Motor ab. (740 IOX, 540 IX) Es erscheint “BATT”.
  • Seite 220 16. Bei laufendem Motor bewegt «Auskupplungshebel des Antriebs»  Antrieb einkuppeln.  sich das Gerät durch Drücken ausgekuppelt. des Fahrpedals nicht. Sollten die Probleme nach den vorgenannten Eingriffen fortbestehen, Ihren Händler aufsuchen. Achtung! Versuchen Sie niemals., aufwändige Reparaturen ohne die erforderlichen Werk- zeuge und technischen Kenntnisse durchzuführen. Bei nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen erlischt automatisch jeder Garantieanspruch und jede Haftung des Herstellers.
  • Seite 221 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 1 δείκτης ΠΙΝΑΚΑ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ......XI ΕΙΣΑΓΩΓΗ ........4 1.1 ΔΟΜΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ...
  • Seite 222 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 6.5 ΠΕΝΤΑΛ ΕΛΞΗΣ (13:C) ......15 6.6 ΤΙΜΟΝΙ (13:Ε) .
  • Seite 223 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 9.5 ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΛΑΔΙΟΥ ....23 9.5.1 Έλεγχος / συμπλήρωση (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ... . . 23 9.5.2 Έλεγχος / συμπλήρωση (29; 27)(Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) .
  • Seite 224 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Σύμβολο ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ. Υποδεικνύει μια απαγορευμένη λειτουργία. Πριν την εκκίνηση λειτουργίας Σύμβολο ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Υποδεικνύει μια διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο πληροφορία ή μια εμπέδωση ειδικής οδηγιών. σημασίας. ΔΟΜΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ Σύμβολο ΑΝΑΒΟΛΗΣ. Υποδεικνύει Το εγχειρίδιο αποτελείται από το εξώφυλλο, ...
  • Seite 225 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Για την υποστήριξη της συστροφής και οι δύο  • η μεταφορά στο μηχάνημα ή σε ένα  άξονες είναι εξοπλισμένοι με διαφορικό. ρυμουλκούμενο άλλων ατόμων προρώπων,  παιδιών ή ζώων. Τα εμπρός τοποθετημένα αξεσουάρ  ενεργοποιούνται από ιμάντες μετάδοσης. • η ώθηση ή έλξη φορτίων χωρίς την χρήση του  ειδικού εξαρτήματος που προορίζεται για τη  ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ρυμούλκηση, Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και  • η χρήση του μηχανήματος για λειτουργία  κατασκευαστεί για την κοπή χόρτου. πάνω από ασταθές έδαφος, ολισθηρό,  Η χρήση των ειδικών εξαρτημάτων που  παγωμένο, βραχώδες ή ανώμαλο, σε  παρέχονται από τον κατασκευαστή ως  λακκούβες ή βάλτους, που δεν επιτρέπουν την  αυθεντικός εξοπλισμός ή που πωλούνται  αξιολόγηση της σύστασης του εδάφους, ξεχωριστά, επιτρέπουν την πραγματοποίηση  • τη λειτουργία του συστήματος κοπής σε  αυτού του έργου με σε διάφορους τρόπους  χώρους χωρίς χλόη. λειτουργίας, που εμφανίζονται σε αυτό το  εγχειρίδιο ή στις οδηγίες που συνοδεύουν τα  Η ακατάλληλη...
  • Seite 226 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Πίεση των ελαστικών Η ετικέτα  Η ετικέτα αναγνώρισης προϊόντος αναγράφει τα  αναφέρει τη βέλτιστη τιμή  παρακάτω δεδομένα (δείτε εικ. 1): πίεσης (Βλέπε πίνακα τεχνικών  χαρακτηριστικών). Η σωστή πίεση  1. Διεύθυνση του κατασκευαστή των ελαστικών είναι απαραίτητη για την άρτια  2. Τύπος μηχανής λειτουργία του μηχανήματος. 3. Επίπεδο ακουστικής ισχύος Ένδειξη κλειδώματος χειρόφρενου. 4. Σήμα συμμόρφωσης CE 5. Μάζα του μηχανήματος με άδειο  ρεζερβουάρ σε κιλά Υποδεικνύει τη μέγιστη χωρητικότητα  6. Δύναμη και η ταχύτητα του κινητήρα xxKg της σχάρας οροφής (4 Α). (Αν 7. Έτος κατασκευής: υπάρχει) 8. Αριθμός μητρώου 9.
  • Seite 227 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 3 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Σε περίπτωση που θέλετε να πουλήσετε ή να δώσει στους άλλους το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν λαμβάνει γνώση των οδηγιών χρήσης χρησιμοποιήσετε τη μηχανή. του...
  • Seite 228 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) προστατευτικά ακοής. ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ • Ελέγξτε καλά το χώρο εργασίας και αφαιρέστε  Μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε οτιδήποτε θα μπορούσε να εκτοξευτεί από το  κλειστούς χώρους, όπου μπορούν μηχάνημα ή να καταστρέψει τη μονάδα κοπής  να συσσωρευτούν επικίνδυνες και τον κινητήρα (πέτρες, κλαδιά, σύρματα,  αναθυμιάσεις μονοξειδίου του κόκαλα, κ.λπ. ..). άνθρακα. Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 229 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χαμηλά επίπεδα σε πλαγιές και σε κοντά στο δρόμο, να δίνετε προσοχή κλειστές στροφές. στην κυκλοφορία. d. Δώστε προσοχή στις πλαγιές στα βαθουλώματα και σεψ κρυφούς ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μηχανή δεν...
  • Seite 230 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) (βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα τρίτους, ενεργοποιήστε αμέσως μέρη έχουν σταματήσει εντελώς): τις καταλληλότερες διαδικασίες έκτακτης ανάγκης για την τρέχουσα a. Κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο κατάσταση και συμβουλευτείτε το μηχάνημα ή να αφήσει το κάθισμα Ιατρικό...
  • Seite 231 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Όλες οι εργασίες συντήρησης και πρέπει πάντοτε να ακουμπάνε στο ρύθμισης που δεν περιγράφονται έδαφος, όταν είναι σταθμευμένο το στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να μηχάνημα, ή αφύλακτο. εκτελούνται από τον αντιπρόσωπό σας • Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε μέρος ή...
  • Seite 232 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Μην βραχυκυκλώνετε τους πόλους 4 ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ της μπαταρίας. Οι σπινθήρες που ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ προκαλούνται έτσι θα μπορούσε να προκαλέσει μια πυρκαγιά. Ελέγξτε την ασφάλιση του χλοοκοπτικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υδραυλικά Επικοινωνήστε με την ασφαλιστική σας εταιρεία. εξαρτήματα. Η έξοδος του Θα πρέπει να λάβετε ένα ασφαλιστήριο  υδραυλικού υγρού υπό πίεση μπορεί συμβόλαιο που περιλαμβάνει κίνηση, φωτιά, ...
  • Seite 233 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 5. Εφαρμόστε το κάθισμα στο στηρικτικό και  [740 IOX; 540 IX] τοποθετήστε το έτσι ώστε οι οπές των  Περιγραφή Διάσταση Θέση Αρ. κοχλιών στερέωσης να βρίσκονται στο  Ν M6 x 20 Βίδες TORX (Στήριξης  ήμισυ περίπου της διαδρομής των μπλοκ  ντουλαπιού) ολίσθησης. Νπάρα έλξης 6. Τοποθετήστε και σφίξτε τις 4 βίδες (5: B). Παξιμάδι με πατούρα 7. Σφίξτε τις βίδες, με ροπή σύσφιξης 20 - 25  Εξάγωνη βίδα M8 x 20 Στηρικτικά ταχείας  Το κάθισμα θα καταστραφεί, αν οι απελευθέρωσης...
  • Seite 234 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) την κολώνα του τιμονιού. 3. Για να κλείσετε το καπό κινητήρα ασκείστε  3. Με την ανάκτηση της ευθυγράμμισης των οπών  σε αυτό, εάν είναι απαραίτητο, μια μικρή  (9 C), τοποθετήστε τους δύο πείρους (9:D). πίεση μέχρι να ασφαλίσει στη χειρολαβή  (11: Β). Γυρίστε 90° τις δύο βίδες (11:Α). ΜΠΑΡΑ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ (10) Απαγορεύεται να ξεκινήσετε τον Στερεώστε τη ράβδο ρυμούλκησης (10:Α) στο  κινητήρα, όταν ανοίγει το καπό του πίσω μέρος του μηχανήματος. κινητήρα. Χρησιμοποιήστε τις βίδες και τα παξιμάδια (10:B;  10:C). ΓΕΝΙΚΟΣ ΑΠΟΖΕΥΚΤΗΣ ΚΛΕΙΔΙΟΥ (12) Ροπή σύσφιξης: 22 Nm. Το τροφοδοτικό ενεργοποιείται από το πλήκτρο  (12:Α). Βρίσκεται κάτω από το καπό (1:H) για ...
  • Seite 235 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 4. Απελευθερώστε το μοχλό (13:Β). κινητήρα. Το χειριστήριο τσοκ παρουσιάζει δύο  θέσεις: Απελευθέρωση: 1. Πατήστε και αφήστε το πεντάλ (13:Α). 1.Χειριστήριο πλήρως τραβηγμένο ΠΕΝΤΑΛ ΕΛΞΗΣ (13:C) έξω - το τσοκ έχει εμπλακεί. (Για εκκίνηση  Το πεντάλ καθορίζει τη σχέση μετάδοσης μεταξύ  με ψυχρό κινητήρα). του κινητήρα και τους κινητήριους τροχούς (=  2. Χειριστήριο πλήρως σπρωγμένο ταχύτητα). μέσα - το τσοκ έχει απεμπλακεί. (Κανονική  Όταν το πεντάλ απελευθερωθεί, το σύστημα  λειτουργία και εν θερμώ εκκίνηση). πέδησης ενεργοποιείται. Όταν ο κινητήρας είναι ζεστός, μην χρησιμοποιήσετε...
  • Seite 236 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) αισθητήρα φωτός. Πέρα από 999 ώρες, ο αριθμός των λεπτών παραλείπεται. • Πατήστε γρήγορα και αφήστε το κουμπί για να ανάψετε σε αλληλουχία   Μπαταρία (15:F). Τα αλφαριθμητικά ψηφία  τα φώτα στην οθόνη με τη σειρά που δείχνουν την τάση της μπαταρίας. αντιστοιχούν...
  • Seite 237 των ωρών εργασίας, διαιρούμενο σε ώρες  Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά και και  δέκατα  της  ώρας.  Είναι  ενεργό  μόνο  μόνο εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.  από την STIGA SpA. Η μονάδα μέτρησης ακολουθείται από το  γράμμα H. 6.17 ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΑΝΥΨΩΣΗΣ   Μετά  την  επίτευξη  9999  ωρών  ο  (1: G) μετρητής  ξαναρχίζει  από  το  μηδέν.  Πέρα ...
  • Seite 238 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 6.18 ΜΟΧΛΟΙ ΕΝΤΟΛΕΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ Μην λειτουργείτε το μηχάνημα με ΠΡΙΖΩΝ (14:O, 14:N) (Mod. 740 IOX) τη μετάδοση ξεκλείδωτη (μοχλό). Υπάρχει κίνδυνος βλάβης και διαρροής Για να λειτουργήσει το εξάρτημα, ενεργήστε ως  λαδιού στον μπροστινό άξονα. εξής: Οι δύο μοχλοί (14:O, 14:Ν :) ελέγχουν τις  6.20 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ (20) υδραυλικές πρίζες (18:A, 18:Β) που βρίσκονται ...
  • Seite 239 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά Απελευθέρωση της τάση του ιμάντα (21) από το αρθρωτό σύστημα διεύθυνσης και την κοινή θέση του καθίσματος. Δείτε επίσης τις οδηγίες που Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από παρέχονται...
  • Seite 240 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) αποθήκευση του μηχανήματος, θα ακόλουθους πίνακες. πρέπει να αδειάσετε τελείως το Πάντα πραγματοποιήστε τους ρεζερβουάρ καυσίμου (10. ). ελέγχους ασφαλείας πριν από τη ΚΑΠΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (10) χρήση. Εάν οποιοδήποτε από τα Για την λειτουργία της πρόσβασης αποτελέσματα...
  • Seite 241 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) και πατήστε το πλήκτρο START (14: P). Οδηγός  Προσπαθήστε  Ο κινητήρας  καθισμένος. να ανάψετε  τίθεται σε  Πριν από την λειτουργία με την τον κινητήρα. λειτουργία. Εμπλοκή φρένου  μηχανή, αναμείνατε μερικά λεπτά στάσης. ώστε να επιτρέψετε στο λάδι να ζεσταθεί. Κινητήρας  Ο οδηγός  Ο κινητήρας  ενεργοποιημένος,  εγκατέλειψε  παραμένει ...
  • Seite 242 Για  να  διατηρήσετε  το  μηχάνημα  σε  καλή  κατά- εξαρτήματα και τις υδραυλικές σταση όσον αφορά την αξιοπιστία, την ασφάλεια  λειτουργίας  και  την  προστασία  του  περιβάλλο- βαλβίδες. ντος,  να  τηρείτε  πάντα  το  πρόγραμμα  σέρβις  Καθαρίσετε πάντα το μηχάνημα μετά από κάθε  STIGA SpA. χρήση. Για τον καθαρισμό, ακολουθήστε τις  Τα  σημεία  επέμβασης  του  συγκεκριμένου  προ- παρακάτω οδηγίες: γράμματος παρουσιάζονται στο συνημμένο εγχει- • Μην ψεκάζετε νερό κατευθείαν στον κινητήρα. ρίδιο συντήρησης STIGA SpA. • Καθαρίστε τον κινητήρα με μια βούρτσα ή / και  Η βασική υπηρεσία πρέπει πάντα να διενεργείται  συμπιεσμένο αέρα.
  • Seite 243 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) που  πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο  θα πρέπει να στραγγίσει μέχρι να συνεργείο. Το βιβλιάριο με τις σφραγίδες  φτάσει στο κατάλληλο επίπεδο. σέρβις αυξάνει την αξία του μεταχειρισμένου  Αλλάζετε το λάδι πιο συχνά όταν εξοπλισμού. ο κινητήρας πρέπει να εργάζεται ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ σε δύσκολες συνθήκες ή σε υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Εφαρμόστε...
  • Seite 244 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Μπαταρία Πριν συνδέσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε την μπαταρία από το Για τον τύπο της μπαταρίας που χρησιμοποιείται  ηλεκτρικό σύστημα. στο μηχάνημα, ανατρέξτε στην ενότητα "0  ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ" 9.8.3 Αποσυναρμολόγηση / Συναρμολόγηση Η μπαταρία βρίσκεται πίσω από το κάλυμμα της  ΠΡΟΣΟΧΗ! Το οξύ που περιέχεται εντός μπαταρίας (30:C). του συσσωρευτή είναι διαβρωτικό και επαφή του είναι επιβλαβής. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στην μπαταρία ...
  • Seite 245 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) καλώδια μπορεί να προκαλέσουν 9.9.2 Φιλτρο αερα (Mod. B&S 8270) (29X) πυρκαγιά. 1. Καθαρίστε προσεκτικά την περιοχή γύρω  Ποτέ μην λειτουργείτε τον κινητήρα, από το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη. 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα  Ο εναλλάκτης και το ηλεκτρικό (29X:A) ξεβιδώνοντας τις δύο λαβές ...
  • Seite 246 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 9.10 ΛΙΠΑΝΣΗ (28) Αντικείμενο Ενέργεια Εικ. Αντικείμενο Ενέργεια Εικ. Καλώδια  Λιπάνετε με  28:F Κεντρική  3 σημεία  28:A χειρισμού λιπαντικό λάδι τα  άρθρωση γρασαρίσματος που  άκρα των καλωδίων  βρίσκονται στην  χειρισμού. κεντρική ζώνη στην  9.10.1 Ασφαλειες (31:F) αριστερή πλευρά του  μηχανήματος. Προορισμός Ασφάλεια Χρησιμοποιήστε  Εργοστασίου παραγωγής  20 A ένα γρασαδόρο ...
  • Seite 247 Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών Η εγγύηση καλύπτει όλα τα ελαττώματα στα  και αξεσουάρ μπορεί να έχει αρνητι- υλικά και την κατασκευή. κές επιπτώσεις στη λειτουργία και την ασφάλεια του μηχανήματος. Η Ο χρήστης πρέπει να ακολουθεί προσεκτικά  STIGA SpA δεν φέρει καμία ευθύνη σε όλες τις οδηγίες που παρέχονται στο συνημμένο  περίπτωση ζημιών ή τραυματισμών έγγραφο. που προκαλούνται από τα παραπάνω Η εγγύηση δεν καλύπτει βλάβες που  προϊόντα.
  • Seite 248 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 13 ΠΕΡΙΛΗΠΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Παρέμβαση Περιοδικότητα ώρες άσκησης / μήνες Παρ. ημερολογίου / Εικ. αναφ. Πρώτη φορά Στη συνέχεια ΜΗΧΑΝΗ Έλεγχος όλων των συσφίγξεων Πριν από κάθε χρήση Έλεγχοι ασφαλείας / Έλεγχος των εντολέων Πριν από κάθε χρήση Ελέγξτε την πίεση των ελαστικών Πριν από κάθε χρήση Γενικός καθαρισμός και έλεγχος Στο τέλος κάθε χρήσης Γενική λίπανση 50 ώρες / μετά από κάθε  9.10 χρήση Ελέγξτε τους ιμάντες μετάδοσης για φθορά 5 ώρες...
  • Seite 249 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Παρέμβαση Περιοδικότητα ώρες άσκησης / μήνες Παρ. ημερολογίου / Εικ. αναφ. Αντικατάσταση λαδιού κινητήρα 50-100 ώρες / μετά από  *** (1) κάθε εποχή Αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού  50-100 ώρες / μετά από  *** (1) μετάδοσης κάθε εποχή Καθαρίστε / αντικαταστήστε προφίλτρο αέρα Μετά από 25 ώρες  9.9.2 λειτουργίας Καθαρίστε / αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα 100 ώρες / μετά από κάθε  9.9.2 σεζόν Αντικατάσταση μπουζί Κάθε σεζόν Καθαρίστε αεραγωγό κινητήρα 8 ώρες / κάθε ημέρα Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Έλεγχος/συμπλήρωση στάθμης λαδιού ...
  • Seite 250 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) ΜΗΝΥΜΑ ΔΡΑΣΗ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ NO MOVING Έγινε μια προσπάθεια ρύθμισης  Συνδέστε το βύσμα του  του ύψους του οπίσθιου  εξαρτήματος με τη πρίζα της  εξαρτήματος (14:I, 14:H). Κανένα  μηχανής. εξάρτημα είναι συνδεδεμένο με  την πρίζα (17:Β). Το φις είναι στην πρίζα, αλλά το  Επικοινωνήστε με το κέντρο  μήνυμα επιμένει. τεχνικής υποστήριξης START MOTOR Προσπαθήσατε να εισάγετε το  Ξεκινήστε τον κινητήρα. PTO με τον κινητήρα σβηστό. PRESS BRAKE Προσπαθήσατε να ξεκινήσετε  Ενεργοποιήστε το φρένο  τον κινητήρα με ενεργοποιημένο  στάθμευσης το φρένο στάθμευσης. SIT DOWN Προσπαθήσατε να ξεκινήσετε ...
  • Seite 251 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 4. Η μίζα γυρίζει αλλά ο Στρόφιγγα του καυσίμου  Ανοίξτε τη στρόφιγγα βενζίνης. κινητήρας δεν ξεκινάι. με  κλειστή. το κλειδί διακόπτη στη θέση  Έλλειψη της ροής καυσίμου. - Ελέγξτε τη στάθμη στη  “I”, η οθόνη ανάβει, πατώντας  δεξαμενή. - Ελέγξτε το φίλτρο  το πλήκτρο "START / STOP  καυσίμου. ENGINE", η μίζα γυρίζει αλλά  Ρετάρισμα. - Ελέγξτε τη σύνδεση του  ο κινητήρας δεν ξεκινά. καπακιού μπουζί. - Ελέγξτε  την καθαριότητα και τη  σωστή απόσταση μεταξύ των  ηλεκτροδίων. 5. Η λυχνία της Η μπαταρία δεν έχει φορτιστεί ...
  • Seite 252 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 8. Ο κινητήρας βρίσκεται Εάν η κατάσταση επιμένει: σε λειτουργία, η Ασφάλεια (25A) φόρτισης  Αντικαταστήστε την ασφάλεια. προειδοποίηση "Batte- καμμένη. ry" και η επιγραφή στα Σφάλμα μπαταρίας. Αντικαταστήστε την μπαταρία. "Ψηφία" θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας Αστοχία φορτιστή μπαταρίας. Επικοινωνήστε με ένα  χαμηλότερη τάση από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
  • Seite 253 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 16. Με τον κινητήρα Μοχλός για την «απεμπλοκή  Ενεργοποιήστ την μετάδοση. σε λειτουργία, της μετάδοσης» στη θέση  ενεργοποιώντας το απεμπλοκής. πεντάλ έλξης, το μηχάνημα δεν κινείται. Αν τα προβλήματα συνεχίζουν να υφίστανται ακόμα και μετά τις άνω αναφερόμενες διαδικασίες,  επικοινωνήστε με τον Αντιπρόσωπο σας. Προσοχή! Μην προσπαθείτε να πραγματοποιείτε δύσκολες επιδιορθώσεις χωρίς να έχετε...
  • Seite 254 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 1 Table of Contents TECHNICAL DATA TABLE ......XI INTRODUCTION .
  • Seite 255 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) TRACTION PEDAL (13:C) ......13 STEERING WHEEL (13:E) ......13 THROTTLE CONTROL (ACCELERATOR)(14:A) .
  • Seite 256 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 9.5.1 Check / top-up (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690)....20 9.5.2 Check / top-up (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ... . 20 CHECKING/TOP-UP THE TRANSMISSION FLUID .
  • Seite 257 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 1 INTRODUCTION 2 GETTING TO KNOW THE MACHINE Read the instruction manual carefully The machine described herein is gardening  before starting the machine. equipment, a ride-on lawnmower to be precise,  with front cutting. STRUCTURE OF THE MANUAL The machine is fitted with an engine which  This manual is made up of the cover, the table of  activates the cutting device, protected by a safety  contents,  a  section  containing  all  the  figures  and  guard, as well as a drive unit which moves the ...
  • Seite 258 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) cordance with the limits and conditions indicated  Caution! Watch  out  for  any  loose  objects  in the instructions accompanying the equipment  on  the  ground.  Pay  attention  to  any  other  in question. people who may be in the area. Caution! Always wear hearing protectors. The machine must be used by one ope- rator. WARNING! The machine has not been The stability of the machine is reduced certified for use on public highways.
  • Seite 259 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) The decal is located: M. Battery N. Fuel tank • near the articulated steering joint; O. Transmission fluid reservoir • near the tow bar. P. Engine Any damaged or illegible decals must Q. Hydraulic connectors (Mod. 740 IOX) be replaced. R. Quick-release supports for accessories Order replacement decals from an au- thorised assistance centre. 3 SAFETY REGULATIONS PRODUCT IDENTIFICATION LABEL Read these instructions carefully befo-...
  • Seite 260 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) In the event of changes in ownership or CAUTION: DANGER! The fuel is highly loan of the machine, make sure the fu- flammable. ture user reads the instructions for use a. store fuel in containers specifically provided in this manual.
  • Seite 261 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) If possible, avoid mowing wet grass. versing to make sure there are no ob- Avoid working in the rain and when the- stacles. re is a thunderstorm risk. Do not use Use care when pulling loads or using the machine in bad weather, especially heavy equipment: if there is a risk of lightning.
  • Seite 262 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Do not touch engine components which CAUTION! The noise and vibration le- get hot during use. Burns hazard. vels shown in these instructions are the maximum levels for use of the ma- Disengage the cutting means or the chine.
  • Seite 263 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Wear suitable work gloves when the body. handling the cutting means assembly Inhaled acid fumes are harmful to mu- during removal and reinstallation ope- cous membranes and other internal rations. organs. Seek medical attention imme- Check the cutting means’...
  • Seite 264 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) • When the machine is withdrawn from service,  [340 IX] do not dump it in the environment, but take it to  Pos. Description Dimensions a waste disposal facility in accordance with the  Spring pin 6 x 36 local regulations in force. Key for switch   Key for main power switch 4 INSURING YOUR LAWNMOWER Armrests Carrier Check the insurance on your lawnmower. TORX screws (carrier fastening) M6 x 20 Contact your insurance company. Tow bar You ought to have fully comprehensive insurance  Flanged nut for traffic, fire, damage and theft. Hex head screw M8 x 20 Quick-release supports 5 ASSEMBLY Seat fastening pin SEAT Do not use the machine until all the in- dications provided in the “ASSEMBLY”...
  • Seite 265 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 5.2.3 Seat assembly (5) (Mod. 340 IX) TYRE PRESSURE 1. The seat is supplied already assembled on  For the tyre pressure, please refer to “0 TECHNI- the support plate. CAL DATA TABLE” 2. Position the seat by aligning the holes in the  ACCESSORIES seat plate with those on the bottom plate. 3. Insert the screws (M8x40) in the holes on  For installation of accessories, see the installation  the seat bracket and in the holes on the seat  guide accompanying each accessory. plate. For the application of the correct at- 4.
  • Seite 266 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Released. Traction is engaged. Never turn the steering wheel when the The parking brake is not  machine is stationary with a lowered ac- activated. cessory. There is a risk of abnormal loads on the servo and steering mechanisms. Pressed right down. Forward  drive disengaged. The parking ...
  • Seite 267 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 6.10 CONSOLE DISPLAY AND MODE KEY Battery (15:F). The  alphanumerical  digits  (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 IX) indicate battery voltage. MODE key (14:E). With the MODE key it is Power take-off (15:G). If the indicator light  possible to select the indicator lights cor- is on it means the PTO is active.
  • Seite 268 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) when the engine is running. The unit of me- 6.17 ACCESSORY LIFTING DEVICE, HYDRAULIC (1:G) asurement is followed by the letter H. The hydraulic accessories lifting device is active    When  the  hour  meter  reaches  9999  it  re- only when the engine is running and pedal (13:A)  turns to zero. After 999 hours, the minutes  is released. The accessories lifting device is con- count is dropped. trolled by a lever (14:M). The lever can be in one of the four following  6.13 POWER TAKE-OFF (14:F) positions: Button to engage / disengage the PTO Floating positions. Move the lever to the ...
  • Seite 269 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 6.19 TRANSMISSION ENGAGE/DISENGAGE with the belt slackened, so that the cutting  LEVER (19) mean assembly moves closer to the base of  the machine. A lever for disengaging the variable transmission. Being as the belt tensioner is released from the  The engage / disengagelever must belt, the quick-release supports simplify belt and  never be between the outer and inner cutting mean assembly replacement, and also  positions. This overheats and damages make shifting to the washing position and service  the transmission. positions easier. The levers allow the user to move the machine  Belt tension releasing (21) manually (pushing or pulling), without the engine ...
  • Seite 270 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Keep hands and feet well away from the ENGINE CASING (30) articulated steering joint and seat bra- To remove the engine casing, you must first open  cket. Risk of crushing injuries. the bonnet.  COMBINED USE OF ACCESSORIES 7.5.1 Engine casing removal 1. Undo the 8 screws (30:A). For the combined use of accessories, 2.
  • Seite 271 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) START-UP / OPERATION Exhaust system. No leaks at connections.  All screws tightened. When using the machine, the bonnet must be closed and fastened shut. Oil lines No leaks. No damage. Always use full throttle when using the Activate the machine  The machine will stop. machine. forwards/backwards  and release the  1. Open the fuel cock (24:B). traction pedal.
  • Seite 272 SpA 7.11 CLEANING assistance programme. Details on this programme’s interventions are illus- Never use high-pressure water jets. This can damage shaft seals, electrical trated in the attached STIGA SpA maintenance  components or hydraulic valves. manual. The Basic Service must always be carried out by  Never use high-pressure water jets ai- an authorized service workshop. med directly at the radiator fins. This The First Service and Intermediate Service should ...
  • Seite 273 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Avoid inadvertent engine start-up by re- 9.5.2 Check / top-up (29; 27) (Mod. B&S 8270; moving the key from the switch (14:C) B&S VANGUARD 18HP) and the key from the main power switch   Wipe  around  the  dipstick.  Unscrew  it  and  (12:A).
  • Seite 274 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) • If the battery is new, connect the relative leads. If the leads are disconnected/connected in the wrong order, there is a risk of a • Take the machine outside. short-circuit and damage to the battery. • Start the engine by following the instructions  provided in this manual. If the leads are interchanged, the alter- nator and the battery may be damaged.
  • Seite 275 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 9.9.2 Air filter (Mod. B&S 8270) (29X) Steering  2 grease nipples located on  28:B wheel the central articulation on the  1. Carefully clean around the air filter cover. left-hand side of the machine. 2. Remove the air filter cover (29X:A) by un- screwing the two knobs (29X:B). Use a grease gun filled with  3. Dismantle the filter assembly (29X:C). Extract  universal grease. Pump until  the pre-filter (29X:D). the grease seeps out. Tensioning  Lubricate the support points  28:C 4. Clean the paper filter by tapping it gently  arms of the tensioning arms with oil. against a flat surface. If the filter is very dirty,  Wheel  2 grease nipples. 28:D replace it.
  • Seite 276 • use of accessories not supplied or approved by  Genuine STIGA SpA spare parts and STIGA SpA. accessories were designed specifical- The warranty does not cover: ly for STIGA SpA machines. Please re- member that non-genuine spare parts • normal wear and tear of consumables, such as  and accessories have not been verified drive belts, headlights, wheels, bolts and wires. or approved by STIGA SpA.
  • Seite 277 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE Frequency Ref. Intervention heading service hours/calendar months First time Then every MACHINE Check all fasteners Before each use Safety checks/check controls Before each use Check tyre pressure Before each use General cleaning and inspection  At the end of each use  General lubrication 50 hours and after each wash 9.10 Check the drive belts for wear 5 hours 50 hours 9.8; 11 Battery charging Before putting into storage Cleaning the battery terminals 5 hours 100 hours...
  • Seite 278 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Clean the air filter 100 hours 9.9.3 (2) Replacing the air filter 400 hours / every season Replacing the spark plugs 100 hours / every season Clean the engine air intak 8 hours / every season *** Interventions which must be carried out by your dealer or an authorised assistance centre  (1) 50 hours for original black B&S filters - 100 hours for high efficiency yellow B&S filters.  (2) Clean more frequently when operating in particularly demanding conditions or when there is debris in  the air. 14 INFORMATION DISPLAY MESSAGES (Mod. 740IOX; 540IX) MESSAGE ACTION / POSSIBLE CAUSE REMEDY CHECK CONNECTION An attempt has been made to start the ...
  • Seite 279 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 15 TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 1. The console does not come on. Main power key switch set to “O”. Turn the main power key switch to “I” 2. The console does not come Turn the key switch and the main  power switch to “O” and: When the main power switch  Check the battery connections. and the key switch are both  Battery not connected. turned to “I” the console remains  switched off. Battery completely flat. Recharge the flat battery. Fuse (20A) blown. Replace the fuse. 3. The starter motor does not Battery not charged enough.
  • Seite 280 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 8. The engine is running, the If the condition persists: “Battery” indicator and the Charge fuse (25A) blown. Replace the fuse. text on the digits flashes in- Faulty battery. Replace the battery. dicating a voltage below 12V. Compare la scritta “BATT”. Faulty battery charger.  Contact an authorised assistance  (340 IX) centre.
  • Seite 282 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Índice TABLA DE DATOS TÉCNICOS ......XI INTRODUCCIÓN ....... . 4 ESTRUCTURA DEL MANUAL .
  • Seite 283 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) PEDAL DE TRACCIÓN (13:C) ......14 VOLANTE (13:E) ....... . . 14 PALANCA DEL REGULADOR (ACELERADOR) (14:A) .
  • Seite 284 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 9.5.1 Control / llenado (25) (mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....22 9.5.2 Control / Llenado (29; 27) (mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ... 22 9.6 CONTROL / LLENADO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN [4WD] .
  • Seite 285 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Símbolo de NOTA. Indica una informa- 1 INTRODUCCIÓN ción o un contenido de importancia fundamental. Lea atentamente el manual de instruc- ciones antes de arrancar la máquina. Símbolo de CONSULTA. Indica que es necesario consultar una información, ESTRUCTURA DEL MANUAL la nota indica el apartado en el que se El manual está compuesto por la portada, el ...
  • Seite 286 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Otros movimientos de los accesorios puede ser  El uso impropio de la máquina anula la manuales o controlados de manera hidráulica.  garantía y exime de toda responsabili- La conexión de dichos movimientos al sistema  dad al fabricante. Los daños o lesiones hidráulico de la máquina se efectúa a través de las  personales o a terceros serán respon- dos tomas hidráulicas opcionales (18:A; 18:B). sabilidad exclusiva del usuario. SEÑALES DE SEGURIDAD USO PREVISTO Las señales de seguridad aplicadas en la máqui-...
  • Seite 287 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La identidad del producto consta de dos partes: Indicación de acoplamiento y de- 1. Los números de referencia y serie de la  sbloqueo de la transmisión (4:B). máquina. 2. Los números de serie, modelo y tipo del motor. El etiqueta se encuentra: • cerca de la palanca de acoplamiento y  Utilice los nombres de identificación siempre que contacte con el taller auto- desacoplamiento de la transmisión. rizado. Indicación del peso máximo que se  max xxx N (xxkg) Consulte el ejemplo de la declaración puede remolcar (4:C).
  • Seite 288 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Conserve las advertencias y las in- • Desconocimiento de los efectos que strucciones para su consulta futura. pueden provocar las condiciones del terreno, especialmente las pendientes. Impida que los niños y las personas • Uso incorrecto como vehículo de que desconozcan las instrucciones de remolque.
  • Seite 289 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Sustituya los silenciadores defectuo- No conduzca la máquina por pendien- sos. tes con una inclinación superior a 10º (17%), ya sea en sentido ascendente o Antes del uso, inspeccione la máquina descendente. en general y el dispositivo de corte y compruebe que los tornillos y los di- Recuerde que no existen pendientes spositivos de corte no estén desgasta-...
  • Seite 290 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) a. Enganche las barras de remolque No modifique el ajuste del motor ni tra- baje con un número de revoluciones sólo en los puntos previstos. excesivo. b. Remolque sólo cargas que se puedan controlar con facilidad. No toque los componentes del motor c.
  • Seite 291 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) para no provocar otros daños. En caso lizado que disponga de los conocimien- de lesiones personales o a terceros en tos y las herramientas necesarios para un accidente, active el protocolo de pri- garantizar profesionalidad y seguridad, meros auxilios y diríjase a una estruc- manteniendo las condiciones origi- tura sanitaria para recibir la atención...
  • Seite 292 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) TRANSPORTE • Deje enfriar el motor antes de aparcar la máquina en un local. ¡ATENCIÓN! - Para transportar la • Para reducir el riesgo de incendio, máquina en un camión o con un remol- mantenga el motor, el silenciador de que, utilice rampas de acceso de resi- escape, el alojamiento de la batería y la...
  • Seite 293 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Las operaciones de desembalaje y Tornillos TORX (fijación  M6 x 20 montaje se deben efectuar sobre una del portaobjetos) superficie plana y resistente. Comprue- Placa de remolque be que dispone del espacio suficiente Tuerca embridada para maniobrar la máquina y retirar el Tornillos de cabeza ...
  • Seite 294 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 5.2.3 Montaje del asiento (5) (Mod. 340 IX) PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 1. El asiento se suministra ya ensamblado en la  Compruebe la presión de aire de los neumáticos  placa de soporte.  “0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS” 2. Coloque el asiento haciendo coincidir los  ACCESORIOS orificios de la placa del asiento con los de la  placa inferior. Para saber cómo se montan los accesorios, con- 3. Introduzca los tornillos (M8x40) en los  sulte la guía de instalación que se suministra con  orificios del soporte del asiento y de la placa  cada accesorio. del asiento. Para la aplicación de los accesorios 4.
  • Seite 295 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La transmisión se podría sobrecalentar. lante hasta la posición deseada. A continuación,  vuelva a apretar la maneta. El pedal  (13:A) tiene tres posiciones: Sin pisar. La tracción está activada.  No ajuste el volante durante la marcha. El freno de estacionamiento no está  activado. Pisado a fondo. La máquina está desembragada.  No gire nunca el volante con la máqui- El freno de estacionamiento está totalmente ac- na parada y una herramienta en la po- tivado pero no bloqueado. Esta posición también ...
  • Seite 296 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La llave sólo se puede extraer cuando   Asistencia (15:E). Muestra avisos de man- se encuentra en la posición “O”. tenimiento. Las cifras parpadean cuando la  máquina alcanza el umbral horario de inter- Si el conductor abandona la máquina vención. con la llave en la posición “I”, a los 30 segundos se activa una señal acústica Parpadean durante dos minutos.
  • Seite 297 (14:D; 15) (Mod. 340 X) Para más información sobre la potencia del acce- sorio trasero, consulte el apartado “0 TABLA DE  Pantalla del contador de horas (15:B). I DATOS TÉCNICOS” digits alfanumerici mostrano le ore di guLos  Utilice solo accesorios aprobados por dígitos  alfanuméricos  muestran  las  horas  STIGA SpA. de conducción divididas por horas y déci- mas de horas. Sólo se activa cuando el mo- 6.17 ELEVADOR DE ACCESORIOS HIDRÁU- tor está en marcha. La unidad de medida va  LICOS (1:G) seguida de la letra H. El elevador hidráulico de los accesorios se activa ...
  • Seite 298 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 6.18 PALANCAS DE MANDO DE LAS TOMAS 6.20 REGULACIÓN DEL ASIENTO (20) HIDRÁULICAS (14:O; 14:N) (Mod. 740 IOX) El asiento se puede regular hacia delante o  Para accionar el accesorio: hacia atrás como se indica a continuación: Las dos palancas (14:O; 14:N:) controlan las  1. Desplace la palanca (20:A) hacia arriba. tomas hidráulicas (18:A; 18:B) situadas en el lado  2. Ponga el asiento en la posición deseada. delantero izquierdo. 3. Suelte la palanca (20:A) para bloquear el  Para acceder a las tomas, desmonte el cárter de  asiento. protección (18:C) fijado con un tornillo. Con el mando específico (20:B) [740 IOX / 540 IX]  Conecte los tubos hidráulicos del accesorio a un ...
  • Seite 299 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuando las fijaciones de suelta rápida “TABLA PARA COMBINAR DE MANERA están abiertas, los brazos del accesorio CORRECTA LOS ACCESORIOS” de la se liberan. sección “0 TABLA DE DATOS TÉCNI- COS”. Antes de iniciar cualquier tipo de regu- lación u operación de mantenimiento, ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE coloque los brazos en la fijación y ciér-...
  • Seite 300 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) CÁRTER MOTOR (30) Objeto Resultado Para desmontar el cárter motor, es necesario abrir  Cables eléctricos. Aislantes en perfecto esta- el capó del motor. do. Ningún daño. Sistema de  Ninguna fuga en las cone- 7.5.1 Desmontaje del cárter motor escape. xiones. Todos los tornillos  1. Afloje los 8 tornillos (30:A). apretados. 2. Quite el tapón del depósito de gasolina. Circuito de aceite Ninguna fuga. Ningún daño. 3. Quite el cárter motor (30:B). 4. Coloque el tapón del depósito. Conduzca la  La máquina se detiene. 5. Realice las operaciones necesarias. máquina mar- cha adelante y ...
  • Seite 301 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Arranque en caliente Levántese  El motor se  Motor encendido,  1. Accione el freno de estacionamiento (13:A). dispositivo  del asiento  apaga. 2. Acelere a pleno gas (14:A). de corte  del  3. El mando del estrangulador (14:B) debe  desactivado,  conductor. estar bajado. freno de  4. Gire la llave del conmutador hacia “I” y pulse  estacionamiento  el botón START (14:P). desactivado. Para continuar, consulte las instruccio- Motor encendido,  Levántese  El motor se  nes del apartado 7.9.1.
  • Seite 302 PROGRAMA DE ASISTENCIA Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de fun- Nunca utilice agua a presión, podría cionamiento de la máquina y ayudar a salvaguar- dañar las juntas del eje, los componen- dar el medio ambiente, respete siempre el progra- tes eléctricos o las válvulas hidráulicas. ma de asistencia de STIGA SpA. Limpie siempre la máquina después de usarla.  Los puntos de intervención previstos en este pro- Respete las siguientes instrucciones de limpieza: grama se ilustran en el manual de mantenimiento  • No pulverice agua directamente sobre el motor. de STIGA SpA que se adjunta. • Limpie el motor con un cepillo y/o con aire a ...
  • Seite 303 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) TABLA DE MANTENIMIENTO 9.5.2 Control / Llenado (29; 27) (mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) Consulte el capítulo “13 TABLA DE Limpie la zona alrededor de la varilla. A  MANTENIMIENTO”. La tabla le ayudará continuación, desenrósquela y extráigala.  a garantizar la eficiencia y la seguridad Limpie la varilla.
  • Seite 304 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) batería dispone de carga suficiente como para  la batería (-). poner en marcha el motor. 13. Coloque el tope de la batería apretando los  dos tornillos (31:E). • Si la batería es nueva, conecte los cables a la  14. Coloque la tapa de la batería (31:B). batería. 15. Apriete los 3 tornillos. (31:A). • Estacione la máquina al aire libre. 16. Introduzca la llave en el seccionador general  • Arranque el motor siguiendo las instrucciones  (sólo si desea utilizar la máquina). de este manual. 17. Abra la llave de gasolina (sólo si desea utili- • Mantenga el motor en funcionamiento durante  zar la máquina). 45 minutos (tiempo necesario para recargar la  Si conecta o desconecta los cables en batería por completo).
  • Seite 305 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave- Consulte la figura (26:A; 27:C;29X:E). mente contra una superficie plana. Si el filtro  El motor es de refrigeración por aire. está demasiado sucio, cámbielo. Si el sistema de refrigeración se bloquea, se  5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en or- puede estropear el motor. den inverso. Limpie la toma de aire del motor. No utilice aire comprimido ni disolventes deriva- Durante la revisión general, el sistema de refrige- dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el  ración se limpia a fondo. filtro de papel. Se estropearía. ni lo engrase con aceite. 9.10 LUBRICACIÓN (28) 9.9.2 Filtro de aire- (Mod. B&S 8270)(29X) Para más información sobre los tiem- 1.
  • Seite 306 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) STIGA SpA. Se recuerda que los recam- Destino Fusible bios y los accesorios no originales no han sido controlados ni aprobados por Alimentación del circuito  20 A STIGA SpA. eléctrico Alimentación de carga de la  25 A El uso de recambios y accesorios no batería...
  • Seite 307 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) • El desgaste previsto. • Uso y montaje incorrectos o no autorizados. • Motori. Se aplican los términos y las condiciones  • Uso de recambios no originales. especificadas en las garantías del fabricante del  •  Uso de accesorios no suministrados o no  motor. aprobados por STIGA SpA. El comprador está protegido por las leyes nacio- La garantía no cubre: nales de su país. Los derechos del comprador  • La normale usura di materiali di consumo come  previstos por las leyes nacionales de su país no  coclee, ecc. están limitados por esta garantía. 13 TABLA DE MANTENIMIENTO Intervención Tiempos Par. horas de funcionamiento / meses de / Fig.
  • Seite 308 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Intervención Tiempos Par. horas de funcionamiento / meses de / Fig. calendario de ref. Sustitución de las bujías Cada 200 horas de funcio- 9.8.3 namiento Limpieza de la entrada de aire del motor A las 50 horas de funciona- 9.8.4 miento Motor mod. B&S 8270 Control/llenado del nivel de aceite del motor Antes de cada uso 9.5.2 Sustitución del aceite motor 50 - 100 horas / cada tem- *** (1) porada Sustitución del filtro del aceite del motor 50 - 100 horas / cada tem- *** (1) porada...
  • Seite 309 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) MENSAJE ACCIÓN / CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN NO MOVING Se ha intentado regular la altura  Conecte la clavija del accesorio a  del accesorio trasero (14:I; 14:H).  la toma de la máquina. No hay ningún accesorio conec- tado a la toma (17:B). La clavija está conectada a la  Contacte con el centro de asi- toma pero el mensaje persiste. stencia autorizado. START ENGINE Se ha intentado activar la toma de  Arranque el motor. fuerza con el motor apagado. PRESS BRAKE Se ha intentado arrancar el motor  Accione el freno de estaciona- con el freno de estacionamiento  miento. desactivado. SIT DOWN Se ha intentado arrancar el motor  Siéntese en el asiento del con- sin ocupar el asiento del puesto  ductor.
  • Seite 310 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Anomalía Causa probable Solución 4. El motor de arranque gira Llave de gasolina cerrada. Abra la llave de gasolina. pero el motor no arranca. No llega gasolina. - Controle el nivel del depósito. Con el conmutador de llave en  - Controle el filtro del carbu- “I”, la pantalla se enciende y el  rante. motor de arranque gira al pulsar  Defecto de encendido. - Controle la fijación del capu- el botón «START / STOP ENGI- chón de la bujía. NE» pero el motor no arranca. - Controle la limpieza y la di- stancia entre los electrodos. 5. El indicador de batería y los Carga de la batería insuficiente.
  • Seite 311 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Anomalía Causa probable Solución 10.Pérdida de rendimiento del Velocidad de avance excesiva en  Reduzca la velocidad de  motor durante el corte. relación con la altura de corte. avance y/o aumente la altura  de corte. 11. El indicador de la batería no Recarga insuficiente. Contacte con un centro de  se apaga transcurridos unos asistencia autorizado. minutos de trabajo. (740 IOX, 540 IX) 12.
  • Seite 312 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 1 Sisukord TEHNILISTE ANDMETE TABEL ....SISSEJUHATUS ....... . 4 1.1 JUHENDI STRUKTUUR .
  • Seite 313 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) VEOPEDAAL (13:C) ....... . 12 ROOLIRATAS (13:E)....... . 13 6.7 GAASI JUHTIMISSEADE (KIIRENDI) (14:A) .
  • Seite 314 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 9.5.1 kontroll / lisamine (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....19 9.5.2 kontroll / lisamine (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ... 20 ÜLEKANDEÕLI KONTROLLIMINE/LISAMINE ....20 9.6.1 Kontrollimine / lisamine (25) .
  • Seite 315 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 1 SISSEJUHATUS JUHENDI SÄILITAMINE Hoidke juhendit heas, loetavas seisukorras, masi- Enne masina käivitamist lugege hooli- na kasutajatele teadaolevas ja kergesti ligipääse- kalt kasutusjuhendit. tavas kohas. JUHENDI STRUKTUUR 2 MASINA TUNDMAÕPPIMINE Käesolev juhend koosneb tiitellehest, sisukorrast  ning jooniseid ja selgitavat teksti sisaldavast  Käesoleva masina puhul on tegu aiapidamisse- osast. admega, täpsemalt istmelt juhitava frontaalsete  Sisu on jaotatud peatükkideks, pealkirjadeks ja  teradega muruniidukiga. alapealkirjadeks. Masinal on mootor, mis juhib karteriga kaitstud  Käesolev juhend sisaldab mitmeid tabeleid, mis  niitmisseadet ja ülekandemehhanismi, mis liigutab  on seotud erinevate mootoritega (kui üldse). masinat. Lugemise hõlbustamiseks tähistage andmed,  Masin on liigendatud. See tähendab, et šassii on  mis käivad teie masina/mootori kohta. jagatud esi- ja tagasektsiooniks, mida saab ükstei- Joonised se suhtes pöörata.
  • Seite 316 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Masinat tuleb kasutada kas koos niit- Tähelepanu! Tähelepanu! Originaal- misseadmega või mõne muu eesmise tarvikutega  varustatud  masin  ei  tohi  tarvikuga. sõita üheski suunas kallakutel, mille  kalle on suurem kui 10°. 2.2.1 Definición del tipo de usuario Masin on mõeldud üldiseks kasutamiseks, s.t  mitteprofessionaalsetele kasutajatele, kes kasuta- Rehvirõhk. Kleebisel on toodud  vad seda tüüpi seadmeid esimest korda ja/või on  optimaalne rehvirõhk - vaadake ptk.  kogenematud. "0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL"  Õige rehvirõhk ja rehvide seisukord  Masin on mõeldud “hobikasutamiseks”. on hädavajalik tagamaks häid tulemusi masina  VALE KASUTUS kasutamisel.
  • Seite 317 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 3 OHUTUSNÕUDED IDENTIFITSEERIMISTÄHIS Identifikatsioonisilt sisaldab järgmisi andmeid (vt  Enne masina kasutamist lugege hooli- joonis 1): kalt neid juhiseid. 1. Tootja aadress 2. Masina tüüp ÜLDISED JUHISED 3. Helivõimsuse tase 4. EÜ vastavusmärk (CE) HOIATUS! Enne masina kasutamist lu- 5. Masina mass tühja paagiga kilogrammides gege hoolikalt neid juhiseid. 6. Mootori töökiirus ja -võimsus Tutvuge juhtseadistega ja masina õige 7.
  • Seite 318 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Masina juht peab jälgima täpselt juhti- d. Kui kütus maha voolab, ärge käivitage misjuhiseid, eriti: mootorit, vaid lükake süttimise välti- miseks masin sellest kohast eemale a. Peab tööajal olema keskendunud ega la- kuni kütuseaurud on lahtunud. skma tähelepanu kõrvale juhtida; e.
  • Seite 319 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Masin ei tohi kasutada kallakutel, mille Jälgige liiklust ristmikel või sõiduteede kalle on liikumissuuna suhtes suurem läheduses sõites. kui 10° (17%). TÄHELEPANU! Masin ei ole mõeldud "Ohutut" nõlvakut ei ole olemas. Kalla- sõitmiseks üldkasutatavatel teedel. Sel- kul murul liikumisel tuleb alati olla väga le kasutamine (järgides liikluseeskirju) ettevaatlik.
  • Seite 320 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) HOOLDUS JA HOIULEPANEK mist sooritage vajalikud parandami- stööd; TÄHELEPANU! - Enne puhastamist või Vabastage niitmisseade või jõusiir- hooldust eemaldage võti ja lugege üle devõll ja peatage mootor (veenduge, vastavad juhised. Kõikides kätele ohtli- et kõik liikuvad osad oleksid täielikult kes olukordades kandke töökindaid.
  • Seite 321 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) TÄHELEPANU hüdrauliliste osade • Kontrollige regulaarselt pidurite tööd. käsitlemisel. Rõhu all oleva hüdraulika Oluline on vajadusel pidureid hooldada ja vedeliku väljapääsemine võib läbistada remontida. nahka ja nõuab kohest arsti poole pöör- • Asendage kahjustatud hoiatus- ja dumist. juhiskleebised.
  • Seite 322 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) MONTEERITAVAD KOMPONENDID (3) tarnitakse eraldi pakendis. Masin tarnitakse lahti monteeritud istme, käetuge- 5.2.2 Istme paigaldamine (5) (Mod. 740 IOX, de, rooli, veovarda, kiirühenduse tugedega ning  540 IX) oma kohale paigutatud kuid ühendamata akuga. 1. Katke 4 liugpinda (5:A) kerge määrdeaine- Pakendiga on kaasas monteeritavad komponen- kihiga. did (3), mis on loetletud alljärgnevas tabelis: 2. Võtke 4 kruvi (M8 x 40) koos vedruseibide ja  [740 IOX; 540 IX] muhvidega. Vaata (5:B). 3. Tõstke istmetugi (5:C) vertikaalsesse asen- Pos. N. Kirjeldus Mõõtmed disse. Painduv kaabel 6 x 36 4.
  • Seite 323 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 3. Avade (9:C) joondamise järel paigaldage  otorikapoti (1:H) all, üldlüliti juurde pääsemiseks  kaks tihvti (9:D). tuleb mootorikapott avada (vt 6.1). Pange võti (12:A) üldlülitisse, vajutage ja keerake  TÕMBEPLAAT (10) paremale, käivitub elektrisüsteem. Paigaldage tõmbeplaat (10:A) seadme taha. Elektritoite väljalülitamiseks keerake võtit vasakule. Kasutage kruve ja mutreid  (10:B; 10:C). Võtit saab välja võtta ainul vasemas Pingutusmoment: 22 Nm. asendis. KIIRVABASTUSEGA PAIGALDUS (1:P) SIDUR-SEISUPIDUR (13:A) Kiirühendused ja nende paigaldusjuhised tarni- takse eraldi karbis. Ärge kunagi vajutage seda pedaali sõi- Paigaldage kiirühendused seadme esisillale. du ajal. Esineb jõuülekande ülekuume- nemise oht.
  • Seite 324 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Kui masin pedaali vabastamisel ei pi- Võtit on võimalik eemaldada ainult “O”- durda, tuleks kasutada vasakut pedaali asendis. (13:A) rikkepidurina. Kui juhti ei ole ja võti on “I”-asendis, siis ROOLIRATAS (13:E) hakkab pärast 30 sekundit tööle helisi- gnaal.
  • Seite 325 Tagumise lisaseadme elektritoite sisse ja  lahti.  Kui  juhtseade  on  sisse  lülitatud,  välja lülitamiseks vajutage nuppu. siis süttib nupu kohal led-tuli. Tagumise seadme võimsuse tarvis vaadake "0  • Hoidke nuppu rohkem üle 1 sekundi all,  TEHNILISTE ANDMETE TABEL" et  tagumist  lisaseadet  sisse  või  välja  Kasutage üksnes STIGA SpA poolt lülitada. Kui juhtseade on sisse lülitatud,  heaks kiidetud lisaseadmeid. siis süttib nupu all led-tuli. 6.17 LISASEADMETE HÜDRAULILINE 6.12 TUNNILOENDUR (14:D; 15) (Mod. 340 TÕSTJA (1:G) Hüdrauliline tõstmisseade on sisse lülitatud ainult ...
  • Seite 326 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Hoovad võimaldavad masinat käsitsi (tõugates    Ujuv  asend.  Asetage  kang  kõige  eespo- või vedades) ilma mootori abita liigutada. Kaks  olsemasse  asendisse,  kus  see  lukustub.  asendit: Selles  kohas  lastakse  tarvik  alla  ujuvasse  Kaks asendit: asendisse.  Viimasel  juhul  toetub  see  alati  1. Ülekanne sees = kang väljas.  maapinnale  osutades  samasugust  survet,  Tavalisel kasutamisel annab hoova  ning  on  võimeline  järgima  maapinna  kon- selles asendis lukustumisest märku ...
  • Seite 327 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) vahetamist ning kergendavad ka pesu- ja hooldu- TARVIKUTE KOMBINEERITUD KASUTA- sasendisse nihutamist. MINE (24) Rihma pingest vabastamine (21) Tarvikute kombineeritud kasutamise Vaadake ka juhiseid, mis on kaasas tar- tarvis vaadake "TARVIKUTE ÕIGE KOM- vikuga ning kiirvabastusseadmega. BINEERIMISE TABELIT" sektsioonis "0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL" 1. Eemaldage mõlemalt küljelt lukustustihvtid ja  -splindid (21:C).
  • Seite 328 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 3. Eemaldage mootorikarter (30:B). Objekt Tulemus 4. Pange bensiinipaagi kork tagasi. Proovisõit Ebaharilik vibratsioon  5. Tehke vajalikud tööd. puudub.  7.5.2 Mootorikarteri paigaldamine Ebaharilik heli puudub. 1. Eemaldage uuesti bensiinipaagi kork. 7.8.2 Elektriline ohutuskontroll 2. Asetage mootorikarter (30:B) oma kohale. Olek Tegevus Tulemus 3. Pange bensiinipaagi kork tagasi. 4. Keerake tagasi 8 kruvi Juht ei ole oma  Proovige  Mootor ei  kohal mootorit  käivitu MOOTORI ÕLITASEME KONTROLLIMI- käivitada.
  • Seite 329 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 4. Sisestage süütevõti (14:C). Kui masin jäetakse järelevalveta, ee- 5. Ärge hoidke jalga pedaalil (13:C). maldage süütevõti (14:C) ja üldlüliti võti (12:A). Külma mootori käivitamine. 1. Rakendage seisupidur (13:A). Mootor võib vahetult pärast seiskumist 2. Viige juhtimisseade täisgaasile (14:A). olla väga kuum. Ärge puutuge summu- 3. Tõmmake choke (14:B) täiesti välja. tit, silindrit ega jahutusribisid. See võib 4.
  • Seite 330 TEENINDUSPROGRAMM Selle hooldustöö jaoks vaadake ka Selleks et masin püsiks heas seisundis, ehk oleks  juhendit, mis on masinaga kaasas. usaldusväärne, töökindel ja keskkonnasäästlik, jär- Kontrollige õlitaset enne iga masina ka- gige alati STIGA SpA hoolduskava. sutamist. Kontrollimiseks peab masin Selle  kava  tegevused  on  välja  toodud  kaasasole- olema tasasel pinnal. vas STIGA SpA kasutusjuhendis. Põhihoolduse peab alati teostama volitatud  Õlitase ei tohi kunagi ületada märki töökoda.
  • Seite 331 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) ÜLEKANDEÕLI KONTROLLIMINE/LISA- Mootor ei tohi kunagi töötada, kui ta- MINE gumise siduri vabastushoob on sisse lükatud ja esisiduri vabastushoob on Kasutatava õlikoguse ja -tüübi kindlak- välja tõmmatud (14:A-B). See kahjustab stegemiseks vaadake lõiku “0 Tehniliste esitelje tihendeid. andmete tabel”.
  • Seite 332 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) pikka seismist. 14. Keerake tagasi 3 kruvi (31:A). 15. Pange võti üldlülitisse (ainult siis, kui kavat- Akut saab laadida: sete masinat kasutada). • mootori abil 16. Avage uuesti kütusekraan (ainult siis, kui ka- • akulaadija abil. vatsete masinat kasutada). 9.8.1 Mootoriga laadimine Kui juhtmed on vastupidiselt ühenda- Akut saab sel viisil laadida vaid siis, kui akus  tud/ lahti ühendatud, siis võib aku min- on niipalju laetud, et seda sellega saab mootori  na lühisesse ja saada viga. käivitada. Kui kaablid omavahel ära vahetatakse, saavad generaator ja aku kahjustada.
  • Seite 333 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Paberfiltrit ei tohi õlitada. 9.10 ÕLITAMINE (30) Toiming Joonis 9.9.2 Õhufilter (Mod. B&S 8270) (29X) Keskliitmik Masina vasaku külje  28:A 1. Puhastage hoolikalt õhufiltri kaane ümbrus. keskosas on kolm  2. Demonteerige õhufiltri korpus (29X:A), ee- õlituspunkti. maldades kaks klambrit.(29X:B) Kasutage universaalõliga  3. Eemaldage filtriblokk (29X:C). Eelfilter asub  täidetud lubrikaatorit.  õhufiltri peal. (29X:B) Veenduge, et karburaa- Pumbake seni kuni õli ei  torisse ei satu mustust. Puhastage õhufiltri  leki. korpus. Rooliseade Masina vasaku külje  28:B 4. Puhastage paberfilter, koputades seda ker- keskosas on kaks  gelt vastu tasast pinda. Kui filter on väga ...
  • Seite 334 STIGA SpA masinate jaoks. Palume • Hooletus. teil meeles pidada, et mitteoriginaal- seid varuosi ja seadmeid ei ole STIGA • Ebaõige või lubamatu kasutus või  SpA üle kontrollinud ega heaks kiitnud. monteerimine. • Mitte-originaalvaruosade kasutamine. Mitteoriginaalsete varuosade ja lisa- •...
  • Seite 335 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL par. / joonise Töö Töötunde / kuud num- 1. korda Järgnevalt MASIN Kõikide kinnituste kontrollimine Enne iga kasutuskorda Ohutuskontroll/juhtimisseadmete kontroll Enne iga kasutuskorda Rehvirõhu kontroll Enne iga kasutuskorda Üldine puhastamine ja kontroll Pärast iga kasutuskorda Üldine määrimine 50 töötundi või pärast iga  9.10 pesemist Rihmade kulumise kontroll 5 tundi 50 tundi Akulaadimine Enne uuesti kasutusele  9.8; 11 võtmist. Akuklemmide puhastamine 5 tundi 100 tundi 9.8.4...
  • Seite 336 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) par. / joonise Töö Töötunde / kuud num- Mootori õhu sisselaskeava puhastamine 8 tundi / iga päev 9.8.4 Mootor Mod. B&S Vanguard 18 HP Enne iga kasutuskorda Mootoriõli kontroll / lisamine 9.5.2 5 tundi Mootoriõli vahetamine 100 tundi / Iga hooaeg *** (1) Mootori õlifiltri vahetamine 100 tundi / iga õlivahetus *** (1) 9.9.3 Õhueelfiltri puhastamine 25 tundi 9.9.3 Õhufiltri puhastamine  100 tundi Õhufiltri vahetamine 400 tundi / Iga hooaege...
  • Seite 337 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 15 RIKETE TUVASTAMISE JUHEND Puudused Võimalik põhjus Lahendus 1. Ekraan ei sütti. Võtmega lüliti asendis “O” Keerake võtmega lüliti “I”  asendisse 2. Ekraan ei sütti. Keerake võti ja üldlüliti “O” asen- Üldlüliti on “I” ja süütevõti disse ja: otsige rikke põhjust. “I”, aga ekraan ei sütti. Aku ei ole ühendatud. Kontrollige aku ühendusi. Aku on täiesti tühi Laadige aku 20A kaitse on läbi põlenud. Asendage kaitse 3.
  • Seite 338 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) Puudused Võimalik põhjus Lahendus 9. Mootorit on raske käivitada Sisepõlemise probleemid. Puhastage või asendage õhu- või töötab see ebaregulaar- filter. selt. 10.Mootori jõudluse vähene- Liiga suur edasiliikumiskiirus  Vähendage liikumiskiirust ja/või  mine niitmise ajal. niitmiskõrguse kohta. suurendage niitmiskõrgust. 11.Aku märgutuli ei kustu Aku ei ole piisavalt laetud. Pöörduda volitatud teeninduske- pärast mitut minutit tööd. skuse poole.
  • Seite 339 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 1 Sisällysluettelo TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO ......XI JOHDANTO ........4 OPPAAN RAKENNE .
  • Seite 340 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 6.5 VETOPOLJIN (13:C) ....... 13 6.6 OHJAUSPYÖRÄ (13:E) ......13 6.7 KAASUOHJAIN (KAASU) (14:A) .
  • Seite 341 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.5.1 Tarkistus/täyttö (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.6 VOIMANSIIRTOÖLJYN TARKISTUS/TÄYTTÖ ....20 9.6.1 Tarkistus/täyttö (25) .
  • Seite 342 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 1 JOHDANTO 2 KONEEN TUNTEMUS Tämä kone on puutarhanhoitolaite, tarkemmin sa- Lue ohjeet huolella ennen käynnistä- nottuna päältäajettava ruohonleikkuri ja etuleikkuri. mistä. Koneessa on moottori, joka käyttää suojuksel- la peitettyä leikkuulaitetta. Koneessa on myös  OPPAAN RAKENNE voimansiirtoyksikkö, joka saa koneen liikkumaan.  Oppaaseen kuuluu kannet, sisällysluettelo, kuvien  Kone on nivelletty. Tämä tarkoittaa, että runko  osio ja teksti. on jaettu etu- ja takaosaan, joita voidaan ohjata  Sisältö jakautuu lukuihin, kappaleisiin ja alakap- suhteessa toisiinsa. Nivelletyn ohjauksen ansiosta  paleisiin. ruohonleikkurilla voidaan leikata puiden ja muiden  Tässä oppaassa on taulukoita, liittyvät valikoi- esteiden ympäriltä siten, että kääntösäde on  massa oleviin eri moottoreihin (tarvittaessa). erittäin pieni. Lukemisen helpottamiseksi kannattaa merkitä tie- Ajaja kykenee ohjaamaan konetta ja käyttämään  dot, jotka liittyvät juuri sinun koneeseesi tai moot- pääasiallisia ohjaintoimintoja ajajan paikalla is- toriisi. tuen. Leikkuriin asennetut turvalaitteet pysäyttävät  Kuvat moottorin ja leikkuulaitteen.
  • Seite 343 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Koneen vakaus heikkenee, jos siinä Varoitus! Käytä aina kuulosuojaimia. käytetään jotakin muuta varustetta kuin Varoitus! Laitetta  ei  ole  tyyppihyväksytty  leikkuulaiteyksikköä edessä. yleisillä teillä käytettäväksi. Konetta on käytettävä niin, että siinä Varoitus! Tämä  kone  voi  alkuperäi- on ainakin leikkuulaiteyksikkö tai jokin sin ...
  • Seite 344 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Etiketin paikka P. Moottori Q. Hydraulivoimanoton liitännät (malli 740 IOX) • on ohjauksen nivelletyn liitoksen lähellä; R. Pikakiinnikkeet lisävarusteita varten • vetotangon lähellä. Rikkoontuneet tai lukemattomiksi tu- houtuneet etiketit on vaihdettava. 3 TURVAOHJEET Pyydä uudet etiketit omasta valtuute- Lue nämä ohjeet huolella. Tutustu kaik- tusta huoltoliikkeestä. kiin säätimiin sekä koneen käyttöön. TUOTTEEN TYYPPIKILPI YLEISET SUOSITUKSET Tyyppikilvessä ilmoitetaan seuraavat tiedot(katso ...
  • Seite 345 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä kuljeta lapsia tai muita henkilöitä pakoi tämän toimenpiteen aikana tai koneella, sillä nämä saattavat pudota yleensäkään polttonesteen käsittelyn ja vahingoittua vakavasti tai vaarantaa yhteydessä; turvallisen ajon. c. Suorita polttonestetäydennys ennen moottorin käynnistystä. Älä lisää polt- Ajajan täytyy noudattaa ajo-ohjeita tonestettä...
  • Seite 346 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) käytä konetta huonon sään vallitessa, ruuttamalla. Katso taaksesi ennen pe- eikä varsinkaan silloin, kun salamat ruuttamista ja peruuttamisen aikana saattavat iskeä. varmistaaksesi, ettei esteitä ole. Kytke leikkuulaite tai tehonotto pois Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai päältä ennen moottorin käynnistämistä käyttäessäsi painavia varusteita: ja laita vaihde vapaalle.
  • Seite 347 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä miin tilanteen mukaan ja ota yhteyttä moottoria liian nopeilla kierroksilla. lääkintäpalveluihin tarvittavia hoitoja varten. Poista huolella mahdolliset pa- Älä koske koneen osiin, jotka kuumen- laset, jotka vartioimattomina saattavat tuvat käytön aikana. Palovammojen aiheuttaa vahinkoa tai vammoja ihmisil- vaara.
  • Seite 348 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) • Irrota avain ja tarkista mahdolliset vauriot jokai- • Älä jätä koskaan avainta virtalukkoon tai sen käyttökerran jälkeen. lasten tai soveltumattomien henkilöiden • Pidä ruuvit ja mutterit hyvin kiristettyinä, jotta  ulottuville. Ota avain aina pois ennen laitteen käyttö olisi aina turvallista. Säännölliset  minkään huoltotoimenpiteen tekemistä. huoltotoimenpiteet ovat välttämättömiä laitteen  VAROITUS! - Akun sisältämä happo on turvallisuuden ja parhaan mahdollisen suoritu- syövyttävää. Mekaanisten vaurioiden skyvyn kannalta.
  • Seite 349 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) aineiden tai esineiden hävittämistä. Kyseisiä  Istuimen kiinnitysholkit jätteitä ei tule hävittää kotitalousjätteiden  Grower-aluslaatat mukana. Ne tulee lajitella ja laittaa vartavasti- Kuusiokoloruuvi M8 x 20 siin kierrätyskeskuksiin, jotka huolehtivat niiden  Tavarateline kierrättämisestä. Torx-ruuvit (hansikaslokeron  M6 x 20 • Noudata huolella paikallisia määräyksiä  kiinnitykseen) leikkuusta syntyneiden materiaalien hävittämi- Vetotanko sessä. Laippamutteri • Kun kone otetaan pois käytöstä, älä jätä sitä  Pikakiinnikkeet ympäristöön, vaan ota yhteyttä kierrätyske- skukseen voimassaolevien paikallisten määräy- [340 IX] sten mukaisesti. Kuvaus Mitat Joustava pistoke 6 x 36 Virta-avain  4 PÄÄLTÄAJETTAVAN Yleiskytkimen avain RUOHONLEIKKURIN Kyynärtuet VAKUUTTAMINEN Tavarateline...
  • Seite 350 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 8. Liitä istuimen liitin(5:E) johdotuksen liitti- AKUN LATAAMINEN meen(5:F). Lataa akku kokonaan ennen ensim- Jos liittimet eivät ole liitettyinä, kone ei mäistä käyttökertaa. toimi. Katso tietoja akun latauksesta kohdas- 9. Aseta kaapeloinnin kaapeli kiinnitysklipsiin  ta 9.8. (5:H) pitääksesi sitä paikoillaan. 5.2.3 Reinigung der Batteriepole (5) (Mod. RENGASPAINEET 340 IX) Katso tietoja rengaspaineista kohdasta "TEKNIS-...
  • Seite 351 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Polkimella (13:A) on kaksi asentoa: KAASUOHJAIN (KAASU) (14:A) Vapautettu.  Veto  kytketty  Sei- Moottorin kierroslukujen säätämiseen tarkoitettu  sontajarru ei ole aktivoituna. ohjain. Kokonaan painettu.  Veto  on  1. Täyskaasu - käytetään aina koneen käy- irtikytketty  Seisontajarru  on  tön aikana. kokonaan  päällä,  mutta  sitä  ei  ole  lukittu.  Tätä  asentoa  käytetään  myös  2. Vähimmäismäärä. hätäjarruna. SEISONTAJARRUN LUKITUSVIPU (13:B) ILMANOHJAIN (14:B)  ...
  • Seite 352 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ympäristön lämpötila, moottorin kierrokset,  Valo(15:I).  Syttynyt  merkkivalo  osoittaa,  akku.  Lisäksi  voidaan  laittaa  valo  päälle  ja  että  hämäräkytkimen  normaalisti  hallinnoi- ottaa hämäräanturi pois käytöstä. ma valo on päällä. • Paina näppäintä nopeasti sytyttääksesi  Enimmäiskallistus (15:L).  Merkkivalo  al- eri  toimintoja  vastaavat  näytön  merk- kaa vilkkua, jos koneen kallistus on yli 10°. kivalot  järjestyksessä.  Näytön  aakkos- Anturin toimintahäiriön tapauksessa numeeriset ...
  • Seite 353 • Vapauta vipu lukitaksesi lisävarusteen valittuun  virran. asentoon. Vipu palaa automaattiseti lepoasen- Katso tietoja takavarusteen tehosta kohdasta ”0  toon. TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO” 6.19 VOIMANSIIRRON KYTKENNÄN/VAPAU- Käytä ainoastaan STIGA SpA:n hyväk- TUKSEN VIPU (19) symiä lisävarusteita. Vipu, joka poissulkee vaihtuvan voimansiirron. 6.17 LISÄVARUSTEIDEN HYDRAULINOSTIN Kytkennän/vapautuksen vivun ei kos- (1:G) kaan tule olla ulkoisen ja sisäisen Lisävarusteiden hydraulinostin on aktiivinen vain  asennon välissä. Muuten voimansiirto silloin, kun kone on päällä ja poljin (13:A) on ...
  • Seite 354 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Koneella ei saa ajaa voimansiirron 3. Tee tarvittava toimenpide, esimerkiksi: ollessa vapautettuna (vipu sisällä). • Irrota hihna. Etuakseli saattaa vaurioitua ja siihen Vaihda lisävaruste irrottamalla varret (22). • voi tulla öljyvuoto. Hihnan kiristys (21, 22) 6.20 ISTUIMEN SÄÄTÖ (20) Vedä yhdeltä ja sitten toiselta puolelta seuraavien  ohjeiden mukaisesti. Istuinta voidaan säätää eteen ja taakse seuraaval- la tavalla: Älä väännä vipua käsin. Puristumisvaa- 1.
  • Seite 355 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Myös ekologisia polttonesteitä, kuten alkylaatti- MOOTTORIN ÖLJYN TASON TARKIS- bensiiniä, voidaan käyttää. Kyseisten bensiinien  TUS (25) ympäristölle ja ihmisille aiheuttava vaikutus on  Koneen moottori on toimitushetkellä täynnä öljyä. pienempi. Tarkista moottorin öljyn määrä ennen Niiden käyttöön liittyviä negatiivisia vaikutuksia ei  koneen käynnistämistä. tiedetä. Myynnissä on kuitenkin myös alkylaatti- bensiinejä, joiden käytöstä ei voi antaa tarkkoja  Moottoriöljyn tarkistuksesta/lisäämi- ohjeita. Katso lisätietoja varten alkylaattibensiinin  sestä löytyy tietoja kohdasta 9.5.1, valmistajan antamia tietoja ja ohjeita. 9.5.2. Säiliön ikkuna (24:A) on läpinäkyvä, joten tason  VOIMANSIIRTOÖLJYN TASON TARKIS- tarkistaminen käy helpommin. Älä täytä säiliötä  kokonaan. Jätä vähän tilaa (ainakin yhden täyttö- aukollisen verran + 1 - 2 cm säiliön yläpäähän) niin ...
  • Seite 356 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 7.8.2 Sähköturvallisuustarkastus KÄYNNISTYS/TYÖ Kun konetta käytetään, konepellin täy- Tila Toimen- Tulos tyy olla kiinni ja lukittuna. pide Ajaja ei istu  Koeta  Moottori ei  Käytä aina kaasua täysillä konetta käyt- paikoillaan. käynnistää  käynnisty.  täessäsi. moottori. Seisontajarru on  Näytölle  1. Avaa bensiinihana (24:B). kytkettynä. (jos kuuluu ...
  • Seite 357 äläkä jäähdytys- HUOLTO-OHJELMA ripoihin. Palovammavaara. Jotta  kone  pysyy  jatkuvasti  hyvässä  kunnossa  käyttövarmana,  turvallisena  ja  ympäristöystäväl- 7.11 PUHDISTUS lisenä,  toimi  aina  STIGA SpA:n  huolto-ohjelman  Älä käytä painepesuria. Se saattaa va- mukaisesti. hingoittaa akselin tiivisteitä, sähköosia Tämän ohjelman sisältämät toimenpiteet on kuvat- ja hydrauliventtiilejä. tu liitteenä olevassa STIGA SpA:n huolto-oppaas- Älä...
  • Seite 358 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huoltotaulukko   Ruuvaa tikku auki ja ota se taas pois. Tarkis- ta öljyn taso. Katso kappaletta“13 HUOLTOTOIMENI-   Lisää,  jos  taso  on  "FULL"-merkinnän  ala- PITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO”. puolella (29;27). Taulukon tarkoitus on auttaa pitämään kone tehokkaana ja turvallisena. Siinä VOIMANSIIRTOÖLJYN TARKISTUS/ kerrotaan pääasialliset toimenpiteet TÄYTTÖ ja niiden aikataulu. Toimenpide pitää suorittaa ensin täyttyvän kohdalla.
  • Seite 359 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.8.2 Lataus akkulaturilla 9.8.4 Puhdistus Käytä vakiojännitysakkulaturia. Jos akun liittimet ovat hapettuneet, ne tulee puhdis- rusakkulaturin käyttö saattaa vahin- taa. Puhdista akun liittimet rautaharjalla ja voitele ne. goittaa akkua. Jos haluat lisätietoja, ota ILMANSUODATIN, MOOTTORI yhteyttä luottomyyjääsi. Katso tätä huoltotoimenpidettä varten Irrota akku sähkölaitteistosta ennen ak- myös koneen kanssa toimitettua moot- kulaturin liittämistä.
  • Seite 360 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.9.3 Ilmansuodatin (Mod. B&S VAN- Pyörien  2 voitelukohtaa. 28:D GUARD 18HP] (27X) laakerit Käytä rasvaajaa, joka  1. Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon  on täytetty yleisrasvalla.  ympäristö. Pumppaa, kunnes rasva  2. Irrota ilmansuodattimen kansi (27X:A) irrotta- pursuaa ulos. Pikakiinnikkeet 1 voitelukohta kullekin  28:E malla kaksi kiristintä. etupyörälle. 3. Irrota suodatin (27X:B). Esisuodatin on asen- nettu ilmansuodattimen päälle. Varo, ettei  Käytä rasvaajaa, joka  likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilman- on täytetty yleisrasvalla.  suodatinkotelo. Pumppaa, kunnes rasva  4. Puhdista paperisuodatin naputtamalla sitä  pursuaa ulos.
  • Seite 361 Alkuperäiset STIGA SpA:n varaosat ja lisävarusteet on kehitelty erityisesti STIGA SpA -koneita varten. On muistet- 12 OSTOEHDOT tava, että STIGA SpA ei ole tarkistanut tai hyväksynyt muita kuin alkuperäisiä Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet.  varaosia ja lisävarusteita. Käyttäjän täytyy noudattaa huolella mukana toimi- tetuissa asiakirjoissa annettuja ohjeita. Muiden kuin alkuperäisten varaosien Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat seuraavista:...
  • Seite 362 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Voimansiirtohihnojen kulumisen tarkistus 5 tuntia 50 tuntia Akun lataaminen Ennen varastointia 9.9; 11 Akun napojen puhdistus 5 tuntia 100 tuntia 9.9.4 MOOTTORI/VOIMANSIIRTO (yleinen) Vaihteistoöljyn tason tarkistus/lisääminen 50 tuntia Polttoainesuodattimen vaihto Joka kausi Vaihteistoöljyn vaihto 5 tuntia 200 tuntia Vaihteistoöljyn säiliön suodattimen vaihto 5 tuntia 200 tuntia Vaihda voimansiirtoöljyn suodatin. 50 tuntia 200 tuntia Moottorin mal. Honda GXV 630; 660; 690 Moottorin öljyn tason tarkistus/lisääminen Ennen jokaista käyttökertaa 9.5.1 Moottorin öljyn vaihto 20 tuntia/1 ...
  • Seite 363 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Moottorin ilmanoton puhdistus 8 tuntia / joka päivä 9.9.5 *** toimenpiteet, jotka jälleenmyyjä tai valtuutettu huoltokeskus tekee. (1) 50 tuntia, jos kyseessä on alkuperäiset, mustat B&S-suodattimet - 100 tuntia, jos kyseessä on huip- putehokkaat, keltaiset B&S-suodattimet. (2) Puhdista useammin, jos työolosuhteet ovat erityisen vaativat tai jos ilmassa on likaa. 14 NÄYTÖN TIEDOTUSVIESTIT (Mod. 740IOX; 540IX) VIESTI TOIMENPIDE/MAHDOLLINEN SYY KORJAUSKEINO CHECK CONNECTION Takalisävarustetta on koetettu käynnis- Liitä lisävarusteen pistoke koneen  tää (14:L) . Pistorasiaan ei ole liitetty  pistorasiaan. mitään lisävarustetta (17:A). Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokes- Pistoke on liitettynä pistorasiaan,  kukseen. mutta viesti näkyy silti. NO MOVING Takalisävarusteen korkeutta on koetet- Liitä lisävarusteen pistoke koneen  tu säätää (14:I; 14:H). Pistorasiaan ei  pistorasiaan. ole liitetty mitään lisävarustetta (17:B).
  • Seite 364 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 3. Käynnistysmoottori ei pyöri Akun lataus ei ole riittävä. Lataa akku.        Kun virta-avain on ”I”-asennossa,  näyttö syttyy, mutta painamalla  painiketta START/STOP ENGINE  käynnistysmoottori ei pyöri. 4. Käynnistysmoottori pyörii, Bensiinihana on kiinni. Avaa bensiinihana. mutta moottori ei käynnisty - Tarkista taso säiliössä.        Kun virta-avain on ”I”-asennossa,  Bensiinin virtaus ei ole riittävä. - Tarkista bensiinin suodatin. näyttö syttyy, mutta painamalla  - Tarkista sytytystulpan suojuksen  painiketta START/STOP ENGINE  käynnistysmoottori pyörii, mutta  kiinnitys. Käynnistysvika. - Tarkista puhtaus ja elektrodien oikea  moottori ei käynnisty. etäisyys. 5. Akun merkkivalo ja merkit Akun lataus ei ole riittävä.
  • Seite 365 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 11.Akun merkkivalo ei sammu Lataus ei ole riittävä. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliik- muutaman työminuutin jäl- keeseen. keen. (740 IOX, 540 IX) - Sammuta kone välittömästi. 11. Öljyn merkkivalo syttyy työn - Palauta öljyn taso  Moottorin voiteluongelmia. aikana. (740 IOX, 540 IX)   (jos ongelma jatkuu, käänny valtuu- tetun huoltoliikkeen puoleen). 12. Moottori pysähtyy ilman - Polttoaine on loppunut. Tankkaa polttoainetta (jos ongelma  mitään näkyvää...
  • Seite 366 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 1 Table des matières TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES ..... . . XI INTRODUCTION ....... . 4 STRUCTURE DU MANUEL .
  • Seite 367 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6.5 PÉDALE DE TRACTION (13:C) ......14 VOLANT (13:E) ........14 6.7 COMMANDE DU GAZ (ACCÉLÉRATEUR) (14:A) .
  • Seite 368 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 9.5.1 Contrôle / ajout (25) - mod. : [Honda GXV 630; 660; 690] ....22 9.5.2 Contrôle / ajout (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ... 22 9.6 CONTRÔLE / AJOUT HUILE DE LA TRANSMISSION ....23 9.6.1 Contrôle/ajout (25) .
  • Seite 369 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 1 INTRODUCTION Symbole de RENVOI. Indication d'un renvoi à une information, la remarque Avant de mettre en fonction la tondeuse indique où se trouve l'information. il est recommandé de lire attentivement le manuel d'instructions. CONSERVATION DU MANUEL Conserver le manuel en bon état et lisible, dans un ...
  • Seite 370 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) UTILISATION PRÉVUE Toute utilisation impropre de la ma- chine comporte la déchéance de la ga- Cette machine est conçue et construite pour la  rantie et de fait le Constructeur décline coupe de l'herbe. toute responsabilité, en laissant à la L'utilisation d'accessoires particuliers, prévus par  charge de l'utilisateur toute les consé- le Constructeur comme équipement d'origine ...
  • Seite 371 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) L’étiquette se trouve : 6. Puissance et vitesse d'exercice du moteur 7. Année de fabrication • à proximité du porte-objets positionnés sur le  capot moteur. 8. Numéro de matricule 9. Code article Indication de l'enclenchement   Veuillez  écrire  le  numéro  de  matricule  de  / déblocage de la transmis- votre machine dans l'espace réservé à cet  sion (4:B). effet dans la figure (1:10). Le produit est identifié par deux éléments : L’étiquette se trouve : 1. La référence et le numéro de série de la •...
  • Seite 372 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Le conducteur de la machine doit sui- Se familiariser avec les commandes et vre scrupuleusement les instructions avec une utilisation correcte de la ma- pour la conduite, à savoir : chine. a. Ne pas se distraire et maintenir la concen- Apprendre à...
  • Seite 373 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) b. Rajouter le carburant à l’aide d’un Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle entonnoir, uniquement à l’extérieur et adéquate et dans des conditions de ne pas fumer pendant cette opération bonne visibilité.
  • Seite 374 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Ne pas approcher les mains ni les pieds renversement ou une perte de con- à proximité ou sous les parties tournan- trôle de la machine. tes. Se tenir toujours à l’écart de la gou- Réduire la vitesse avant tout change- lotte d’éjection.
  • Seite 375 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Désengager le dispositif de coupe ou la ter des mesures de prévention aptes à prise de puissance et arrêter le moteur éliminer les dommages éventuels dus à (en s’assurant que toutes les parties un bruit élevé et aux contraintes issues en mouvement soient complètement des vibrations ;...
  • Seite 376 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) • Contrôler périodiquement que les vis du dispo- ne présente aucune fuite d’huile et/ou de sitif de coupe soient serrées correctement. carburant. • Si le réservoir de carburant doit être Porter des gants de travail pour manier vidangé, effectuer cette opération à le dispositif de coupe, pour le déposer ou le reposer.
  • Seite 377 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) nement et fixer la machine de manière COMPOSANTS POUR LE MONTAGE (3) appropriée au moyen de transport à La  machine  est  livrée  avec  les  siège,  les  accou- l’aide de câbles ou de chaînes. doirs, la barre de remorquage, les supports à dé- crochage rapide démontés et la batterie position- PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT née dans son emplacement et connectée.
  • Seite 378 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 5.2.2 Montage du siège (5) (Mod. 740 IOX, 540 VOLANT (9) 1. Insérer le manchon du volant (9:A) sur la co- 1. Appliquer un film de graisse sur les 4 patins  lonne (9:B) jusqu'en butée. de coulissement (5:A). 2. Aligner les trous du manchon avec ceux de la  colonne de direction. 2. Préparer les 4 vis (M8 x 40) avec les rondelles  3. Une fois alignés les trous (9:C), introduire les  élastiques et les douilles montées. Voir (5:B). deux goupilles (9:D). 3. Soulever le support du siège (5:C) en position  verticale. BARRE DE REMORQUAGE (10) 4. Approcher le siège au support et introduire l’en- Installer la barre de remorquage (10:A) sur la ...
  • Seite 379 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6 COMMANDES ET ISNTRUMENTS LEVIER DE BLOCAGE DU FREIN DE STA- TIONNEMENT (13:B) DE CONTRÔLE   Il bloque la pédale « frein » dans la position  complètement  enfoncée.  Cette  fonction  CAPOT MOTEUR (11) permet de bloquer la machine sur des ter- Le capot moteur s'ouvre de la façon suivante : rains  en  pente,  pendant  le  transport,  etc.,  1. Tourner de 90° les deux vis (11:A) lorsque le moteur est arrêté.
  • Seite 380 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6.10 AFFICHEUR ET TOUCHE MODE DE LA 1. Plein régime - à appliquer toujours pen- CONSOLE (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 dant l’utilisation de la machine. Touche MODE  (14:E).  La  touche  MODE  2. Ralenti. permet de sélectionner les voyants corres- pondants  aux  fonctions  suivantes  :  comp- teur horaire, température ambiante, régime  COMMANDE CHOKE (STARTER) (14:B) moteur, batterie. Il est en outre possible de ...
  • Seite 381 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) tion de l'affichage. Dans cette phase l'utili- • Presser  pendant  plus  d’1  seconde  la  sation de la touche MODE reste bloquée. touche  pour  activer  et  désactiver  l’ac- cessoire  arrière.  Si  la  commande  est    Une  fois  atteintes  les  99999  heures,  le  activée,  la  led  juste  au-dessous  de  la  compteur ...
  • Seite 382 Position Avant / Arrière : déplacer le levier dans  couper l'alimentation électrique de l'acces- une de ces directions permet d'obtenir la manu- soire. tention prévue pour l'accessoire connecté (voir  Pour la puissance de l'accessoire arrière, voir «0 instructions fournies avec l'accessoire). TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES». Position Centrale : position de repos. Utiliser seulement les accessoires ap- Pour actionner l'accessoire, procéder de la ma- prouvés par STIGA SpA. nière suivante : • Pousser le levier en avant/en arrière de façon à  6.17 ÉLÉVATEUR HYDRAULIQUE DES AC- obtenir le déplacement désiré. CESSOIRES (1:G) • Relâcher le levier pour bloquer l'accessoire  L'élévateur hydraulique pour les accessoires  dans la position choisie, le levier retourne auto- est activé uniquement quand le moteur tourne  matiquement en position de repos.
  • Seite 383 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Une fois les raccords rapides ouverts, 6.20 RÉGLAGE DU SIÈGE (20) les bras de l'accessoire sont libres, et Le siège peut être réglé en avant et en arrière,  donc ils ne sont plus fixés solidement comme indiqué ci-après : au support. 1. Déplacer le levier de commande (20:A) vers  Pour toute intervention de réglage ou le haut.
  • Seite 384 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) RAVITAILLEMENT DU CARBURANT (24) 7.5.1 Dépose carter moteur 1. Dévisser les 8 vis (30:A). Utiliser uniquement de l'essence sans 2. Retirer le bouchon du réservoir du carburant. plomb. Ne pas mélanger l'essence avec 3. Déposer le carter moteur (30:B). de l'huile. 4. Remettre le bouchon du réservoir. Pour la capacité du réservoir, voir «0 TABLEAU 5. Effectuer les interventions nécessaires. DONNÉES TECHNIQUES». La transparence  du réservoir du carburant permet de contrôler ...
  • Seite 385 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 7.8.1 Contrôle de sécurité générale Moteur allumé,  Le conduc- Le moteur  dispositif  teur se lève  s’arrête. Objet Résultat de coupe  du siège. Conduites de car- Absence de fuites. désengagé, frein  burant et raccords. de stationnement  Câbles électriques. Tout l'isolement intact. désengagé. Absence de dégâts méca- Moteur allumé,  Le conduc- Le moteur  niques. dispositif de  teur se lève  s’arrête. coupe engagé,  du siège. Circuit d'échappe- Absence de fuites aux  frein de ...
  • Seite 386 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Démarrage à chaud 7.11 NETTOYAGE 1. Actionner le frein de stationnement (13:A). Ne jamais utiliser de l'eau sous haute 2. Porter l'accélérateur en position de plein ré- pression. Cela pourrait endommager gime (14:A). les joints d'étanchéité de l'arbre, les 3. La commande du starter (14:B) doit être bais- composants électriques et les vannes sée. hydrauliques.
  • Seite 387 SpA. Régler la pression des pneus selon les valeurs re- portées  au  paragraphe  «0 TABLEAU DONNÉES Les  points  d’intervention  de  ce  programme  sont  TECHNIQUES». montrés  dans  le  manuel  d’entretien  STIGA SpA ci-joint. CONTRÔLE / AJOUT HUILE MOTEUR Le Contrôle de Base doit toujours être effectué par un atelier agréé. Pour cet entretien, voir aussi le manuel du moteur, fourni avec la machine.
  • Seite 388 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales)   Dévisser  et  extraire  à  nouveau  la  jauge.  • Démarrer le moteur, en suivant les instructions  Contrôler le niveau de l'huile. de ce manuel. • Laisser tourner le moteur de manière ininterrom-   Si le niveau est inférieur au repère « FULL »    pue pendant 45 minutes (le temps nécessaire à  (29; 27), faire l'appoint. charger complètement la batterie). CONTRÔLE / AJOUT HUILE DE LA • Arrêter le moteur. TRANSMISSION 9.8.2 Charge à l'aide d'un chargeur Pour le type d'huile à utiliser, voir le paragraphe «0 Utiliser chargeur...
  • Seite 389 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 14. Reposer le couvercle batterie (31:B). 5. Reposer le groupe filtre en répétant les opéra- 15. Revisser les 3 vis (31:A). tions de dépose dans l'ordre inverse. 16. Introduire la clé dans le sectionneur général  Pour  le  nettoyage  du  filtre  en  papier  il  est  recom- mandé de ne pas utiliser l'air comprimé ou des sol- (uniquement si on désire utiliser la machine). vants à base de pétrole, par ex. du kérosène. Ceci  17. Ouvrir à nouveau le robinet de l'essence (uni- pourrait endommager le filtre. quement si on désire utiliser la machine). Ne pas nettoyer à l'air comprimé le filtre en papier.  Déconnecter ou connecter les câbles Le filtre en papier ne nécessite aucune lubrification. dans le mauvais ordre pourrait provo- quer un court-circuit ou endommager 9.9.2 Filtre à...
  • Seite 390 Utiliser une pompe à graisse  Les pièces détachées et les acces- remplie avec de la graisse  soires d’origine STIGA SpA ont été universelle. Pomper afin que  développés spécialement pour les ma- la graisse ne sorte pas. chines STIGA SpA. Noter que les pièces Câbles de  Lubrifier avec de l'huile  28:F détachées et les accessoires qui ne commande lubrifiante les extrémités des  sont pas d’origine ne sont pas vérifiés câbles de commande.
  • Seite 391 • Négligence de l'utilisateur. laisser tourner jusqu'à quand il s'arrête. • Utilisation et montage non corrects ou non  2. En cas de défauts au vernis, il est recom- autorisés. mandé de le retoucher afin de prévenir toute  • Utilisation de pièce détachées non originales formation de rouille. • Utilisation d’accessoires non fournis ou non  3. En cas de défauts au vernis, il est recom- approuvés par STIGA SpA. mandé de le retoucher afin de prévenir toute  La garantie ne couvre pas : formation de rouille. • L'usure normale des consommables, tels que  4. Remiser la machine à l'abri dans un lieu sec. courroies de transmission, phares, roues, bou- Avant de remiser la machine il est re- lons et fils. commandé d'effectuer une charge de • L'usure normale.
  • Seite 392 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Remplacement filtre huile de transmission 50 heures 200 heures Moteur Mod. Honda GXV 630; 660; 690 Contrôle/ajout niveau huile moteur Avant chaque utilisation 9.5.1 Vidange huile moteur 20 heures / 1  100 heures / 6 mois mois Remplacement filtre huile moteur 200 heures Nettoyer toute les  100 heures/6 mois (aug- menter la fréquence en cas  Contrôler d'utilisation dans des zones  Nettoyage/remplacement filtre en papier avant chaque  9.9.1 poussiéreuses). utilisation Remplacer toutes les  500 heures / 2 ans (unique- ment l'élément filtrant). Remplacement de la bougie 200 heures Nettoyage prise d'air moteur 50 heures Moteur Mod.
  • Seite 393 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 14 MESSAGGI INFORMATIVI DEL DISPLAY (Mod. 740IOX; 540IX) MESSAGE ACTION / CAUSE POSSIBLE REMÈDE CHECK CONNECTION (VÉRIFIER  On a effectué une tentative de démar- Connecter la fiche de l'accessoire à  CONNEXION) rer l'accessoire arrière (14:L) . Aucun  la prise de la machine. accessoire n'est connecté à la prise  (17:A). Contacter le centre d'assistance  La fiche est connectée à la prise, mais  agréé. le message persiste. NO MOVING (AUCUN MOU- On a effectué une tentative de régler  Connecter la fiche de l'accessoire à  VE;EMT) la hauteur de l'accessoire arrière (14:I;  la prise de la machine. 14:H). Aucun accessoire n'est connec- té à la prise (17:B).
  • Seite 394 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 3. Le démarreur ne tourne pas Batterie insuffisamment chargée. Recharger la batterie.        Avec le commutateur à clé sur  «I», l'afficheur s'allume, mais en  pressant la touche « START /  STOP ENGINE » (DÉMARRAGE  / ARRÊT MOTEUR) le démarreur  ne tourne pas. 4. Le démarreur tourne, mais le Robinet de l'essence fermé. Ouvrir le robinet d'essence. moteur ne démarre pas - Vérifier le niveau dans le réservoir.        Avec le commutateur à clé  Manque d'afflux d'essence. - Vérifier le filtre de l'essence. sur «I», l'afficheur s'allume, en  pressant la touche « START /  - Vérifier la fixation du capuchon de  STOP ENGINE » (DÉMARRAGE  la bougie. / ARRÊT MOTEUR), le démar- - Vérifier le nettoyage et la correcte ...
  • Seite 395 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 9. Démarrage difficile ou Problèmes de carburation. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. fonctionnement irrégulier du moteur. 10. Baisse de rendement du mo- Vitesse d'avancement élevée par  Réduire la vitesse d'avancement et/ teur pendant la coupe. rapport à la hauteur de coupe. ou augmenter la hauteur de coupe. 11. Le voyant de la batterie ne Recharge insuffisante. Contacter un centre d'assistance  s'éteint pas après quelques agréé.
  • Seite 396 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 1 Kazalo TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA ..... . . XI UVOD ........4 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA .
  • Seite 397 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 6.5 PAPUČICA ZA KRETANJE (13:C) ......13 6.6 UPRAVLJAČ (13:E) ....... . 13 6.7 RUČICA ZA GAS (PAPUČICA GASA) (14:A) (Mod. B&S Vanguard) .
  • Seite 398 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 9.5.1 Kontrola / dolijevanje (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....21 9.5.2 Kontrola / dolijevanje (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..21 9.6 PROVJERA / DOLIJEVANJE ULJA MJENJAČA ....21 9.6.1 Kontrola / dolijevanje (25) .
  • Seite 399 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) ČUVANJE PRIRUČNIKA 1 UVOD Priručnik čuvajte u dobrom i čitkom stanju, na  poznatom mjestu, koje je lako dostupno korisniku  Prije stavljanja pokret pažljivo stroja. pročitajte priručnik sa uputima. STRUKTURA PRIRUČNIKA 2 POZNAVANJE STROJA Korisnički priručnik je sastavljen iz omota,  Ovaj stroj je postrojenje za rad u vrtu i točnije  kazala, jednog dijela koji sadrži sve slike te  traktorska kosilica sa prednjim košenjem i  objašnjavajućeg teksta. sjedećim vozačem. Sadržaj priručnika je podijeljen u poglavlja,  Stroj ima motor koji aktivira rezne elemente,  odjeljke i pododjeljke. zaštićene karterom, te pogone, koje pokreću stroj. Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se  Stroj je zglobni. To znači da je šasija podijeljena na  odnose na različite motore (ako su predviđeni) prednji i zadnji dio koji se mogu okretati u odnosu  Radi lakšeg čitanja naglasite podatke koje se  jedan na drugi. odnose na dani stroj ili motor.
  • Seite 400 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Strojem smije upravljati samo jedan ru- Pozor! Prije stavljanja u pokret pažljivo  kovatelj. pročitajte priručnik sa uputstvima. Stabilnost stroja se smanjuje kada Pozor! Pazite na eventualne razbacane  se koristi prednja oprema različita od predmete. Pazite na osobe koje bi se  reznih elemenata. mogle nalaziti u blizini. Stroj se mora koristiti ili s reznim elemn- Pozor! Uvijek nosite zaštitne slušalice. tim ili s nekom drugom dodatnom opre- mom montiranom naprijed.
  • Seite 401 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) L. Sjedište osigurača Pozor! Opasnost od prignječenja  M. Akumulator (4:E). Ruke i noge držite podalje od  N. Spremnik goriva zglobnog spoja upravljača i vučne  O. Spremnik za ulje mjenjača kuke kada je za nju priključen dodatni pribor P. Motor Naljepnica se nalazi: Q. Hidraulični priključci (Mod. 740 IOX) • u blizini zglobnog spoja upravljača; R. Spojevi za brzo otpuštanje radnih priključka • u blizini poluge za vuču. Oštećene nečitke samoljepljive naljepnice se moraju zamijeniti. 3 SIGURNOSNE ODREDBE Zatražite nove naljepnice u ovlaštenom Prije uporabe stroja pažljivo pročitajte servisnom centru.
  • Seite 402 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Ako stroj želite prodati ili dati drugima POZOR: OPASNOST! Gorivo je vrlo za- na uporabu, uvjerite se da se novi ko- paljivo. risnik upoznao s uputama za uporabu a. Gorivo pohranite u odgovarajuće koje se nalaze u ovom priručniku. spremnike;...
  • Seite 403 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Ako je moguće, izbjegavajte raditi u Posebice pazite prilikom uporabe i kre- mokroj travi. Izbjegavajte raditi na kiši tanja stroja unatrag. Prije i za vrijeme ili ako postoji opasnost od nepogode. kretanja unatrag gledajte iza sebe, kako Stroj ne koristite po lošem vremenu, biste se uvjerili da nema prepreka.
  • Seite 404 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Nemojte mijenjati postavke motora i ne- novi za potrebno liječenje. Pažljivo uk- mojte koristiti motor tako da ima preve- lonite eventualne ostatke koji bi mogli liki broj obrtaja. uzrokovati, ukoliko ostanu nezapaženi, štetu ili ozljede osoba ili životinja. Nemojte dodirivati komponente motora koje se tijekom uporabe zagriju.
  • Seite 405 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) • Poslije uporabe, iskopčajte ključ i provjerite  • Nikada ne ostavljajte ključeve u bravi eventualnu štetu. ili na dohvat djece ili osoba koje nisu • Zategnite sve matice i vijke kako biste osigurali  ovlaštene za upravljanje ovim strojem. uvijek siguran rad stroja. Redovno održavanje i  Uvijek izvadite ključ prije nego počnete servisiranje je bitno za sigurnost i za održavanje  obavljati bilo kakve radnje vezane za razine učinkovitosti.
  • Seite 406 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) ZAŠTITA OKOLIŠA [740 IOX; 540 IX] • Zaštita okoliša mora biti važan i prioritetan  Pol. Br. Opis Razmjer aspekt prilikom uporabe stroja, u korist civilnog  Naslonjači društva i okoliša u kome živimo. Izbjegavajte biti   Vijci za pričvršćivanje  M8 x 20 smetnja susjedima. sjedišta • Pažljivo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje  10 Kočići za montažu fleksi- ambalaže, ulja goriva, filtra, oštećenih dijelova i  bilne cijevi bilo kojih dijelova koji imaju jak utjecaj na okoliš.  Nasadni ključevi za  Ovaj otpad se ne smije bacati u smeće već se  pričvršćivanje sjedala mora odvojiti i odložiti u odgovarajućim centrima  Rascijepljena podloška za prikupljanje otpada koji obavljaju reciklažu  materijala. Vijak sa šestostranom  M8 x 40 glavom •...
  • Seite 407 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) SJEDALO 5.2.5 Montaža mreže za prtljagu (8) Mrežu za prtljagu (8:B) montirajte na naslon sjeda- Instalirajte sjedište i slijedite upute na- la (8:A) pomoću 4 vijka (8:C). vedenim redoslijedom. PRAVLJAČ (8) 5.2.1 Montaža naslonjača (6) 1. Umetnite naglavak (9:A) na stup volana 10:A  Naslonjači i komponente potrebne za njihovu  do kraja. ugradnju dostavljeni su u odvojenom pakiranju  2. Poravnajte utore naglavka s utorima stupa. koje se nalazi skupa sa strojem. 3. Nakon što poravnate utore (9:C), ubacite  5.2.2 Montaža sjedala (5) (Mod. 740 IOX, 540 dvije utičnice (9:D).
  • Seite 408 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 6 KOMANDE I KONTROLNI Blokiranje: INSTRUMENTI 1. Pritisnite papučicu do kraja (13:A). 2. Pomaknite zaustavljač (13:B) na desno. 3. Otpustite papučicu (13:A). HAUBA MOTORA (11) 4. Otpustite zaustavljač (13:B). Poklopac motora se otvara kako se navodi u  nastavku. Deblokiranje: 1. Okrenite za 90° stupnjeva dva vijka (11:A) 1. Pritisnite i otpustite papučicu (13:A). 2. Povucite prema gore ručku (11:B) i u isto  PAPUČICA ZA KRETANJE (13:C) vrijeme pažljivo podignite haubu (11:C). 3. Da biste ju zatvorili izvršite, ako je potrebno,  Papučica određuje prijenosni omjer između moto- mali pritisak sve dok se ručka (11:B) ne  ra i pogonskih kotača (= brzina). zakači. Okrenite za 90° stupnjeva dva vijka ...
  • Seite 409 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) KOMANDA CHOKE - ZA UKLJUČIVANJE Znamenke na alfanumeričkom prikazu S HLADNIM MOTOROM (14:B) ukazuju na podatke vezane za odabranu ikonu, zadnji broj je rezerviran za jedinicu Koristi se prilikom uključivanja kada je motor hla- mjere. dan. Ova komanda može biti u dva položaja: • Pritisnite više od 1 sekunde da biste 1.
  • Seite 410 6.12 ZASLON BROJAČA (14:D; 15) (Mod. 340 X) Informacije u vezi sa snagom radnog priključka se  nalaze u“0 TABLICI S TEHNIČKIM PODACIMA”. Zaslon brojača (15:B). Ove  znamenke  Koristite isključivo dodatnu opremu pokazuju  sate  provedene  u  vožnji.  Prika- odobrenu od strane tvrtke STIGA SpA. zani podatak je iskazan u satima i desetim  dijelovima  sata.    Funkcija  je  aktivna  samo  6.17 HIDRAULIČNI PODIZAČ RADNIH kada je motor u pokretnu. Mjerna jedinica je ...
  • Seite 411 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) oslonjen na tlo i vršeći isti tlak je u mogućnosti pra- Ručice omogućuju ručno pomicanje stroja  (vučenjem ili tiskanjem), bez stavljanja u pokret. titi profil terena. Prilikom izvođenja radova koristite  plutajući položaj. Dva položaja su:   Spuštanje. Radni priključak se može spusti- 1. Pogon ubačen = ručica u vanjskom  ti, bez obzira na njegovu težinu. položaju. Za normalnu uporabu, blo- kiranje  ručice  u  ovom  položaju  je    Položaj  mirovanja  (centralni).  Nakon  podi- označava klikom. zanja ili spuštanja, ručica se vraća u položaj  2. Pogon izbačen = poluga je prema unutra. Stroj  mirovanja.  Radni  priključak  zadržava  se može ručno pomicati. položaj posljednje izvršene naredbe. Stroj se ne smije vući na velike udaljenosti ili veli-   Podizanje.  Pomaknite  ručicu  mjenjača  kim brzinama. Prijenos bi se mogao oštetiti.
  • Seite 412 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Budući da remen oslobađa uređaj za zatezanje,  Držite ruke i stopala daleko od spojnog nosači za brzo oslobađanje olakšavaju zamije- zgloba upravljača i od nosača sjedala. nu remena i reznih elemenata, čime također  Postoji rizik od prignječenja. olakšavaju prelazak iz položaja za pranje u radni  KOMBINIRANA UPORABA DODATNOG položaj. PRIBORA (24) Popuštanje zategnutosti lanca (21) Za kombiniranu uporabu dodatnog Pročitajte također korisničke upute pribora pogledajte "TABLICU ZA PRA- koje su dostavljane zajedno sa radnim VILNO...
  • Seite 413 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) ZAŠTITA MOTORA (30) Predmet Rezultat Za skidanje zaštite motora morate prvo otvoriti  Ispušni sustav Nema nikakvog propuštanja  haubu. u spojnim točkama. Svi vijci  su zategnuti. 7.5.1 Skidanje zaštite motora Krug ulja Nema nikakvog propuštanja.  1. Odvijte 8 vijaka (30:A). Nema nikakvog oštećenja. 2. Skinite poklopac sa spremnika za benzin. Pokretati stroj  Stroj će se zaustaviti. 3. Skinite zaštitu motora (30:B). prema naprijed/  4. Vratite poklopac na spremnik. prema natrag i  5. Obavite potrebne operacije. otpustiti papučicu  za servisno  7.5.2 Montiranje zaštite motora kočenje - vuču.
  • Seite 414 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 7.9.1 Hod Motor je uključen,  Vozač  Motor se  rezno kućište  napusti  isključuje. Za upravljanje strojem postupite kako se navodi u  je uključeno,  mjesto. nastavku: parkirna kočnica  • Pritisnite papučicu do kraja (13:A) i pustite ju. je isključena • Za pokretanje stroja aktivirajte papučicu  (13:C). Motor je uključen,  Vozač  Motor se  • Dovedite stroj u radnu zonu. rezno kućište  napusti  isključuje. • U slučaju da su postavljeni prednji radni  je uključeno,  mjesto. priključci, aktivirajte priključno vratilo (14:F). parkirna kočnica  • Počnite sa radom. je uključena 7.10 ZAUSTAVLJANJE POKRETANJE / HOD Za zaustavljanje stroja postupajte kako se navodi ...
  • Seite 415 STIGA SpA. održavanja potražite u priručniku moto- Točke  zahvata  iz  ovog  programa  ilustrirane  su  u  ra dostavljenog zajedno sa strojem. priloženom priručniku za održavanje STIGA SpA . Provjerite razinu ulja prije svake upo- Osnovna kontrola mora biti uvijek izvedena od  rabe. Stroj se mora nalaziti na ravnom strane ovlaštene radionice. prilikom kontrole.
  • Seite 416 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Razina ulja ne smije nikad prijeći ozna- AKUMULATOR ku “FULL”. Motor bi se pregrijao. Ako Da biste vidjeli tip akumulatora koji je montiran  razina ulja prijelazi oznaku “FULL”, tre- na stroju pogledajte  ”0 TABLICA S TEHNIČKIM  ba isprazniti sve do dostizanja ispravne PODACIMA” razine. POZOR! Kiselina koja se nalazi u aku- Ulje zamijenite češće ako motor treba mulatoru je korozivna i kontakt sa njom raditi u teškim uvjetima ili na vrlo vi-...
  • Seite 417 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) mulatora, odspojite akumulator od 9.8.4 Čiščenje električnog sustava. Za vrijeme kada trebate obaviti ovu 9.8.3 Demontaža/montaža operaciju, pogledajte poglavlje 13. Baterija se nalazi iza poklopca baterije (30:C). Ako su stezaljke akumulatora oksidirale, trebate  Kako biste pristupili akumulatoru, postupite kako  ih očistiti. se navodi u nastavku: Očistite stezaljke akumulatora željeznom četkom  1. Zatvorite slavinu benzina (24:B). i podmažite. 2. Izvadite ključ iz generalnog prekidača (pogle- dajte 6.2). FILTAR ZA ZRAK, MOTOR 3.
  • Seite 418 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) mijenite ga. Predmet Radnja 6. Ponovno sve montirajte obrnutim redoslije- dom od demontiranja. Zatezač  Uljem za podmazivanje  28:C remena podmažite potporne  9.9.3 Čišćenje / Zamjena (Mod. B&S VAN- zglobove ručica zatezača. GUARD 18HP) (27X) Ležajevi  2 točke podmazivanja. 28:D kotača 1. Pažljivo očistite područje oko poklopca filtera  Koristite podmazivač  zraka. napunjen univerzalnom  2. Demontirajte poklopac filtera zraka (27X:A)  mašću. Podmazujte sve dok  tako da izvadite dvije stezaljke. mast ne počne izlaziti van. 3.
  • Seite 419 • Nedovoljnog poznavanja prateće  opreme koji nisu originalni može nega- dokumentacije. tivno utjecati na rad i na sigurnost stro- • Nepažljivosti. ja. STIGA SpA otklanja bilo kakvu odgo- • Neispravne ili nedozvoljene uporabe i montaže. vornost u slučaju oštećenja ili ozljeda koje su prouzročili navedeni proizvodi. • Upotrebe neoriginalnih rezervnih dijelova.
  • Seite 420 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Intervencija Periodičnost Odjeljak sati rada /mje- / Vidi sl. sec u godini Opće podmazivanje 50 sati i poslije svakog  9.10 pranja Provjera istrošenosti prijenosnih remena 5 sati 50 sati Punjenje akumulatora Prije pohranjivanja. 9.8; 11 Čišćenje  polova akumulatora 5 ore 100 ore 9.8.4 MOTORI / MJENJAČ (općenito) Provjera razine/dolijevanje ulja za mjenjač 50 sati Zamjena filtra za gorivo Svake sezone Zamjena ulja mjenjača 5 sati 200 sati Zamjena filtra spremnika za ulje mjenjača...
  • Seite 421 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Intervencija Periodičnost Odjeljak sati rada /mje- / Vidi sl. sec u godini Zamjena filtra za zrak 400 sati / svake sezone 9.9.3 Zamjena svjećica 100 satie / svake sezone 9.9.4 Čišćenje dovoda zraka motora 8 sati / svaki dan 9.9.5 *** Zahvati koje mora obaviti zastupnik marke ili ovlašteni servisni centar. (1) 50 sati u slučaju originalnih B&S crnih filtera – 100 sati u slučaju visoko efikasnih B&S žutih filtera. (2) Čistite češće ako radite u osobito otežanim uvjetima ili ako je su u zraku prisutni ostaci materijala. 14 OBAVJESTI KOJE SE POJAVLJUJU NA ZASLONU (Mod. 740IOX; 540IX) PORUKA RADNJA / MOGUĆI UZROK RJEŠENJE CHECK CONNECTION ...
  • Seite 422 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 15 VODIČ ZA PREPOZNAVANJE PROBLEMA Problem Vjerojatni uzrok Rješenje 1. Upravljačka ploča se ne Generalni prekidač na ključ je u  Postavite generalni prekidač  uključuje. položaju “O” (ISKLJUČENO). na ključ je na položaj “I”  (UKLJUČENO). 2. Upravljačka ploča se ne Stavite generalni prekidač i  uključuje. prekidač za paljenje u položaj “O”  S generalnim prekidačem  i: potražite uzroke kvara. u položaju “I” i prekidačem  Baterija je loše povezana. Provjerite povezanost akumu- za paljenje u položaju “I”  latora. upravljačka ploča se ne  Akumulator je potpuno prazan.
  • Seite 423 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Problem Vjerojatni uzrok Rješenje 7. Svjetlo akumulatora i Akumulator je iznad granice za  Obratite se ovlaštenom servi- znamenke trepte poslije previsok napon. snom centru. čega se motor gasi.(740 IOX, 540 IX). Prikazaće se poruka “BATT” (AKOMU- LATOR). (340 IX). Svjetlo «Akumulator» i natpis  na «Znamenkama» počinju  treptati i ukazuju na napon  viši od 12 V. Poslije toga se  stroj isključuje. 8. Motor radi, svjetlo «Akumu- Ako ovo stanje traje: lator»...
  • Seite 424 Problem Vjerojatni uzrok Rješenje 15. Nenormalno vibriranje - Rezni element nije uravnotežen. Obratite se ovlaštenom ser- tijekom uporabe. - Rezni element je labav. visnom centru radi kontrole,  - dijelovi stroja su se olabavili. zamjene dijelova i popravki. - došlo je do oštećenja. 16. Dok motor radi, pritiskom Poluga za «izbacivanje iz  Ubacite u brzinu. na pedalu za kretanje, brzine»je u položaju izvan brzine. stroj se ne pomjera. Ako niste riješili problem ni poslije obavljanja opisanih zahvata, obratite se trgovcu zastupniku. Pozor! Nemojte nikada pokušavati izvedbu kompliciranih popravki bez odgovarajućega ala- ta ili potrebnog tehničkog znanja.
  • Seite 425 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) 1 Tartalom MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA ......XI BEVEZETÉS ....... . . 4 1.1 HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE .
  • Seite 426 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 6.5 MEGHAJTÁSPEDÁL (13:C) ......14 6.6 KORMÁNYKERÉK (13:E) ......14 6.7 FOJTÓSZELEP (GÁZPEDÁL) (14:A) .
  • Seite 427 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) 9.5.1 Ellenőrzés / utántöltés (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....21 9.5.2 Ellenőrzés / utántöltés (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..21 9.6 HAJTÓMŰOLAJ [4WD] ELLENŐRZÉSE / UTÁNTÖLTÉSE ....21 9.6.1 Ellenőrzés/utántöltés (25) .
  • Seite 428 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) UTALÁS jelzés. Valamilyen információra 1 BEVEZETÉS utal, jelzi, hogy hol érhető el az in- formáció. Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen HASZNÁLATI UTASÍTÁS MEGŐRZÉSE olvassa el a használati utasítást. A használati utasítást megfelelő és olvasható  HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE állapotban őrizze meg, a gép felhasználója által  A használati utasítás egy borítóból,  ismert és könnyen hozzáférhető helyen. tartalomjegyzékből, az összes ábrát tartalmazó  részből, magyarázó szövegből áll.
  • Seite 429 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) módokban végezze ezt a munkát. viselkedésről, különösen a körültekintést és figyel- met igénylő műveletek esetében. Hasonlóan a (Gyártó által tervezett) kiegészítő  tartozékok alkalmazásának lehetősége kiterjeszti  FIGYELEM. Veszélyt jelez. Általában a felhasználás lehetőségeit a készülékekhez adott  más, veszély jellegére utaló utasításokban megjelölt korlátozások és feltételek  jelzésekkel együtt van feltüntetve. szerint. Figyelem! A gép használata előtt figyelme- A gépet csak egy kezelő használja. sen olvassa el a használati utasítást. Figyelem! Ügyeljen az eldobott tárgyakra.  A gép stabilitása csökken, amennyiben Tartsa távol az esetleges bámészkodókat. a nyíróberendezés rendszertől eltérő...
  • Seite 430 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) A címke a következő helyen található: az 1. ábrát): • a vonórúd közelében. A. Alváz B. Kerekek Figyelem! Égési sérüléseket  C. Kormánykerék szenvedhet! (4:D) Ne érintse meg a  hangtompítót. D. Ülés E. Konzol A címke a következő helyen található: F. Pedálvezérlések • a kipufogó közelében; G. Front tartozékok emelőkarja Figyelem!  Zúzódásos  sérülések  H. Motorháztető veszélye  (4:E).  Kezét,  lábát  tartsa  I. Rögzített motorvédő burkolat távol ...
  • Seite 431 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) Soha ne használjuk a gépet, amennyi- soha szabad jogosulatlanul ben a felhasználó fáradt vagy rosszul módosítani vagy eltávolítani, mert van illetve gyógyszerek, kábítószer, ezzel a garancia és a Gyártó minden alkohol vagy más olyan szer hatása felelőssége megszűnik.
  • Seite 432 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) Használat előtt ellenőrizze a gépet, elvesztésének elkerülése érdekében: különösen a vágószerkezetet, hogy a a. Lejtőn vagy emelkedőn ne álljon meg csavarok és a vágószerkezetek ninc- és ne induljon hirtelen; senek-e megkopott vagy sérült állapot- b. Finoman kapcsolja be a meghajtást, ban.
  • Seite 433 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) Amikor nem füves területeken halad át, nélkül hagyja a gépet, vagy amikor kapcsolja ki a nyíróberendezést vagy elhagyja a vezetőállást: húzza ki a villásdugót, amikor a mun- b. Mielőtt eltávolítaná a leállás kiváltó katerületre megy ki, vagy onnan jön okát vagy mielőtt megtisztítaná...
  • Seite 434 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) FIGYELEM - A jelen útmutatóban me- • Mindig legyenek az anyák és a csavarok  gadott zajszint- és vibrációértékek a meghúzva, hogy a gép mindig biztonságos  gép legnagyobb használati értékei. körülmények között üzemeljen. A rendszeres  A nem egyensúlyban levő vágóelem, karbantartás lényeges a biztonság és a  a túl gyors mozgás, a karbantartás teljesítményszint megőrzéséhez. elhanyagolása jelentősen befolyásolják • Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy  zajkibocsátás és vibrálást.
  • Seite 435 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) KÖRNYEZETVÉDELEM gépből nem szivárog-e az olaj vagy az üzemanyag. • A gép használata során a környezetvédelemnek  fontos és elsődleges szempontnak kell lennie, a  • Amennyiben ki kell ürítenie az üzemanyagtartályt, ezt a műveletet a békés együttélés és környezetünk védelmében.  Ne zavarja a szomszédokat! motor lehűlése után mindig a szabadban végezze. • Szigorúan tartsa be a csomagolóanyag,  az olajok, az üzemanyag, a szűrők, a  •...
  • Seite 436 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) A csomagolás tartalmazza az összeszereléshez  ÜLÉS szükséges alkatrészeket (3), melyek a következő  utasításokat következő sor- táblázatban vannak felsorolva: rendben követve szerelje fel az ülést. [740 IOX; 540 IX] 5.2.1 Kartámlák (6) felszerelése Pos. N. Megnevezés Méret A kartámlák és a felszerelésükhöz szükséges  Rugós típusú  6 x 36 egységek a gép csomagolásán belül egy külön  illesztőcsap csomagban találhatók. Kapcsoló kulcsa Főkapcsoló kulcsa 5.2.2 Ülés felszerelése (5) (Mod. 740 IOX, 540 Kartámla Csavarok a kar ...
  • Seite 437 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) 6 KEZELŐSZERVEK ÉS 5.2.4 Harmonika felszerelése (7) (Mod. 740 IOX, 540 IX) ELLENŐRZŐ MŰSZEREK 1. Rögzítse az ülést a 2 csavarral (7:B). 2. Állítsa a helyére a harmonikát (7:A). MOTORHÁZTETŐ (11) 3. Rögzítse a harmonikát a 10 csapszeggel  A motorháztető következőképpen nyitható ki: (7:C). 1. Forgassa el 90°-kal a két csavart (11:A) 2. Húzza felfelé a kart (11:B), és ezzel egy  5.2.5 Tároló felszerelése (8) időben óvatosan emelje fel a motorháztetőt  A 4 csavar (8:C) segítségével szerelje fel az ülés  (11:C). háttámlájára (8:A) a tárolót (8:B).
  • Seite 438 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) Zárás: Alapjárat. 1. Nyomja le teljesen a pedált (13:A). 2. Tolja a működésgátlót (13:B) jobbra. 3. Engedje fel a pedált (13:A). SZIVATÓ (14:B) 4. Oldja ki a működésgátlót (13:B). Hideg motor indításakor használjuk. A szivatónak  Kioldás: két állása van: 1. Nyomja le és engedje fel a pedált (10:A). 1. Teljesen kihúzva - a  szivató  be  van  MEGHAJTÁSPEDÁL (13:C) kapcsolva (hidegindításhoz). A pedál határozza meg a motor és a meghajtott  2.Betolva - a  szivató  ki  van  kapcsolva  kerekek közötti áttételt (=sebesség).
  • Seite 439 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) lámpa kapcsolására is.   12V  ON/OFF  (15:H).  Ha  a  jelzőlámpa  • A különböző funkciók jelzőlámpáit világít, a hátsó tartozék be van kapcsolva. úgy tudja megjeleníteni egymás után   Lámpa  (15:I).  Ha  a  jelzőlámpa  világít,  az  a kijelzőn, ha röviden megnyomja, alaphelyzetben  a  sötétedésérzékelő  által  majd felengedi a billentyűt.
  • Seite 440   A gomb segítségével helyezheti áram alá /  járjon el: áramtalaníthatja a tartozékot. • Tolja előre / húzza hátra a kart a kívánt  mozgatás eléréséhez. A tartozék teljesítményét lásd a “0. MŰSZAKI  • Ha elengedi a kart, rögzíti a tartozékot a  ADATOK TÁBLÁZATÁ”-ban. választott állásban, a kar automatikusan  Csak a STIGA SpA által jóváhagyott tar- visszaáll a nyugalmi állásba. tozékokat használja. 6.19 SEBESSÉGVÁLTÓ KAR (19) 6.17 HIDRAULIKUS TARTOZÉKEMELŐ (1:G) Kar a változtatható áttétel szétkapcsolásához. A hidraulikus tartozékemelő csak akkor működik,  amikor a motor jár és a pedál (13:A) fel van  A kapcsolókar soha nem állhat a külső...
  • Seite 441 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) A karok lehetővé teszik a gép kézzel (tolás vagy  • Normál pozíció, a szíj teljesen meg van feszítve. vontatás), a motor bekapcsolása nélkül történő  • A normál pozíciónál 4 cm-rel hátrább levő  mozgatását. pozíció, a szíj laza, a nyíróberendezés rendszer  Két állásuk van: közelebb van az alapgéphez. Mivel a szíjfeszítőről leveszi a szíjat, a gyorscsat- 1. Hajtás bekapcsolva = kar kifelé  lakozó szerelvények megkönnyítik a szíj és a  mutat. A rendes használatnál a kar  nyíróberendezés rendszer cseréjét, valamint az  ebben az állásban történő rögzítését  átállást a mosási helyzetből a munka helyzetekbe. kattanás jelzi. Szíj feszességének oldása (21) 2. Hajtás kiengedve = kar befelé mutat. A gép  kézzel mozgatható. Tanulmányozza a tartozékhoz és a A gép nagy távolságra vagy nagy sebességgel  gyorskioldó szerelvényhez adott ha- nem vontatható. A sebességváltó megsérülhet. sználati utasítást is.
  • Seite 442 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) Amennyiben a maximális sebességgel MOTORHÁZTETŐ (10) halad, ne fordítsa el teljes mértékben a A motor és a kulcsos főkapcsoló kormányt. A gép felborulhat. megközelíthetőségét lásd 6.1. Kezét, lábát tartsa távol a kormánymű bekezdésben. csuklós csatlakozásától és a vezetőülés rögzítőkeretétől.
  • Seite 443 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) 7.8.1 Általános biztonsági ellenőrzés Motort beindítva,  A vezető  A motor leáll. feláll a  vágóberendezés  Tárgy Eredmény bekapcsolva,  vezetőülésből. Üzemanyagren- Nincs szivárgás. rögzítőfék  dszer és csatla- kikapcsolva. kozások. Motort beindítva,  A vezető  A motor leáll. Elektromos  Minden szigetelés ép.  vágóberendezés  feláll a  kábelek. Nincs fizikai sérülés. bekapcsolva,  vezetőülésből. Kipufogó rendszer. A csatlakozásoknál nincs  rögzítőfék  szivárgás. Minden csavar  bekapcsolva. meg van húzva.
  • Seite 444 SZEMLÉK gépből nem szivárog-e az olaj vagy az A jármű megbízhatóságának, működési biztonsá- üzemanyag. gának  fenntartása,  valamint  a  környezet  védelme  érdekében  mindig  tartsa  be  a  STIGA SpA  szer- Soha ne használjon nagynyomású vizet. vizprogramját. Ez tönkre teheti a tengely tömítéseit, A programpontokat a csatolt STIGA SpA karban- az elektromos alkatrészeket vagy a hi- tartási kézikönyvben találja.
  • Seite 445 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) Az Alapszemlét mindig márkaszerviznek kell  Minden használat előtt ellenőrizze a elvégeznie. motorolajszintet. Ellenőrzéskor a gép vízszintes helyzetben legyen. Az első szemlét és a köztes szemlét márkaszer- vizben végeztesse, de amennyiben erre nincs  Az olajszint soha ne haladja meg a lehetőség a felhasználó is elvégezheti. “FULL” („TELE”) jelzést. A motor túlme- A teendők a szervizfüzetben, az “7. INDÍTÁS ÉS  legedhet. Amennyiben az olaj szintje MENET” fejezetben valamint a következőkben ...
  • Seite 446 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) ÉKSZÍJAK 9.8.3 Leszerelés/felszerelés ellenőrizze, hogy mindegyik ékszíj sértetlen-e. Az  akkumulátor  az  akkumulátorfedél  mögött  található (30:C). AKKUMULÁTOR Amennyiben az akkumulátorhoz kell hozzáférnie,  A géphez használt akkumulátor típusát lásd a „0  a következőkben leírtak szerint járjon el: MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA” részben 1. Zárja el a benzincsapot (24:B). 2. Húzza ki a főkapcsoló kulcsát (lásd 6.2.). FIGYELEM! Az akkumulátorban tartal- 3. Csavarja ki a 3 csavart (31:A). mazott sav mar, a vele való érintkezés 4. Az akkumulátorfedelet (31:B) felfelé húzva  káros. távolítsa el. Óvatosan bánjon az akkumulátorral, 5.
  • Seite 447 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) meg kell azokat tisztítani. végezze. Egy drótkefével tisztítsa meg az akkumulátor saruit  9.9.3 Tisztítás / Csere (Mod. B&S VAN- és zsírozza meg azokat. GUARD 18HP) (27X) LEVEGŐSZŰRŐ, MOTOR 1. Körültekintően tisztítsa meg a légszűrő fedele  körüli területet. Ehhez a karbantartási művelethez lásd 2. A két bilincs eltávolításával szerelje le a  a motor használati utasítását, melyet a légszűrő fedelét (27X:A). géphez adtunk. 3.
  • Seite 448 Akkumulátortöltő áramellátása. 25 A és biztonságára nézve. Ezen termékek okozta károk, balesetek és sérülések A biztosítékok cseréjéhez a következők szerint  esetén a STIGA SpA nem vállal semmi- járjon el: nemű felelősséget. 1. Zárja el a benzincsapot (24:B). Gyári alkatrészeket a márkaszervi- 2. Nyissa ki a motorháztetőt (lásd 7.4.). zekben és a márkakereskedésekben 3.
  • Seite 449 • Figyelmetlenség. • Nem helyes vagy nem rendeltetésszerű  Mielőtt elrakná a gépet, töltse fel az használat és összeszerelés. akkumulátort. • Nem gyári alkatrészek használata. Az akkumulátor súlyos károkat szen- ved, ha nem töltött állapotban teszik • Nem a STIGA SpA által szállított vagy nem  raktárba. engedélyezett tartozékok használata. A garancia nem terjed ki: 12 KERESKEDELMI FELTÉTELEK • A kopóanyagok, mint marócsigák stb.  szokványos kopására. A garancia kiterjed az összes anyag- és gyári  • Szokványos kopásra.
  • Seite 450 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) Művelet Gyakoriság Bekezd. / üzemóra / naptári hónap Hiv. rajz Papír szűrő tisztítása / cseréje Ellenőrizze 100 üzemóránként / 6  9.9.1 minden ha- havonta tisztítsa meg  sználat előtt (amennyiben poros  területen használja,  gyakrabban végezze el). 500 üzemóránként / 2  évente cserélje ki (csak a  szűrőbetétet). Gyújtógyertyák cseréje 200 üzemóránként 9.8.3 Motor szellőzőnyílás tisztítása 50 üzemóra után 9.8.4 Motor B&S 8270 Motorolaj szintjének ellenőrzése/utántöltés Minden használat előtt 9.5.2 Motorolaj cseréje 50-100 üzemóránként / ...
  • Seite 451 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) 14 KIJELZŐ TÁJÉKOZTATÓ ÜZENETEI (Mod. 740IOX; 540IX) ÜZENET INTÉZKEDÉS / LEHETSÉGES ELHÁRÍTÁS KIVÁLTÓ OK CHECK CONNECTION Megkísérelte a hátsó tartozékot  Csatlakoztassa a tartozék  (14:L) beindítani. Semmilyen  villásdugóját a gép aljzatához. tartozék nincs a csatlakozóhoz  (17:A) csatlakoztatva. A villásdugó csatlakoztatva van,  Forduljon márkaszervizhez! de az üzenet továbbra is megje- lenik. NO MOVING Megkísérelte a hátsó tartozék  Csatlakoztassa a tartozék  (14:I; 14:H) magasságát beállítani.  villásdugóját a gép aljzatához. Semmilyen tartozék nincs a csat- lakozóhoz (17:B) csatlakoztatva. A villásdugó csatlakoztatva van,  Forduljon márkaszervizhez! de az üzenet továbbra is megje- lenik.
  • Seite 452 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) Meghibásodás Valószínű kiváltó ok Elhárítás 3. Az indítómotor nem forog. Akkumulátor töltése nem  Töltse fel az akkumulátort. Kulcsos kapcsoló “I” állásban,  elegendő. a kijelző kigyullad, de amikor  megnyomja a «START /  STOP ENGINE» gombot, az  indítómotor nem forog. 4. Az indítómotor forog, de a Benzincsap zárva. Nyissa ki a benzincsapot. motor nem indul be. Nem folyik be benzin. - Ellenőrizze a tartályban a  Kulcsos kapcsoló “I” állásban,  szintet. a kijelző kigyullad, amikor  - Ellenőrizze a benzinszűrőt. megnyomja a «START / ...
  • Seite 453 MAGYAR (Használati utasítás - fordított) Meghibásodás Valószínű kiváltó ok Elhárítás 8. A motor jár, az «akku- Amennyiben a helyzet továbbra  mulátor» jelzőlámpa és a is fennáll: «digiteken» a felirat villog, Töltés biztosíték (25A) kiégett. Cserélje ki a biztosítékot hogy jelezze, a feszültség Akkumulátor meghibásodott. Cserélje ki az akkumulátort. alacsonyabb, mint 12 V. (740 IOX, 540 IX). Megjelenik a Az akkumulátortöltő meghibáso- Forduljon márkaszervizhez.
  • Seite 454 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) 1 Turinys TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ ......XI ĮŽANGA ........4 1.1 INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA .
  • Seite 455 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos DARBINIS STABDYS-SANKABA (13:C) ..... . . 13 VAIRARATIS (13:E) ....... . 13 6.7 DROSELINIS VALDYMO ĮTAISAS (AKSELERATORIUS) (14:A) .
  • Seite 456 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) VARIKLIO ALYVOS PRIPILDYMAS / KEITIMAS ....20 9.5.1 Tikrinimas / pripildymas (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.5.2 Tikrinimas / pripildymas (29;27)(Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) .
  • Seite 457 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos 1 ĮŽANGA VADOVO LAIKYMAS Saugokite instrukcijas taip, kad jos liktų  Prieš naudodamiesi mašina atidžiai įskaitomomis, laikykite jas gerai matomoje ir  perskaitykite šias naudojimo instrukci- lengvai pasiekiamoje mašinos naudotojui vietoje. jas. INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA 2 MAŠINOS PAŽINIMAS Instrukcijos sudarytos iš viršelio, turinio ir  Ši mašina yra skirta sodininkystės darbams. Tai  aiškinamosios dalies. yra žoliapjovė su sėdimąja vieta vairuotojui ir  Turinys yra padalintas į skyrius, paragrafus ir  priekyje tvirtinamu pjovimo agregatu. antraštes. Mašinoje yra variklis, įjungiantis pjovimo įtaiso  Šiose instrukcijose pateikiamos kelios lentelės,  agregatą, apsaugotą dangčiu bei pavarų grupė,  susijusios su skirtingais tiekiamais varikliais  leidžianti mašinai judėti. (jeigu yra) . Prie mašinos yra prijungiami priedai. Tai reiškia,  Kad būtų lengviau skaityti, žiūrėkite į duomenis,  kad kėbulas yra padalintas į priekinę ir užpakalinę  nurodytus konkrečiai mašinai ar varikliui.
  • Seite 458 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) Mašina turi būti naudojama tik vieno Atsargiai! Visada užsidėkite apsaugines  operatoriaus. ausines. Mašinos stabilumas sumažėja, jei yra Dėmesio! Mašina nėra patvirtinta naudoji- naudojamas skirtingas nei pjovimo mui valstybinės reikšmės keliuose. prietaiso agregato priedas. Mašiną reikia naudoti kartu su pjovimo Atsargiai! Mašina su originaliais  prietaisu arba su kitu, sumontuotu prie- priedais negalima važiuoti jokia ...
  • Seite 459 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos Sugadintus ar neįskaitomus lipdukus 3 SAUGOS INSTRUKCIJOS reikia pakeisti. Atidžiai perskaitykite šias instrukcija Naujus lipdukus užsisakykite prieš naudodamiesi mašina. įgaliotame servise. BENDROJI DALIS IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ Identifikacinėje etiketėje nurodyti šie duomenys  DĖMESIO! Atidžiai perskaitykite šias in- (žr. 1 pav.): strukcija prieš naudodamiesi mašina. 1. Gamintojo adresas Susipažinkite su mašinos valdymo ko- 2.
  • Seite 460 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) Mašina nevežkite vaikų ar kitų keleivių, variklį; nepilkite benzino ar neatida- nes jie gali nukristi ir sunkiai susižeisti rykite bako dangtelio, kai variklis vei- arba trukdyti saugiai vairuoti. kia ar yra karštas; d. Jei kuras teka, variklio nepaleiskite ir Mašinos vairuotojas turi griežtai laikytis patraukite įrenginį...
  • Seite 461 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos įrenginį, transmisiją nustatykite į Būkite atsargūs temdami krovinius ar „neutralią“ padėtį. naudodami sunkią įrangą: a. Vilkimo sijas tvirtinkite tik patvirtin- Būkite ypatingai atidūs, jei priartėjate tuose prikabinimo taškuose; prie kliūčių, kurios gali apriboti b. Vežkite tokius krovinius, kokius galite matomumą.
  • Seite 462 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) Atjunkite pjovimo prietaisą arba galios DĖMESIO - Triukšmo ir vibracijų lygis ėmimo įrenginį, nustatykite į neutralią nurodytas šiose instrukcijose, padėtį ir užtraukite stovėjimo stabdį, maksimalios įrenginio naudojimo sustabdykite variklį ir ištraukite raktelį, vertės. Išbalansuotas pjovimo ele- (įsitikindami, kad visos judančios dalys mento naudojimas, per didelis greitis, visiškai sustojo):...
  • Seite 463 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė  Mechaniškai pažeidus ar perkrovos taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir  atveju gali ištekėti. Venkite įkvėpti jos garų ir, kad ji nepatektų ant kurios nors dirbtų kokybiškai. kūno dalies. • Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo prietaiso varžtai  tinkamai užveržti. Įkvėpus rūgšties garų, jie gali pažeisti gleivinę ir vidaus organus. Nedelsdami Atlikdami darbus su pjovimo prietai- kreipkitės į...
  • Seite 464 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) susidariusių medžiagų šalinimo taisyklių. [740 IOX; 540 IX] • Mašiną baigę eksploatuoti, jos aplinkoje  Pos. N. Apmas Dydis nepalikite, o kreipkitės į surinkimo centrą, kaip  „TORX“ varžtai (daiktų  M6 x 20 tai nurodo galiojančios vietinės normos. laikiklio tvirtinimas) Vilkimo plokštelė 4 VEJAPJOVĘ APDRAUSKITE Flanšinė veržlė Patikrinkite vejapjovės draudimą. Šešiakampis varžtas M8 x 20 Kreipkitės į savo draudimo įmonę. Laikikliai su greitaveike  jungtimi Būtina turėti draudimo polisą, kuris apimtų eismo,  ugnies, žalos ir vagystės atvejus. [340 IX] Pos. N. Apmas Dydis 5 MONTAVIMAS Spyruoklinis spraustelis 6 x 36 Komutatoriaus raktas...
  • Seite 465 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos apytikriai per pavažų vidurį. Užveržimo sūkio momentas: 22 Nm. 6. Įkiškite ir priveržkite 4 varžtus (5:B). 7. Užveržkite varžtus 20÷25 Nm sukimo mo- GREITAVEIKĖS JUNGTYS (1:P) mentu. Laikikliai su greitojo atkabinimo jungtimi ir atitinka- Jei varžtai prisukami didesniu nei 9±25 mos instaliavimo instrukcijos yra pateiktos atskira- Nm sukimo momentu, sėdynė bus su- me, mašinos pakuotėje esančiame pakete. gadinta. Laikiklius su greito atkabinimo jungtimi sumontuo- 8. Prijunkite sėdynės jungtį (5:E) prie laidų jung- kite ant priekinių varomųjų pusašių. ties (5:F). AKUMULIATORIAUS PAKROVIMAS Jei jungtys yra neprijungtos, mašina neveiks.
  • Seite 466 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) atidaryti variklio gaubtą (žr. 6.1). juda atbuline eiga. Įkiškite raktą (12:A) į pagrindinį išjungiklį, pa- Atleidus pedalą – mašina sustoja. spauskite ir pasukite į dešinę pagal laikrodžio  Pedalo viršuje yra reguliavimo plokštelė, kurią ga- rodyklę, tam kad įjungti elektros srovės tiekimas  lima nustatyti į tris padėtis, atitinkančias vairuotojo  elektros sistemai. pėdą. Pasukite raktelį prieš laikrodžio rodyklę, kad  Jei mašina, atleidus pedalą, nestoja, išjungtumėte elektros maitinimą. kaip turėtų, kaip avarinį stabdį naudoki- Raktas gali būti ištrauktas tik sukant jį te kairįjį pedalą (13:A). pagal prieš laikrodžio rodyklę. VAIRARATIS (13:E) STOVĖJIMO STABDŽIO...
  • Seite 467 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos užvedimo funkciją. Visos displėjaus  vieneto eina raidė H. lemputės ir garsinis signalizacijos įtaisas    Aplinkos  temperatūra  (15:C).  Raidiniais  trumpam įsijungia. Displėjuje lieka  ir  skaitmeniniais  ženklais  yra  nurodoma  įsijungusi tik „valandų skaitiklio“, alyvos  aplinkos temperatūra. Po mato vieneto eina  lygio lemputė (kuri užgesta užvedus variklį)  raidė C. ir stovėjimo stabdžio būseną nurodanti    Apsukų skaitiklis (15:D). Ženklais yra nuro- lemputė, jei jis užtrauktas, bei vairuotojo  domas variklio apsukų skaičius. Jei mirksi,  lemputė jam sėdint.  nurodo, kad variklio režimas, kai galios tie- • Norėdami mašinos užvedimą užblokuoti,  kimo  įtaisas  yra  įjungtas,  yra  neoptimalus  pasukite raktą į padėtį “O”. (viršija 2500  RPM). Nuspauskite  akcelera- toriaus pedalą iki droselinės sklendės.
  • Seite 468   Naudokite  šį  mygtuką  norėdami  priedui  tiekti / nutraukti elektros srovę. 6.12 SKAITIKLIO EKRANĖLIS (14:D; 15) Norėdami sužinoti galinio priedo galią žr. „0  (Mod. 340 X) TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĘ“. Skaitiklio ekranėlis (15:B). Raidiniais  ir  Naudoti tik „STIGA SpA“ patvirtintus skaitmeniniais  ženklais  yra  nurodoma,  tai  priedus. išreiškiant valandomis ir dešimtosiomis va- 6.17 HIDRAULINIS PRIEDŲ KĖLIMO ĮTAISAS landos dalimis, kiek laiko buvo vairuojama.  (1:G) Veikia tik tuomet, kai dirba variklis. Po mato ...
  • Seite 469 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos 6.18 HIDRAULINIŲ LIZDŲ VALDYMO 1. Pakelkite valdymo svirtį (120:A) aukštyn. SVIRTYS (14:O; 14:N) (Mod. 740 IOX) 2. Nustatykite sėdynę į norimą padėtį. Norėdami įjungti priedą, veikite taip: 3. Nuleiskite valdymo svirtį (20:A) ir užfiksuokite  sėdynę. Dvi svirtys (14:O; 14:N:) valdo ant priekinės dalies,  Be to, specialia rankena (20:B) [740 IOX / 540 IX]  kairėje pusėje esančius hidraulinius lizdus (18:A;  galima reguliuoti pakabinimo kietumo lygį. 18:B). • Pasukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi,  Norėdami prie lizdų prieiti, nuimkite vienu varžtu  kad pakabinimas būtų kietesnis. pritvirtintą apsauginį karterį (18:C). Priedo hidraulines žarnas prijunkite prie lizdų  • Pasukite rankeną prieš laikrodžio rodyklę, kad  poros AUX1 arba AUX2 (18). pakabinimas būtų minkštesnis. Abi svirtys turi tris padėtis: Veikite rankena tol, kol nustatysite Padėtis -  Į priekį / Atgal: svirtį nustatant į vieną iš ...
  • Seite 470 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) • Atkabinkite diržą. Galite naudoti ekologiškus degalus, pavyzdžiui,  benzino alkilatą. Šio benzino sudėtyje esančios  • Uždėkite pjaunamąjį agregatą atkabindami  medžiagos mažiau kenkia žmogaus sveikatai ir  agregato tvirtinimo gembes (22). aplinkai. Diržo įtempimas (21; 22) Nėra su jų naudojimu susieto neigiamo poveikio.  Laikydamiesi toliau pateiktų instrukcijų iš pradžių  Vis dėlto rinkoje yra benzino alkilato tipų, apie  sureguliuokite įtempimą vienoje pusėje, po to – kitoje. kurių naudojimą neįmanoma pateikti tikslių detalių. Nesukite svirties rankomis. Norėdami gauti daugiau informacijos, rekomen- Sutraiškymo pavojus. duojame paskaityti benzino alkilato gamintojo  pateiktas instrukcijas ir duomenis. 1. Pastatykite koją ant svirties (22:A) ir atsargiai  Bako iki galo nepripildykite. pasukite ją puse sukimo į priekį. Palikite šiek tiek vietos (atitinkančios bent vieno  2. Įkiškite vielokaištį ar fiksavimo kaištį (21:C). papildymo antgalio dydį plius 1-2 cm bako viršuje),  3. Atlikite tą patį kitoje pusėje. kad įkaitęs benzinas galėtų plėstis ir neištekėtų.
  • Seite 471 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos TANSMISINĖS ALYVOS LYGIO PATIKRA Vairuotojas sėdi. Pabandykite  Variklis  užvesti  neužsiveda.  Išjungtas  Variklio alyvos lygio patikra / pripildy- variklį. stovėjimo stabdis. Ekranėlyje  mas žr. 9.6.1. (jeigu yra)  atsiranda  SAUGOS PATIKROS užrašas  Kai tikrinate mašiną, atkreipkite dėmesį, ar ji  „PRESS atitinka nurodytus saugos patikrų rezultatus toliau  BRAKE“  pateiktose lentelėse. (nuspauskite  stabdžius). Saugos patikras būtina atlikti kaskart prieš...
  • Seite 472 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) 3. Iki galo ištraukite droselio valdymo įtaisą (14:B). • Ištraukite raktą iš pagrindinio išjungiklio. 4. Pasukite komutatoriaus raktą į pad. “I” ir pa- Jei mašiną reikia palikti, ištraukite raktą spauskite mygtuką „START“ (14:P). iš komutatoriaus (14:C) ir iš pagrindinio Prieš pradėdami darbą su mašina, pa- išjungiklio (12:A). laukite kelias minutes, kol įšils alyva. Išjungus variklį, tam tikrą laiką jis dar gali būti karštas.
  • Seite 473 ORO SLĖGIS PADANGOSE TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PROGRAMA Oro slėgį padangose sureguliuokite pagal vertes,  Kad prietaisas visada būtų geros būklės, atsižvel- nurodytas skyriuje “0 TECHNINIŲ DUOMENŲ  giant  į  patikimumą,  veikimo  saugumą  ir  aplinkos  LENTELĖ”. apsaugą,  visada  laikykitės  „STIGA SpA“priežiū- VARIKLIO ALYVOS PRIPILDYMAS / KEI- ros paslaugų programos. TIMAS Šios programos punktai yra nurodyti pridedamame  „STIGA SpA“ techninės priežiūros vadove. Dėl šio darbo atlikimo, žr. taip pat va- Esminė techninė priežiūra turi būti atliekama tik ...
  • Seite 474 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) Įstatykite iki galo matuoklį ir įsukite jį į vietą. • Užveskite variklį, laikydamiesi šiame vadove  pateiktų instrukcijų. Atsukite ir vėl ištraukite alyvos matuoklį.  Patikrinkite alyvos lygį. • Leiskite varikliui dirbti be pertraukos 45  minutes (tai yra laikas, reikalingas visiškam  Jei alyvos lygis žemiau žymos „FULL“  (PILNAS), pripildykite (29;27). akumuliatoriaus pakrovimui). • Išjunkite variklį. TRANSMISINĖS ALYVOS PATIKRINI- MAS / PAPILDYMAS 9.8.2 Akumuliatoriaus įkrova akumuliatorių įkroviklio pagalba Alyvos tipą ir kiekį žr. “0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ”. Naudokite pastovios įtampos akumuliatorių...
  • Seite 475 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos prisukdami du varžtus (31:E). padaužykite jį į plokščią paviršių. Labai  14. Atgal uždėkite akumuliatoriaus dangtelį  užterštą filtrą reikia pakeisti. (31:B). 5. Filtrą surinkite atvirkštine tvarka. 15. Iš naujo įsukite 3 varžtus. (31:A). Popieriniam filtrui valyti nenaudokite suslėgto oro  srovės ar tirpiklių naftos produktų pagrindu, pvz.,  16. Įkiškite raktą į pagrindinį išjungiklį (tik tuo  žibalo. Tai filtrą sugadintų. atveju, jei ketinate mašiną naudoti). 17. Vėl atidarykite degalų čiaupą (tik tuo atveju,  Popierinio filtro sutepti nereikia. jei mašiną ketinate naudoti). 9.9.2 Oro filtras (Mod. B&S 8270) (29X) Jei laidai bus atjungiami ar prijungia- 1. Atsargiai nuvalykite aplink oro filtro dangtelį. mi nesilaikant nurodytos tvarkos, gali 2.
  • Seite 476 Neoriginalių detalių ir priedų naudoji- Elektros sistemos maitinimas 20 A mas gali turėti neigiamą poveikį įrengi- Akumuliatoriaus įkroviklio  25 A nio veiksmingumui ir saugumui. „STIGA maitinimas. SpA“ atsiriboja nuo bet kokios atsako- mybės dėl žalos ar sužeidimų, kuriuos Norėdami pakeisti saugiklius, veikite tokiu būdu: sąlygoja šių produktų naudojimas.
  • Seite 477 11 SANDĖLIAVIMAS • Pateiktų dokumentų turinio nežinojimo. • Nedėmesingumo. 1. Ištuštinkite benzino baką: • Netinkamo ar neleidžiamo naudojimo ar  • Užveskite variklį ir leiskite veikti, kol jis montavimo. užges. • Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo. 2. Alyvą keiskite tada, kai variklis šiltas. • „STIGA SpA“ netiekiamų ir nepatvirtintų priedų  3. Nuvalykite visą mašiną. Ypač svarbu išvalyti  naudojimo. po pjovimo prietaiso agregatu. 4. Nudažykite vietas, kuriose atsilupę dažai,  Garantija netaikoma: kad jos neimtų rūdyti. • Normalus naudojamų dalių nusidėvėjimas, pvz.,  5. Mašiną laikykite sausoje patalpoje. sraigtai ir pan. • Normalus nusidėvėjimas.
  • Seite 478 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) Darbas Periodiškumas Par. / darbo valan- nuor. dos / kalendo- pav. riniai mėnesiai Transmisinės alyvos keitimas kas 5 valandas kas 200 valandų Transmisinės alyvos rezervuaro filtro keitimas kas 5 valandas kas 200 valandų Transmisinės alyvos filtro keitimas kas 5 valandas kas 200 valandų Variklio mod. Honda GXV 630; 660; 690 Variklio alyvos tikrinimas / pripildymas Prieš kiekvieną naudojimą Variklio alyvos keitimas kas 20 valandų /  kas 100 valandų / 6  1 mėnesį mėnesius Variklio alyvos filtro pakeitimas kas 200 valandų...
  • Seite 479 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos Darbas Periodiškumas Par. / darbo valan- nuor. dos / kalendo- pav. riniai mėnesiai 100 valandas / po kiekvieno  Žvakučių keitimas 9.9.4 sezono Variklio oro sklendės valymas 8 valandas / kasdien 9.9.5 *** Darbai, kuriuos turi atlikti jūsų prekybos atstovo arba įgaliotasis klientų aptarnavimo centras (1) Kas 50 valandų, jei naudojami originalūs B&S, juodos spalvos filtrai - kas 100 valandų, jei naudoja- mi geltonos spalvos, didelio veiksmingumo B&S filtrai. (2) Valykite dažniau, jei yra labai sunkios darbo sąlygos arba, jei ore yra teršalų. 14 DISPLĖJUJE RODOMI INFORMACINIAI PRANEŠIMAI (Mod 740IOX; 540IX) PRANEŠIMAS VEIKSMAS / GALIMA TAISYMAS...
  • Seite 480 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) 15 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS Gedimas Priežastis Sprendimo būdas 1. Valdymo pultas neįsijungia. Pagrindinis raktinis jungiklis  Pagrindinis raktinis jungiklis  padėtyje “O” (išjungta). padėtyje “I” (įjungta). 2. Valdymo pultas neįsijungia. Raktinį komutatorių ir pagrindinį  Pagrindinį išjungiklį  išjungiklį nustatykite į “O” ir:  nustačius į “I” padėtį ir raktinį  ieškokite trikties priežasties. komutatorių - į “I”, valdymo  Blogai prijungtas akumuliatorius. Patikrinkite akumuliatoriaus  pultas neįsijungia jungtis. Akumuliatorius visiškai išsikrovė. Pakraukite akumuliatorių. (20A) saugiklis perdegė Pakeiskite saugiklį. 3. Starteris nesisuka. Nepakankamai įkrautas akumu- Pakraukite akumuliatorių.
  • Seite 481 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos Gedimas Priežastis Sprendimo būdas 7. Akumuliatoriaus lemputė ir Akumuliatorius pasiekė apsau- Kreipkitės į autorizuotą techninio  skaitmenų langeliai mirksi, gos nuo viršįtampio suveikimo  aptarnavimo centrą. o tada užgesta ir variklis. ribą. (740 IOX, 540 IX). Atsiran- da užrašas „BATT“. (340 IX). Mirksi «Akumuliatorius»  lemputė ir «Skaitmenų lan- geliuose» pasirodo užrašas,  nurodantis, kad įtampa viršija  12V, tada mašina užgesta. 8. Variklis veikia, lemputė Jei situacija nesikeičia: «Akumuliatorius»...
  • Seite 482 LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) Gedimas Priežastis Sprendimo būdas 15. Naudojimo metu neįprastai - Išsiderinę pjovimo įtaisai. Dėl patikrinimo, dalių keitimo ir  vibruoja. - Atsilaisvinę pjovimo įtaisai. remonto kreipkitės į autorizuotą   - atsilaisvinusios dalys. techninio aptarnavimo centrą. - galimi gedimai. Transmisijos atjungimo svirtis  Prijunkite transmisiją. 16. Varikliui veikiant, paspau- dus sankabos pedalą, atjungimo padėtyje. mašina nejuda. Jei, atlikus aukščiau aprašytus veiksmus, problema išlieka, kreipkitės į savo prekybos atstovą. Dėmesio! Niekada nebandykite rimtų gedimų taisyti patys, jei neturite reikiamos techninės informacijos ir priemonių.
  • Seite 483 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 1 Satura rādītājs TEHNISKO DATU TABULA ......XI IEVADS .
  • Seite 484 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 6.5 PIEDZIŅAS PEDĀLIS (13:C) ......13 6.6 STŪRE (13:E) ........13 6.7 AKSELERATORA VADĪBAS SVIRA (AKSELERATORS) (14:A) .
  • Seite 485 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 9.5.1 Pārbaude/uzpilde (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....21 9.5.3 Pārbaude/uzpilde (29;27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ... 21 9.6 TRANSMISIJAS EĻĻAS PĀRBAUDE/UZPILDE .
  • Seite 486 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) ROKASGRĀMATAS GLABĀŠANA 1 IEVADS Rokasgrāmata jāuzglabā labā un salasāmā  stāvoklī, viegli pieejamā, un mašīnas lietotājam  Pirms iedarbināšanas rūpīgi izlasiet in- zināmā vietā. strukciju rokasgrāmatu. ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA 2 IEPAZĪSTIET MAŠĪNU Šī rokasgrāmata sastāv no vāka, satura  Šī mašīna ir dārzkopības aprīkojums, proti, zāliena  rādītāja, sadaļas, kas ietver visus attēlus un  pļaujmašīna ar vadītāja sēdekli un priekšpusē  paskaidrojošo tekstu. uzstādītu pļaušanas bloku. Satura rādītājs ir sadalīts daļās, nodaļās un  Mašīna ir aprīkota ar dzinēju, kas darbina  apakšnodaļās. pļaušanas ierīci, ko aizsargā korpuss, kā arī  Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas vairākas tabulas  ar transmisijas bloku, kas nodrošina mašīnas  ar dažādiem motoru (ja tādi ir). kustību. Lai atvieglotu lasīšanu, atzīmējiet datus, kas  Mašīna ir šarnīrveida. Tas nozīmē, ka rāmis ir  attiecas uz attiecīgo mašīnu/dzinēju. sadalīts priekšējā daļā un aizmugurējā daļā, kas  Attēli var tikt pagrieztas viena pret otru.
  • Seite 487 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) pielietojumu ar citām funkcijām, saskaņā ar  Brīdinājums! Pirms mašīnas lietošanas  ierobežojumiem un nosacījumiem, kas noteikti šīm  uzmanīgi izlasiet instrukciju rokasgrāmatu. ierīcēm pievienotajos norādījumos. Brīdinājums! Uzmanieties no izmestiem  Iekārta jāapkalpo vienam operatoram. objektiem. Nelaidiet tuvumā novērotājus. Brīdinājums! Vienmēr lietojiet dzirdes  Mašīnas stabilitāte samazinās, ja tiek aizsargus. izmantots priekšējais piederums, kas nav pļaušanas ierīce. Uzmanību! Mašīnai nav homologācijas tās  izmantošanai uz koplietošanas ceļiem. Mašīna jālieto vismaz priekšā uzmontētu pļaušanas ierīci vai citu pie- derumu.
  • Seite 488 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) N. Degvielas bāka Uzmanību! Saspiešanas risks (4:E).  O. Piedziņas eļļas tvertne Sargājiet rokas un kājas no stūres  P. Dzinējs locīklsavienojuma un sakabes āķa,  Q. Hidrauliskās rozetes (Mod. 740 IOX) ja ir pievienots piederums. R. Piederumu ātrā savienojuma stiprinājumi Uzlīme atrodas: • stūres locīklsavienojuma tuvumā; • jūgstieņa tuvumā. 3 DROŠĪBAS NORMAS Uzlīmes, kas bojātas vai nav skaidri salasāmas, jānomaina. Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi izlasīt šīs instrukcijas. Pieprasīt jaunas uzlīmes pilnvarotajā...
  • Seite 489 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Ja vēlaties nodot vai aizdot mašīnu ci- UZMANĪBU. BĪSTAMI! Benzīns tiem, pārliecinieties, vai lietotājs ir iepa- ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela. zinies ar šajā rokasgrāmatā ietvertaji- a. Degvielu uzglabāt atbilstošos kontei- em norādījumiem. neros. b. Degvielu uzpildīt tikai ārpus telpām, Neļaujiet bērniem vai citiem pasažieriem lietojot piltuvi, un nesmēķēt gan kopā...
  • Seite 490 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) Ja iespējams, izvairieties strādāt slapjā atpakaļgaitā, kā arī tās laikā, zālē. Izvairieties strādāt arī lietus laikā palūkojieties atpakaļ, lai pārliecinātos, un negaisa riska apstākļos. Neizman- vai nav šķēršļu. tojiet mašīnu darbam sliktos laika Uzmanieties, velkot kravas vai izman- apstākļos, jo īpaši, ja zibeņo.
  • Seite 491 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Nemainiet dzinēja iestatījumus lai nerastos papildu bojājumi; attiecībā neļaujiet tam darboties pārāk lielu uz negadījumiem, kuru rezultātā tiek apgriezienu režīmā. izraisītas traumas personālam jebkurai trešajai personai, nekavējoties Nepieskarieties dzinēja daļām, kas aktivizēt ārkārtas procedūras, kas atbil- lietošanas laikā...
  • Seite 492 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) Operācijas, kas tiek veiktas, izmantojot • Lai samazinātu uzliesmošanas risku, neatbilstošu iekārtu vai nekvalificētu regulāri pārbaudiet, vai nav eļļas un/vai personu, ir saistītas ar jebkāda veida degvielas noplūžu. garantijas un ražotāja pienākumu vai • Ja tvertne jāiztukšo, tas jādara ārpus atbildības atteikšanu.
  • Seite 493 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) VIDES AIZSARDZĪBA [740 IOX; 540 IX] • Izmantojot mašīnu, vides aizsardzībai jābūt  Pos. N. Apraksts Izmēri prioritātei un svarīgam aspektam pilsoniskās  Elastīga adata 6 x 36 sabiedrības un vides, kurā mēs dzīvojam,  Pārslēgšanas atslēga labā. Izvairieties, lai tā nekļūtu par traucējošu  Galvenā slēdža  elementu apkārtnei. atslēga • Rūpīgi sekojiet vietējiem noteikumiem par  Roku balsti atbrīvošanos no iepakojuma materiāliem,  eļļas, benzīna, filtriem, bojātajām daļām vai  Skrūves sēdekļa  M8 x 40 jebkura objekta ar negatīvu ietekmi uz vidi; šos  nostiprināšanai atkritumus nedrīkst izmest atkritumu tvertnē;  10 Pirksti plēšu  tie jāatdala un jānogādā uz atbilstošajiem  nostiprināšanai savākšanas centriem, kas nodrošina materiālu ...
  • Seite 494 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) SĒDEKLIS 5.2.4 Plēšu montāža (7) (Mod. 740 IOX, 540 Sēdekli, atbilstoši instrukcijām, 1. Sēdekli nostiprināt ar 2 skrūvēm (7:B). uzstādiet šādā secībā. 2. Novietot plēšas (7:A). 3. Plēšas jānostiprina ar 10 tapām (7:C). 5.2.1 Roku balstu montāža (6) Uzstādīšanai nepieciešamie roku balsti un  5.2.5 Uzglabāšanas nodalījuma montāža (8) sastāvdaļas tiek piegādāti iekārtas iepakojuma  Uzstādīt uzglabāšanas nodalījumu (8: B) uz sēdekļa  atsevišķā kastē. atzveltnes (8:A), izmantojot 4 skrūves (8:C). 5.2.2 Sēdekļa uzstādīšana (5) (Mod. 740 IOX, STŪRE (9) 540 IX) 1.
  • Seite 495 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 6 KOMANDU UN KONTROLES Nofiksēšana: INSTRUMENTI 1. Nospiediet pedāli (13:A) līdz galam. 2. Pārvietojiet fiksatoru (13:B) pa labi. DZINĒJA PĀRSEGS (11) 3. Atlaidiet pedāli (13:A). 4. Atlaidiet fiksatoru(13:B). Dzinēja pārsegu var atvērt šādi: Atbrīvošana: 1. Pagriezt abas skrūves (11:A) par 90 grādiem. 1. Nospiediet un atlaidiet pedāli (13:A). 2. Pavilkt uz augšu rokturi (11: B) un vienlaicīgi  piesardzīgi pacelt pārsegu (11:C). PIEDZIŅAS PEDĀLIS (13:C) 3. Lai aizvērtu dzinēja pārsegu, ja  Ja mašīna pēc pedāļa atlaišanas nenobremzē,  nepieciešams, nedaudz uzspiest, līdz tas  kā gaidāms, kā ārkārtas situācijas bremze jālieto  nofiksējas ar rokturi (11:B). Pagriezt abas  kreisais pedālis (9:B).
  • Seite 496 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) SLĀPĒTĀJA REGULATORS (14:B) Displeja burtciparu cipari rāda datus, kas saistīti ar atlasīto ikonu; pēdējais cipars ir Lieto dzinēja iedarbināšanai pie zemām  rezervēts mērvienībai. temperatūrām. Slāpētāja regulatoram ir divi  stāvokļi: • Nospiest ilgāk par sekundi, lai ieslēgtu vai izslēgtu bākuguni manuāli. 1. Regulators pilnībā izvilkts – slāpētāja  regulators ieslēgts. (Palaišanai aukstumā).
  • Seite 497 Aizmugurē stiprināmā piederuma jaudu skatīt “0  6.12 SKAITĪTĀJA DISPLEJS (14:D; 15) (Mod. TEHNISKO DATU TABULA” 340 X) Lietot tikai STIGA SpA apstiprinātus piederumus. Skaitītāja displejs (15:B). Burtciparu  ci- pari  rāda  veikto  darba  stundu  skaitu,  kas  6.17 HIDRAULISKĀ PACĒLĀJA PIEDERUMI sadalīts  stundās  un  stundas  desmitdaļās.  (1:G) Darbojas tikai tad, ja ir iedarbināts dzinējs. ...
  • Seite 498 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) Šajā stāvoklī tas vienmēr balstās uz zemes  Divas pozīcijas: ar vienu un to pašu spiedienu, un ir spējīgs  1. Piedziņa pieslēgta = svira uz āru.  piemēroties  zemes  profilam.  Izmantot  Standarta lietošanas gadījumā svira  peldošo pozīciju darba izpildes laikā. šajā pozīcijā nofiksējas, atskanot  klikšķim.   Nolaišana.  Piederums  tiek  nolaists,  2. Piedziņa atbloķēta = svira uz iekšu. Mašīnu  neatkarīgi no tā masas. iespējams stumt manuāli.   Miera  stāvoklis  (vidējais).  Pēc  pacelšanas  Mašīnu nedrīkst vilkt, veicot lielus attālumus un ar  vai  nolaišanas  darbībām  svira  atgriežas  lielu ātrumu. Var tikt bojāta transmisija. miera stāvoklī. Piederums saglabā pēdējās  izpildītās komandas pozīciju. Mašīnu nedrīkst darbināt, ja priekšējā svira atrodas ārējā...
  • Seite 499 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) mehānisma nomaiņu, kā arī atvieglo pārslēgšanos  Netuviniet rokas un pirkstus stūres uz mazgāšanas un apkopes pozīcijām. locīklsavienojumam un sēdekļa pamat- nei. Risks gūt nopietnus savainojumus. Siksnas sprieguma atbrīvošana (21) PIEDERUMU KOMBINĒTA Skatīt norādījumus piederumu un ātrās IZMANTOŠANA atbrīvošanas stiprinājumu komplektā. Lai izmantotu piederumus kombinēti, 1.
  • Seite 500 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) DZINĒJA KARTERIS (30) Objekts Rezultāts Lai noņemtu dzinēja karteri, vispirms jāatver  Izplūdes gāzu  Savienojumos nav noplūžu.  dzinēja pārsegs. sistēma. Visas skrūves ir pievilktas. Eļļas vadi. Noplūžu nav. Bojājumu nav. 7.5.1 Dzinēja kartera demontāža Pabrauciet  Mašīna apstāsies. 1. Noskrūvēt 8 skrūves (30:A). ar mašīnu uz  2. Noņemt degvielas tvertnes vāciņu. priekšu/atpakaļ  3. Noņemt dzinēja karteri (30:B). un atbrīvojiet  4. No jauna uzskrūvēt degvielas tvertnes vāciņu. braukšanas–darba  5. Veikt nepieciešamās darbības. bremzes pedāli. Pārbaudes brau- Nav anomālu vibrāciju.  7.5.2 Dzinēja kartera montāža ciens Nav anomālu skaņu.
  • Seite 501 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 7.10 APTURĒŠANA Dzinējs darbojas,  Vadītājs  Dzinējs  pļaušanas ierīce  pieceļas no  izslēdzas. Lai mašīnu apturētu, rīkojieties šādi: ir pievienota,  sēdekļa. • Nospiest līdz galam stāvbremzes pedāli (13:A). stāvbremze ir  • Pavilkt sviru (13: B) uz augšu. pievienota. • Atlaist pedāli (13:A). • Ļaut dzinējam vienu–divas minūtes darboties  IEDARBINĀŠANA/LIETOŠANA tukšgaitā. Mašīnas darbības laikā dzinēja • Nospiest pogu STOP (APTURĒT) (14: P), lai  pārsegam jābūt aizvērtam izslēgtu mašīnu. noslēgtam. • Pagriezt komutatora atslēgu (14:C) stāvoklī "0"  Mašīnai darbojoties, vienmēr ir jālieto un izņemt to.
  • Seite 502 RIEPU SPIEDIENS 9 TEHNISKĀ APKOPE Noregulējiet riepu spiedienu saskaņā ar vērtībām,  kas uzrādītas apakšpunktā “0 TABULA: TEH- NISKIE DATI”. APKOPES PROGRAMMA Lai  uzturētu  mašīnu  labā  tehniskā  kārtībā,  at- DZINĒJA EĻĻAS UZPILDE/NOMAIŅA bilstoši drošības un vides aizsardzības  prasībām,  vienmēr  rīkojieties  atbilstoši  STIGA SpA  servisa  Šai apkopes operācijai skatīt arī programmai. komplektā ar mašīnu piegādāto dzinēja Šīs programmas ietvaros veicamie darbi ir ilustrēti ...
  • Seite 503 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 9.5.1 Pārbaude/uzpilde (26) (Mod. Honda GXV lielu ūdens daudzumu un pēc iespējas 630; 660; 690) ātrāk griezieties pēc medicīniskās palīdzības. Noslaukiet virsmu ap eļļas līmeņa rādītāju.  Akumulatora šķidrumu nav nepieciešams  Atskrūvējiet un izvelciet to. Noslaukiet eļļas  pārbaudīt vai papildināt, un tas nav arī iespējams. līmeņa rādītāju. Vienīgā nepieciešamā apkope ir uzlāde,  Pilnībā iespiediet iekšā eļļas līmeņa  piemēram pēc ilgstošas uzglabāšanas. rādītāju un pieskrūvējiet to. Akumulatoru iespējams uzlādēt: Atskrūvējiet un atkal izvelciet eļļas līmeņa  • ar dzinēja palīdzību; rādītāju. Pārbaudiet eļļas līmeni. • ar akumulatora lādētāja palīdzību. Ja eļļas līmenis atrodas zem atzīmes ...
  • Seite 504 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 7. Atvienot melno vadu (= negatīvs). 1. Rūpīgi notīriet virsmu ap gaisa filtra korpusu  8. Atvienot sarkano vadu (= pozitīvs). (32:A). 9. Nomainīt izlādējušos akumulatoru. 2. Noņemt gaisa filtra vāku (26:D), atlaižot abas  10. Sarkano kabeli pievienot akumulatora  sānu cilnes. pozitīvajai spailei (+). 3. Izņemiet papīra filtru (26:C). Pārliecinieties,  11. Akumulatoru no jauna iespiest tā nodalījumā. vai karburatorā neiekļūst netīrumi. (26:DB.  Notīriet gaisa filtra apvalku. Uzmanību: iespiežot akumulatoru, 4. Iztīriet papīra filtru, to maigi uzsitot pret  uzmanīties ar sarkano kabeli, lai tas līdzenu virsmu. Ja filtrs ir ļoti netīrs, nomai- neaizķertos: kas var novērst akumula- niet to.
  • Seite 505 Izņemiet atslēgu no galvenā slēdža Ātri atbrīvojamie  1 eļļošanas punkts  28:E (12:A). balsti katram priekšējam  Pilnvarotās darbnīcās remontdarbi un apkope tiek  ritenim. veikti saskaņā ar garantiju. Lietot eļļotāju,  izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas  kas piepildīts ar  Jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. universālo eļļu.  Sūknēt līdz brīdim,  Rezerves daļas un STIGA SpA oriģi- kad eļļu vairs nevar  nālie piederumi ir izstrādāti speciāli izsūknēt. STIGA SpA mašīnām. Atgādinām, ka rezerves daļas un piederumus, kas nav...
  • Seite 506 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 12 IEPIRKUMA NOSACĪJUMI oriģināli, STIGA SpA nav pārbaudījusi un apstiprinājusi. Garantija attiecas uz visiem materiālu un  ražošanas defektiem. Rezerves daļu un piederumu, kas nav oriģināli, izmantošana var negatīvi ie- Lietotājam rūpīgi jāievēro visas pievienotajā  tekmēt mašīnas darbu un drošību. STI- dokumentācijā norādītās instrukcijas. GA SpA neatbild par zaudējumiem un Garantija neattiecas uz bojājumiem, kurus izraisa:...
  • Seite 507 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Iejaukšanās Periodiskums Sad. / darba stundas/kalendāra mēneši atsau- att. Akumulatora uzlādēšana Pirms uzglabāšanas. 9.8; 11 Mašīnām ar elektrisko  starteri: veikt uzturēšanas  lādēšanu ik pēc 4 mēnešiem Akumulatora spaiļu tīrīšana Ik pa 5 stundām Ik pa 100 stundām 9.8.4 DZINĒJI/TRANSMISIJAS (vispārīgi) Pārbaude/transmisijas eļļas līmeņa uzpilde Ik pa 50 stundām Degvielas filtra nomaiņa Ik sezonu Transmisijas eļļas nomaiņa Ik pa 5 stundām Ik pa 200 stundām Transmisijas eļļas tvertnes filtra nomaiņa Ik pa 5 stundām Ik pa 200 stundām Transmisijas eļļas filtra nomaiņa Ik pa 5 stundām Ik pa 200 stundām Dzinēja mod.
  • Seite 508 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) Iejaukšanās Periodiskums Sad. / darba stundas/kalendāra mēneši atsau- att. Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Pārbaudes/dzinēja eļļas līmeņa uzpilde Pirms katras lietošanas  9.5.2 reizes Dzinēja eļļas nomaiņa Ik pa 5 stundām Ik pa 100 stundām / ik  *** (1) sezonu Ik pa 100 stundām / katras  Dzinēja eļļas filtra nomainīšana *** (1) eļļas maiņas 9.9.3 Gaisa priekšfiltra tīrīšana/nomaiņa Ik pa 25 stundām 9.9.3 Gaisa filtra tīrīšana Ik pa 100 stundām Ik pa 400 stundām / ik  Gaisa filtra nomaiņa 9.9.3 sezonu...
  • Seite 509 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) ZIŅA RĪCĪBA / IESPĒJAMAIS RISINĀJUMS CĒLONIS SLĪPUMA KĻŪDA Slīpuma sensora traucējumi. Sazināties ar autorizēto servisa  centru. Šis uzraksts parādās divas reizes: - leņķa detektēšanas ierīces  bojājuma laikā; - katras mašīnas palaišanas  reizes laikā, tūlīt pēc  indikatorlampiņas displeja  sākotnējās pārbaudes. 15 PROBLĒMU IDENTIFIKĀCIJAS NORĀDĪJUMI Traucējums Iespējamais cēlonis Līdzeklis 1. Nav ieslēgta konsole. Galvenais slēdzis ar atslēgu ir  Novietojiet galveno slēdzis ar  stāvoklī “O” (“IZSLĒGT”). atslēgu stāvoklī “I” (“IESLĒGT”). Pagriezt komutatora atslēgu  2. Nav ieslēgta konsole. Ar galveno slēdzi stāvoklī “I” ...
  • Seite 510 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) Traucējums Iespējamais cēlonis Līdzeklis 5. Akumulatora Akumulators nav pietiekami  Uzlādēt akumulatoru. indikatorlampiņa un cipari uzlādēts. mirgo. (740 IOX, 540 IX). Uzlādes drošinātājs (25A)  Nomainīt drošinātāju. Parādās uzraksts “BAT.”. (340  izdedzis IX). Akumulatora kļūme. Nomainīt akumulatoru Tiek mēģināts iedarbināt  mašīnu; mašīna neiedarbinās;  indikatorlampiņa "Akumula- tors" un uzraksts "Cipari" sāk  mirgot, norādot spriegumu,  kas zemāks par 12V. 6. Akumulatora Uzraksts "Cipari" norāda sprie- Sazināties ar pilnvarotu servisa  indikatorlampiņa un cipari gumu, kas augstāks par 12V; un ...
  • Seite 511 LATVISKI (Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Traucējums Iespējamais cēlonis Līdzeklis 13.Dzinējs apstājas bez redza- Degviela ir beigusies. Uzpildiet karburatoru ar degvielu  ma iemesla. Mēģiniet restartēt dzinēju. (ja problēmu neizdodas novērst,  sazinieties ar pilnvarotu servisa  centru). Pārbaudiet gaisa spiedienu  14.Nevienmērīga pļaušana. riepās. Griešanas ierīču asums  Sazinieties ar pilnvarotu servisa  samazināts centru. Kustības ātrums ir pārāk liels  Samazināt kustības ātrumu un/ attiecībā pret pļaujamās zāles  vai palielināt pļaušanas augstu- augstumu. Pļaušanas ierīces komplekts ir  Strādājiet ar zāli, kad tā ir sausa.  pilns ar zāli. - Iztīriet pļaušanas ierīci. 15. Anomālas vibrācijas Nenolīdzsvaroti asmeņi. - ...
  • Seite 512 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 1 Табела со содржина ТАБЕЛА СО ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ ..... . XI ВОВЕД ........4 1.1 СТРУКТУРА НА УПАТСТВОТО...
  • Seite 513 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 6.4 РАЧКА ЗА ЗАКЛУЧУВАЊЕ НА СОПИРАЧКАТА ЗА ПАРКИРАЊЕ (13:B) ..14 6.5 ВЛЕЧНА ПЕДАЛА (13:C) ......15 6.6 УПРАВУВАЧ (13:Е) .
  • Seite 514 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 9.3 Табела за одржување ......23 9.4 ПРИТИСОК НА ГУМИТЕ ......23 9.5 ПРОВЕРКА/ПОЛНЕЊЕ НА МОТОРНОТО МАСЛО...
  • Seite 515 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Ознака за ЗАБЕЛЕШКА. Означува 1 ВОВЕД информација или детали кои се од исклучителна важност. Прочитајте го упатството пред да започнете со користењето на уредот. Ознака за РЕФЕРЕНЦА. Означува референца за информација, забелешката означува каде може да СТРУКТУРА...
  • Seite 516 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) НАМЕНА НА КОРИСТЕЊЕ каде што нема трева. Овој уред е произведен и направен за косење  Гаранцијата ќе стане неважечка и на трева. ќе биде отповикана во случај на Користењето на додатоците кои се  несоодветно управување со уредот, а предвидени од Производителот како  Производителот ќе биде изземен од оригинална опрема или пак може да се купат  целата одговорност за настанатата дополнително, овозможуваат да го користите  штета...
  • Seite 517 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Ознаката е поставена: 8. Сериски број 9. Код на производот • во близина на превозникот на поклопката  на моторот.   Впишете го серискиот број на уредот во  делот кој е прикажан на ислустрацијата  Означува вклучување/отпуштање  (1:10). на менувачот (4:B). Идентификацијата на производот е  Ознаката е поставена: определена од два дела: • во близина на рачката од менувачот за  • Артиклот на уредот и сериските броеви: вклучување/отпуштање. • Моделот на уредот, видот и сериските  броеви: Означува максимална тежина  max xxx N (xxkg) која може да се влече (4:C). Користете го истиот начин на...
  • Seite 518 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Запознајте се со контролните Корисникот на уредот мора копчиња и соодветната употреба на внимателно да ги почитува уредот. упатствата за управување со уредот, Научете како бргу да ја исклучите а посебно: машината и контролните копчиња. a.
  • Seite 519 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) a. Чувајте го горивото во садови добра вентилација. СЕКОГАШ ИМАЈТЕ ВО ПРЕДВИД специјално дизајнирани за таа ДЕКА ГАСОВИТЕ КОИ СЕ ИСПУШТААТ намена; СЕ ТОКСИЧНИ! b. Полнете го резервоарот со помош на инка и само во надворешна Косете...
  • Seite 520 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) e. Никогаш не работете на површина ПРЕТПАЗЛИВОСТ! Овој уред не смее да се користи на јавни патишта. на падина. Доколку работите Наменет е за приватни терени кои на падина, движете се нагоре и се затворени за сообраќајот (според надоле...
  • Seite 521 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Користењето на небалансирана каналот за собирање; c. пред да вршите проверка, чистење опрема, преголемата брзина или несоодветното одржување на или пак интервенции на уредот; уредот, имаат големо влијание на d. откако ќе удрите во непознат нивото...
  • Seite 522 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) • После секое користење, отстранете го  • Уредот, придушувачот на звук, клучот и прегледајте да не има оштетувања. батериите и делот каде го чувате • Чувајте ги сите шрафови и завртки за да  горивото, треба да бидат чисти и да се обезбедите дека опремата е во сигурна  нема отпадоци од трева, лисја или пак работна состојба.     Редовното одржување  големи наталожувања од маснотии е неопходно за сигурноста на машината и ...
  • Seite 523 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) може да протече под притисок и Треба да имате целосно осигурување кое  сериозно да го оштети ткивото, при покрива незгоди во сообраќајот, пожар,  што е потребна итна медицинска оштетувања и кражба. помош. ТРАНСПОРТ 5 СОСТАВУВАЊЕ ПРЕТПАЗЛИВОСТ! -Доколку уредот Не го користите уредот се се пренесува со помош на камион додека...
  • Seite 524 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 7. Зацврстете ги шрафовите со навртки од  Пос. Бр. Објаснување Димензии 20-25нм. Навртка М8 Доколку го прицврстувате шрафот Носачи со брзо  со навртка поголема од 25нм може отпуштање да го оштетите седиштето. [340 IX] 8. Поврзете го приклучокот од седиштето  Pos. Descrizione Dimensione (5:Е) со приклучокот од мрежата (5:F). Прицврстувач 6 x 36 Доколку...
  • Seite 525 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) ПРИКЛУЧОК ЗА ВЛЕЧЕЊЕ (10) потребно, се додека рачката не се зафати  во својата позиција (11:B).   Свртете ги  Поставете ја плочата за влечење (10:А) на  двата шрафа за 90° (11:A) задниот дел од уредот. Користете шрафови и навртки (10:B; 10:C). Забрането е вклучување на уредот Навртки за зацврстување:  22нм додека поклопката на моторот е отворена. НОСАЧИ ЗА БРЗО ОТПУШТАЊЕ (1:Р) КЛУЧ ЗА ГЛАВНИОТ ПРЕКИНУВАЧ Носачите за брзо отпуштање и упатствата за  (12) поставување се наоѓаат во одделна кутија во  Со помош на клуч се активира доводот  пакувањето на уредот.
  • Seite 526 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Заклучување: Полн гас - секогаш кога уредот се  1. Притиснете ја педалата (13:А) кон доле користи. 2. Повлечете ја рачката (13:B) кон горе. 3. Отпуштете ја педалата (13:А). Работа на моторот без гас. 4. Отпуштете ја рачката (13:B). Отклучување: КОНТРОЛА ЗА САУХ (14:B) 1. Притиснете и отпуштете ја педалата  (13:А) Се користи да се вклучи уредот додека  сеуште е ладен. Контролата за саухот има две  ВЛЕЧНА ПЕДАЛА (13:C) позиции: Педалата го определува односот на брзината  1. Контролата е целосно повлечена помеѓу моторот и погонските тркала  кон надвор - саухот  е  активиран.  (=брзината) (уредот ...
  • Seite 527 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 6.10 ЕКРАН НА КОНЗОЛАТА И КЛУЧ ЗА   Одржување (15:Е)  Обезбедува упатства  ПРИЛАГОДУВАЊЕ (14:D; 15) (Mod. за  одржување.    Ознаките  почнуваат  да  трепкаат  кога  уредот  треба  да  се  740 IOX, 540 IX) сервисира.   Клуч  за  ПРИЛАГОДУВАЊЕ  (14:Е).    Со  клучот ...
  • Seite 528   Кога  мерачот  на  работните  часови  ќе  Користете исклучиво додатоци достигне  9999,  ќе  се  врати  на  нула,  одобрени од страна на STIGA SpA. односно  ќе  почне  да  мери  од  почеток.      Откако ќе измери 999 часа, мерката за  6.17 УРЕД ЗА ХИДРАУЛИЧНО минутите се стопира. ПОДИГНУВАЊЕ (1:G) Уредот за хидраулично подигнување е ...
  • Seite 529 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Користете  ја  оваа  позиција  кога  Рачката за менување на брзините извршувате некоја работа. не смее никогаш да се остави во позиција помеѓу надворешната и   Спуштање.    Уредот  е  спуштен  на  начин  внатрешната. На овој начин доаѓа кој не зависи од неговата тежина.
  • Seite 530 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Седиштето има сигурносен прекинувач кој е  Не ја вртите рачката со помош на поврзан со безбедносниот систем на уредот. рацете. Ризик од повреди. Доколку корисникот не е на своето седиште,  1. Поставете го стапалото на рачката (22:А)  уредот не може да се вклучи.  (погледнете  и внимателно свртете ја 180° кон напред. 7.8.2). 2. Поставете ги заштитните спојки (21:C) 6.21 НОСАЧИ ЗА БРЗО ОТПУШТАЊЕ 3. Повторете го истото и на втората страна. Овие носачи овозможуваат корисникот  7 ВКЛУЧУВАЊЕ лесно и брзо да се префрлува од еден  на друг додаток. Носачите за брзо ослободување  ПРЕДУПРЕДУВАЧКИ МЕРКИ овозможуваат корисникот лесно и брзо да ...
  • Seite 531 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Можете да користите еколошко гориво, т.е.  ПРОВЕРКА НА НИВОТО НА МАСЛО акилат гориво. Составот на ова гориво е  (25) помалку штетно за околината и луѓето. Уредот се доставува со целосно полн  До сега не се забележани никакви штетни  резервоар со масло. последици од ова гориво.  Сепак, на пазарот  постојат видови на акилат гориво за кои  Пред да го вклучите уредот не може со сигурност да се дадат точни  проверете го нивото на моторното индикации за нивната употреба. масло. За повеќе информации, се препорачува да  За проверка/полнење на маслото, се погледнат упатствата и податоците кои се  погледнете го делот 9.5.1. дадени од производителот на акилат горивото.
  • Seite 532 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Предмет Резултат. Уредот е  Корисникот  Моторот не е  вклучен,  не е на  вклучен.  Тестирање на  Нема абнормални  уредот за  своето  возењето. вибрации.  сечење е  седиште.  Нема абнормални звуци. вклучен,  7.8.2 Целосна сигурносна проверка сопирачките  за паркирање  Држава Дејство. Резултат. се  Возачот не  Обидете  Уредот не се  деактивирани. е на своето  се да го  вклучува.  Уредот е ...
  • Seite 533 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) се оштети. го притајувачот на звук, цилиндерот или крилата за ладење. Ова може да предизвика изгореници. Топло вклучување. 7.11 ЧИСТЕЊЕ 1. Активирајте ја сопирачката за паркирање  (13:А). За да препречите ризик од пожар, 2. Вклучете го карбураторот (14:А) држете го уредот, притајувачот на 3.
  • Seite 534 во кој временски интервал. Изведете во  поглед  на  сигурноста,  безбедноста  во  ја опишаната активност кога ќе биде работењето  и  вниманието  кон  околината,  првиот рок за проверка. секогаш  придржувајте  се  кон  STIGA SpA програмата за помош. ПРИТИСОК НА ГУМИТЕ Податоците за работата на машината се  Прилагодете го притисокот во гумите според  прикажани во приложеното STIGA SpA вредностите дадени во  “0 ТАБЕЛАТА СО ...
  • Seite 535 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 9.5.1 Проверете/ наполнете го (26) (Mod.: внимателно за да не дојде до Honda GXV 630; 660; 690) протекување на киселината. Исчистете околу мерачот.  Отшрафете и  Киселината може да предизвика извлечете го.  Избришете го мерачот. сериозни повреди доколку дојде во Вратете го мерачот назад без да го  допир со очите или кожата. Доколку зашрафите.
  • Seite 536 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 1. Отворете го вентилот за резервоар  Доколку терминалите на акумулаторот  оксидираат треба да се исчистат. (24:B). 2. Извадете го клучот од главниот  Терминалите на акумулаторот се чистат со  прекинувач (погледнете ја сликата 6.2). челична четка и се подмачкуваат со маст за  3. Отстранете 3 шрафа (31:А) терминали. 4. Отстранете го поклопецот за  ФИЛТЕР ЗА ВОЗДУХ, МОТОР акумулаторот (31:B) со повлекување кон  нагоре. За извршување на активноста, 5. Отстранете го држачот за акумулаторот  исто така погледнете го упатството (31:D) со помош на два шрафа (31:E). за моторот кое е приложено со 6.
  • Seite 537 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 4. Чистете го хартиениот филтер на начин  9.10 ПОДМАЧКУВАЊЕ (28) што внимателно ќе го тресете над рамна  Предмет Дејство Сл. површина. Доколку филтерот е многу  Централна  3 подмачкувачи за  28:А нечист, заменете го. точка маст во централниот  5. Исчистете го пред-филтерот. Доколку  дел на левата  филтерот е многу нечист, заменете го. страна на машината. 6. Составете го филтерот почитувајќи  Користете пиштол  ги истите упатства, но во спротивен  за подмачкување  редослед. наполнет со  9.9.3 Филтер за воздух (Mod. B&S VAN- универзална маст. ...
  • Seite 538 Секогаш користете оригинални заменски  Напојување на електричниот  20 A делови. систем Напојување на акумулаторот 25 A Оригиналните STIGA SpA резервни делови и додатоци се специјално За да го замените осигурувачот, водете се  изработени за STIGA SpA машини. поред следните упатства: Ве молиме запомнете дека неоригиналните резервни делови 1. Отворете го вентилот за резервоар  и додатоци не се потврдени или...
  • Seite 539 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Можете сериозно да го оштетите составување, доколку го оставите на подолго • користење на заменски делови кои не се  време празен. оригинал, • употреба на додатоци коишто не се  испорачани или одобрени од STIGA SpA. 12 УСЛОВИ ЗА КУПУВАЊЕ Гаранцијата не покрива: Гаранцијата ги покрива сите материјални  • потрошни материјали како ремен, светла,  дефекти кои потекнуваат од страна на  тркала, копчиња и кабли. производителот. • потрошен или оштетен материјал Корисникот мора да ги следи сите инструкции  • мотори.  Моторите се покриени со гаранција ...
  • Seite 540 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) Интервенција Час на сервис/календарски месеци реф./ Реф. Фиг. Проверка/полнење на моторно масло Пред секоја употреба 9.5.1 Промена на моторно масло 20 часа / 1  100 часа / 6 месеци месец Менување на филтерот за моторното  200 часа масло Чистење/Замена на хартиениот филтер Пред секоја  Чистете го на секои 100  9.9.1 употреба часа/6 месеци (чистете  го почесто само доколку  уредот го користите на  терен со многу прав).   Заменете го на секои  500 часа/2 години (само  филтерот). Менување на свеќичка Секои 200 часа користење Чистење на отворот за воздух Секои 50 часа користење Модел на моторот B&S 8270 Проверка/полнење на моторно масло...
  • Seite 541 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 14 ПОРАКИ КОИ СЕ ПРИКАЖУВААТ (Mod. 740IOX; 540IX) ПОРАКА АКТИВНОСТ/МОЖНО РЕШЕНИЕ РЕШЕНИЕ ПРОВЕРЕТЕ ГО  Направен е обид за  Поврзете го прекинувачот од  ПОВРЗУВАЊЕТО вклучување на додаток  додатокот во приклучокот од  поставен на задната страна  уредот. (14:L).  Додатокот не е  приклучен во приклучокот  (17:А). Прекинувачот е приклучен  Обратете се на овластен  во приклучокот, но пораката  центар за поддршка. сеуште е видлива. УРЕДОТ НЕ СЕ ДВИЖИ Направен е обид за  Поврзете го прекинувачот од  вклучување на додаток  додатокот во приклучокот од  поставен на задната страна  уредот. (14:I; 14:H).  Додатокот не е ...
  • Seite 542 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 15 ПРОБЛЕМИ ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Конзолата не се вклучува.  Копчето за вклучување е  Копчето за вклучување е  поставено на “O” поставено на”I”. 2. Конзолата не се Исклучете го клучот од  вклучува. прекинувачот и главниот  Кога главниот прекинувач и  прекинувач и проверете ја  клучот од прекинувачот се  причината за проблемот. свртени на "I” ("I”), конзолата е  Акумулаторот не е приклучен. Проверете го поврзувањето на  исклучена. акумулаторот. Акумулаторот е празен. Наполнете го акумулаторот. Осигурувачот (20А) е прегорен. Заменете го осигурувачот. 3. Моторот не работиКога Акумулаторот не е доволно ...
  • Seite 543 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 7. Ознаката за акумулаторот Акумулаторот има волтажа над  Обратете се на овластен  и алфа нумеричките ознаки предвидената. центар за поддршка. трепкаат и моторот се гаси. (740 IOX, 540 IX). Се појавува  порака “БАТ”. 340 IX). Ознаката за акумулаторот и  текстот од алфа нумеричките  ознаки трепкаат и покажува  волтажа поголема од 12В, а  потоа уредот се гаси. 8. Уредот работи, а ознаката Доколку сигнализацијата ...
  • Seite 544 MАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 15. Преголема вибрација за -Уредот за сечење нема  Обратете се до овластен  време на користењето. рамнотежа.  центар за поддршка за  -Уредот за сечење е олабавен.  проверка, замена или  -деловите се олабавени.  поправки. -можни оштетувања. 16. Влечната педала не го Поставете го менувачот во  Активирајте го менувачот. придвижува уредот, иако неактивна позиција. моторот е вклучен. Доколку проблемот не биде решен и покрај преземената активност, обратете се кај Вашиот  продавач. Внимание! Никогаш...
  • Seite 545 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 1 Inhoud TABEL TECHNISCHE GEGEVENS ..... . . XI INLEIDING ....... . . 4 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING .
  • Seite 546 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 6.5 PEDAAL AANDRIJVING (13:C) ......14 STUURWIEL (13:E) ......14 GASPEDAAL (14:A) .
  • Seite 547 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9.5 CONTROLEREN / BIJVULLEN VAN DE MOTOROLIE ....22 9.5.1 Controleren / bijvullen (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....22 9.5.2 Controleren / bijvullen (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) .
  • Seite 548 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 1 INLEIDING Symbool OPMERKING. Duidt op be- langrijke informatie of gedetailleerde Alvorens de machine in bedrijf te stel- toelichting. len dient u de gebruikershandleiding Symbool VERWIJZING. Duidt op een aandachtig door te lezen. verwijzing naar een informatie, de noot geeft aan waar de informatie te vinden is.
  • Seite 549 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) De aansluiting van deze bewegingssystemen  • het rijden met de machine over instabiel, glad,  op het hydraulische systeem van de machine  bevroren, steenachtig of los terrein, of door  geschiedt via de twee optionele hydraulische  waterplassen of poelen die het niet mogelijk  aansluitingen (18:A; 18:B). maken de consistentie van de grond te beoor- delen; VOORZIEN GEBRUIK • het activeren van het maaisysteem op gedeel- Deze machine is ontworpen en gebouwd om  tes waar geen gras groeit. gras te maaien. Oneigenlijk gebruik van de machine Het gebruik van specifieke accessoires, door  maakt iedere garantie ongeldig en ont- de fabrikant voorzien als originele uitrusting of  heft de fabrikant van iedere aansprake- apart verkrijgbare uitrusting, maakt het moge- lijkheid;...
  • Seite 550 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Indicatie blokkering parkeerrem. IDENTIFICATIE-ETIKET PRODUCT Het identificatie-etiket bevat de volgende gege- vens (zie afb. 1): Geeft het maximale draagver- xxKg mogen van de pakkendrager 1. Adres van de fabrikant aan (4:A). (Indien aanwezig) 2. Machinetype 3. Geluidsvermogenniveau 4. CE-merk vanovereenstemming 5. Massa van de machine met lege tank in kg Het etiket bevindt zich: 6. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor • in de nabijheid van de pakkendrager op de  7.
  • Seite 551 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN op hellingen, hobbelige, gladde of in- stabiele terreinen. Lees deze aanwijzingen aandachtig Indien u de machine aan anderen wilt door voordat u de machine gaat gebru- doorverkopen of uitlenen, dient u zich iken.
  • Seite 552 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) • Bedien  de  machine  niet  wanneer  u  op  blote  Controleer regelmatig de toestand voeten bent of open sandalen draagt. van de accu. Vervang hem in geval van beschadiging van de behuizing, of de •   Draag geen kettingen, armbanden, kleding  klemmen. met loshangende delen of koorden of dassen. •   Steek lang haar op. Gebruik altijd  TIJDENS HET GEBRUIK gehoorbescherming.
  • Seite 553 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) c. de snelheid op de hellingen en in LET OP! De machine is niet goed- gekeurd om op de openbare weg te scherpe bochten laag houden; rijden. U mag de machine (overe- d. op hobbels, taluds en op verborgen enkomstig het Wegenverkeersregle- gevaren letten.
  • Seite 554 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) b. Voordat u de oorzaken van blokkerin- waarden voor het gebruik van de ma- chine. Het gebruik van een niet geba- gen opheft of voordat u het windka- lanceerd maai-element, een overdreven naal leegmaakt; snelheid van de beweging, het gebrek c.
  • Seite 555 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) -  Verwijder na elk gebruik de sleutel en  uitwerpmechanisme, de accubak en de controleer op eventuele schade. brandstoftank vrij te houden van gras, -  Zorg ervoor dat moeren en bouten altijd zijn  bladeren of teveel vet. vastgedraaid, om er zeker van te zijn dat de  • Om het gevaar op brand te verkleinen machine altijd in veilige gebruikscondities  regelmatig controleren of er sprake is van is. Regelmatig onderhoud is van essentieel ...
  • Seite 556 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 5 MONTAGE TRANSPORT LET OP! - Als de machine op een U dient de machine niet te gebrui- vrachtwagen of op een oplegger ken voordat alle aanwijzingen uit het vervoerd moet worden, dient men hoofdstuk “MONTAGE”...
  • Seite 557 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) ZITTING 4. Schroef de zitting vast. Aanhaalmoment:  20±25 Nm. Installeer de zitting door de aanwijzin- Als het aanhaalmoment groter dan gen in onderstaande volgorde uit te 20±25 Nm is, raakt de zitting bescha- voeren. digd. 5.2.1 Montage van de armleuningen (6) 5.2.4 Montage balg (7) (Mod.
  • Seite 558 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Richt u tot het erkende dienstcentrum Volledig ingetrapt. De aandrijving is uitgescha- voor het aanbrengen van het correcte keld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet  toebehoren. vergrendeld. Deze stand wordt ook gebruikt als  noodrem. Opmerking: In dit geval wordt de maaisysteemgroep als een accessoire BLOKKEERHENDEL VAN DE PARKEER- beschouwd REM (13:B)  ...
  • Seite 559 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) GASPEDAAL (14:A) 6.10 DISPLAY EN TOETS MODE' VAN DE CON- Dient voor het regelen van het motortoerental. SOLE (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 IX) Toets MODE (14:E). Met de toets MODE  1. Vol gas - bij gebruik van de machine al- kunnen de bij de functies behorende ver- tijd vol gas geven. klikkers  worden  geselecteerd:  urenteller,  omgevingstemperatuur,  motortoeren,  2. Stationair. accu. Bovendien kan de inschakeling van ...
  • Seite 560 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen)   Wanneer de waarde 99999 uur wordt be- Als de bediening actief is, gaat de led  reikt, begint de teller weer opnieuw bij nul.  net boven de drukknop branden. Bij meer dan 999 uur, worden de minuten  • De  toets  langer  dan  1  seconde  in- niet langer geteld. drukken  om  het  accessoire  aan  de  Accu (15:F).  De  alfanumerieke  digits  to- achterzijde handmatig in of uit te scha- nen de accuspanning. kelen.  Als  de  bediening  actief  is,  gaat  de led net onder de drukknop branden.
  • Seite 561   Deze  knop  wordt  gebruikt  om  de  stroom- met een schroef. toevoer naar het accessoire in te schake- len / te onderbreken. Verbind de hydraulische leidingen van het  accessoire met een paar aansluitingen AUX1 of  Zie voor het vermogen van het accessoire aan  AUX2 (18). de achterzijde “ [1] 00 TABEL TECHNISCHE  Beide hendels hebben drie standen: GEGEVENS” Stand vooruit / achteruit: door de hendel in  Gebruik enkel door STIGA SpA goed- één van deze richtingen te verplaatsen, verkrijgt  gekeurde accessoires. u de voorziene beweging voor het aangesloten  accessoire (zie de instructies die bij het acces- 6.17 HYDRAULISCH SYSTEEM VOOR HET soire zijn geleverd). HEFFEN VAN ACCESSOIRES (1:G) Middenstand: ruststand. Het hydraulische systeem voor het opheffen van  Om het accessoire te activeren, gaat u als volgt  accessoires is alleen actief wanneer de motor ...
  • Seite 562 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) De machine mag niet over lange afstanden of  1. Verwijder de splitpennen of de borgstiften  met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor  (21:C) aan beide zijden. kan de transmissie worden beschadigd. 2. Open de snelsluitingen door de achterste ge- deelten met uw hiel naar beneden te drukken  Stel de machine niet in werking met (21:A). de transmissie gedeblokkeerd (hendel Nadat de snelsluitingen geopend zijn, naar binnen). Gevaar voor beschadi- zijn de armen van het accessoire vrij, ging en olielekken in de achteras.
  • Seite 563 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) GECOMBINEERD GEBRUIK VAN AC- MOTORKAP (10) CESSOIRES Zie voor de toegang tot de motor en de hoofdschakelaar met sleutel 6.1. Zie voor het gecombineerde gebruik van accessoires de “TABEL VOOR DE MOTORCARTER (30) JUISTE COMBINATIE VAN ACCESSOI- RES”...
  • Seite 564 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 7.8.1 Algemene veiligheidscontrole De bestuur- De motor  Motor draait,  Onderdeel Resultaat maaisysteem  der gaat  slaat af. uitgeschakeld,  staan. Brandstofsysteem  Geen lekkages. parkeerrem  en aansluitingen. uitgeschakeld. Elektrische  Alle isolatie intact. Motor draait,  De bestuur- De motor  kabels. Geen mechanische  maaisysteem  der gaat  slaat af. schade. ingeschakeld,  staan. Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij de aan- parkeerrem  sluitingen. Alle schroeven ...
  • Seite 565 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Warme start 7.11 REINIGING 1. Schakel de parkeerrem in (13:A). Spuit nooit water onder hoge druk op 2. Geef vol gas (14:A). de machine. Hierdoor kunnen asafdich- 3. De chokehendel (14:B) moet omlaag staan. tingen, elektrische onderdelen of hy- 4. Draai de sleutel van het contactslot in de  draulische kleppen beschadigd raken. stand “I” en druk op de knop START. Spuit nooit water op hoge druk tegen Om verder te aan raadpleegt u de in- de ribben van de radiateur.
  • Seite 566 Om de machine altijd in goede condities te hou- zitten. den voor wat betreft de betrouwbaarheid, werkvei- ligheid  en  milieuvriendelijkheid,  moet  het  assis- Voer de betreffende handeling uit op tentieprogramma van STIGA SpA gegarandeerd  het moment dat zich het eerst voordoet. worden. De punten van dit programma worden aangeduid  Ververs de olie regelmatiger als de ma- in de handleiding voor het onderhoud van STIGA chine onder extreme condities of bij SpA in bijlage.
  • Seite 567 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9.5.2 Controleren / bijvullen (29; 27) (Mod. 9.8.1 Opladen via de motor B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) Dit is alleen mogelijk als de accu nog iets gela-   Veeg de omgeving van de peilstok schoon.  den is, zodat de machine kan worden gestart. Draai de oliepeilstok los en trek deze om- • In geval van een nieuwe accu, de kabels op de  hoog. Veeg de oliepeilstok af. accu aansluiten.   Duw de oliepeilstok volledig naar beneden  • Rijd de machine naar buiten. en schroef deze vast. • Start de motor volgens de instructies in deze  handleiding.  ...
  • Seite 568 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) accuklem (-). 5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij  het  schoonmaken  van  het  papierfilter  mogen  13. Zet de bevestiging van de accu terug door de  geen perslucht of oplosmiddelen op basis van pe- twee schroeven (31:E) vast te draaien. troleum  worden  gebruikt,  bijv.  kerosine.  Hierdoor  14. Zet het accudeksel terug (31:B). raakt het filter beschadigd. 15. Draai de 3 schroeven weer vast (31:A). 16. Steek de sleutel in de hoofdschakelaar (al- Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van  leen als u de machine wilt gebruiken). het  papierfilter.  Het  papierfilter  hoeft  niet  te  wor- 17.
  • Seite 569 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Zie afbeelding (26:A, 27:C, 29X:E). De motor is  3. Trek de sleutel uit de hoofdschakelaar.(zie  luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan  6.2). de motor beschadigd raken. Maak de luchtinlaat  4. Demonteer het motorcarter  (zie 7.5.1) van de motor schoon. Het koelsysteem wordt bij  5. Vervang de kapotte zekering. elke basic service nauwkeurig gereinigd. 6. Monteer het carter (zie 7.5.2). 7. Steek de sleutel in de hoofdschakelaar (al- 9.10 SMERING (28) leen als u de machine wilt gebruiken). 8. Sluit de motorkap. Object Actie Afb. 9. Open de benzinekraan weer (alleen als u de  Centraal draaipunt 3 smeerpunten in de  28:A machine wilt gebruiken). centrale zone aan  de linker kant van de  machine. 10 ASSISTENTIE EN REPARATIES Gebruik een vetnippel ...
  • Seite 570 NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 12 KOOPVOORWAARDEN de garantie vallen. Ze gebruiken uitsluitend origi- nele reserveonderdelen. De garantie dekt alle materiaal- en fabricagefou- De reserveonderdelen en de originele ten. De gebruiker dient zich zorgvuldig aan de  accessoires van STIGA SpA zijn speci- aanwijzingen uit bijgevoegde documentatie te  fiek ontwikkeld voor de machines van houden. STIGA SpA. Niet-originele reserveon- De garantie dekt geen schade die is ontstaan: derdelen en accessoires worden niet •  Doordat de gebruiker geen kennis heeft  gecontroleerd en goedgekeurd door genomen van de begeleidende documentatie.
  • Seite 571 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Interval Par. Handeling ref. bedrijfsuren / kalendermaanden Eerste keer Vervolgens MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor elk gebruik Veiligheidscontroles / Controle van de bedieningen Voor elk gebruik Controle bandenspanning Voor elk gebruik Algemene reiniging en controle  Na afloop van elk gebruik  Algemene smering 50 uur en na iedere wasbeurt 9.10 Controleer de slijtage van de aandrijfriemen 5 uur 50 uur Alvorens de machine op te  De accu opladen 9.8; 11 bergen Reiniging van de accuklemmen 5 uur 100 uur 9.8.4...
  • Seite 572 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Voor elk gebruik Controleren/bijvullen motoroliepeil 9.5.2 5 uur Verversing motorolie 100 uur / elk seizoen *** (1) Vervanging motoroliefilter 100 uur / elke olieverversing *** (1) 9.9.3 Reiniging/vervanging luchtvoorfilter 25 uur 9.9.3 Reiniging luchtfilter 100 uur Vervanging luchtfilter 400 uur / elk seizoen 9.9.3 Vervanging bougie 100 uur / elk seizoen 9.9.4 Reiniging luchtinlaat motor 8 uur / elke dag...
  • Seite 573 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 15 GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN STORING WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De console gaat niet aan. Hoofdschakelaar met sleutel op “O”. De hoofdschakelaar met sleutel op  “I” zetten. 2. De console gaat niet aan. Zet de contactsleutel en de hoofd-       Met de hoofdschakelaar op “I”  schakelaar op “O” en: en het contactslot op “I” blijft de  Controleer de aansluitingen van de  console uit Accu slecht aangesloten. accu. Accu helemaal leeg.
  • Seite 574 (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 8. De motor draait, het lampje Als deze conditie aanhoudt: «Accu» en het opschrift op de Zekering (25A) van de acculader  Vervang de zekering. «Digits» knipperen om aan te doorgebrand. geven dat de spanning lager Accu defect. Vervang de accu. is dan 12V. (740 IOX, 540 IX) Het opschrift “BATT”...
  • Seite 575 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 1 Innholdsfortegnelse TABELL - TEKNISKE DATA ......XI INTRODUKSJON.
  • Seite 576 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) FREMDRIFTSPEDAL (13:C) ......13 RATT (13:E) ........13 6.7 SPAK FOR BETJENING AV GASSEN (AKSELERATOR) (14:A) .
  • Seite 577 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 9.5.1 Kontroll / etterfylling (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.5.2 Kontroll / etterfylling (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..20 9.6 KONTROLL / ETTERFYLLING AV TRANSMISJONSOLJE .
  • Seite 578 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 1 INTRODUKSJON Symbol for HENVISNING. Betyr at det henvises til en informasjon. Anmerknin- Før start må denne instruksjonshåndbo- gen viser hvor man finner informasjonen. ken leses nøye. OPPBEVARING AV HÅNDBOKEN HÅNDBOKENS STRUKTUR Håndboken skal holdes i god og lesbar stand, og  Håndboken består av et omslag, en innholdsforte- må oppbevares på et kjent sted som er lett tilgjen- gnelse, en del som inneholder alle figurer og til slutt ...
  • Seite 579 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) kjøpes separat, kan arbeidet utføres på forskjellige  maskinen brukes. Dette gjelder spesielt i de tilfeller  måter. Disse fremgangsmåtene er beskrevet  man må være ekstra forsiktig og årvåken. i håndboken, eller i bruksanvisningen for de  ADVARSEL! Henviser til en fare. Står forskjellige tilbehørene. Likeledes kan man ved  vanligvis sammen med andre symboler å montere tilleggsutstyr (dersom produsenten  som viser hvilken fare det dreier seg har foreskrevet dette) bruke maskinen til andre  funksjoner, så lenge de brukes med de begrens- Advarsel! Les instruksjonshåndboken nøye  ninger og til de forhold som er angitt i bruksanvi- sningene for utstyret.  før du begynner å bruke maskinen. Maskinen skal kun brukes av én per- Advarsel! Pass ...
  • Seite 580 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) F. Pedalstyring Advarsel! Fare for brannskader G. Løftespak for frontmontert tilbehør (4:D). Rør ikke lydpotten. H. Motorpanser  Etiketten er plassert: I. Fast veivhus • ved lydpotten. L. Sikringsrom M. Batteri Advarsel! Fare for klemskader N. Drivstofftank (4:E). Hold hender og føtter unna  O. Beholder for transmisjonsolje rattstammens leddkobling og hen- P. Motor gerfestet ...
  • Seite 581 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Det er brukerens ansvar å vurdere • Du bør ikke ha kjeder eller armbånd på deg,  eventuelle risikoer i området hvor ar- eller være kledd i løstsittende klær, klær med  beidet skal utføres, og han/hun må ta løse bånd eller slips. alle nødvendige forholdsregler for å • Bind opp langt hår. Bruk alltid hørselvern. garantere sin egen og andres sikkerhet. •...
  • Seite 582 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Arbeid bare i dagslys eller med god Vær spesielt forsiktig i nærheten av kunstig belysning, og med gode sikt- bratte steder, grøfter og høye kanter. forhold Maskinen kan velte hvis ett av hjulene kommer utenfor kanten eller kanten Hold uvedkommende, spesielt barn og skulle rase ut.
  • Seite 583 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Vær forsiktig når du bruker gres- ADVARSEL – Hvis noe går i stykker, el- soppsamlingsposer og annet tilbehør ler det skjer en ulykke under arbeidet, som kan endre maskinens stabilitet. skal du stanse motoren øyeblikkelig Dette er spesielt viktig i bakker og og fjerne maskinen slik at den ikke skråninger.
  • Seite 584 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) • Hvis tanken må tømmes, må dette gjøres at alle garantier opphører, samt at pro- dusenten fritas fra enhver forpliktelse utendørs og når motoren er kald. og ansvar. • Tenningsnøkkelen skal aldri stå i tenningslåsen eller være tilgjengelig •...
  • Seite 585 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) deler eller andre gjenstander som kan være  Hengerfeste miljøskadelige. Disse skal ikke kastes i  Flensmutter husholdningsavfallet, men kildesorteres og le- Hurtigkoblingsfester veres til de spesielle avfallsstasjonene som vil  sørge for at materialene blir resirkulert. [340 IX] • Følg de lokale forskriftene for avhending av  Plass. Ant. Beskrivelse Dimensjon gressavfallet. Elastisk kontakt 6 x 36 • Når maskinen skal kasseres må du ikke et- Tenningsnøkkel  terlate den i miljøet, men levere den til en  Nøkkel til hovedskillebryter avfallsstasjon i samsvar med gjeldende lokale  Armleneri forskrifter. Oppbevaringsboks Torx-skruer (feste av  M6 x 20 oppbevaringsboks) 4 FORSIKRE HAGETRAKTOREN Hengerfeste Kontroller forsikringen for hagetraktoren.
  • Seite 586 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 5.2.3 Montering av setet (5) (Mod. 340 IX) TILBEHØR 1. Setet leveres ferdigmontert på støtteplaten. For montering av tilbehøret, se egen monteringsvei- 2. Plassere setet med hullene i setestøtteplaten  ledning som følger med hvert enkelt tilbehør. på linje med hullene i den underste platen. For montering av riktig tilbehør, ta kon- 3. Sett skruene (M8x40) inn i hullene i  takt med et godkjent servicesenter. setestøtten og i seteplaten. 4. Skru setet fast. Tiltrekkingsmoment: 20±25  NB! I dette tilfellet anses klippeaggre- gatet som tilbehør.
  • Seite 587 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) SPERRE PARKERINGSBREMS (13:B) CHOKEREGULERING (14:B)   Sperren  låser “bremse”-pedalen  i  helt  inn- Benyttes ved starting av kald motor. Chokeregule- trykket stilling. Denne funksjonen brukes til  ringen har to stillinger: å  låse  maskinen  i  skråninger,  under  tran- 1. Trukket helt ut - choke  er  tilkoblet  (for  sport osv. når motoren ikke er igang. kaldstart). Låsing: 2. Skjøvet helt inn - choke er utkoblet (nor- 1.
  • Seite 588 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Den  automatiske  styringen  av  lykttennin- Olje (15:P). Hvis lampen tennes når maski- gen  gjenopprettes  automatisk  hver  gang  nen er i drift, betyr det at det mangler olje. maskinen startes. 6.11 BETJENING AV LYKTER OG BAKMON- Sifre (15:A). Del av displayet som viser al- TERT UTSTYR (14:D; 15) (Mod. 340 IX) fanumeriske data for de ulike funksjonene. Lyktknapp/12V (14:E). Når du trykker Timeteller (15:B). De alfanumeriske sifre- på...
  • Seite 589 • Skyv spaken så langt frem eller tilbake som nød- vendig for å oppnå den ønskede bevegelsen. For det bakmonterte tilbehørets effekt se “ [1]. 00 TABELL - TEKNISKE DATA” • Slipp spaken slik at tilbehøret fester seg i den  valgte stillingen. Spaken går automatisk tilbake  Bruk kun redskap som er godkjent av til hvilestilling. STIGA SpA. 6.19 SPAK INN-/UTKOBLING 6.17 HYDRAULISK REDSKAPSLØFTER (1:G) TRANSMISJONEN (19) Den hydrauliske redskapsløfteren fungerer bare  Spak som kobler ut den trinnløse transmisjonen. når motoren er i gang og pedalen (13:A) er sluppet  Inn-/utkoblingsspaken må aldri opp. Redskapsløfteren styres ved hjelp av spaken ...
  • Seite 590 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 6.20 SETEINNSTILLING (20) Stramme remmen (21, 22) Stram først den ene siden og deretter den andre,  Setet kan justeres i lengderetningen som beskre- som beskrevet nedenfor. vet nedenfor: 1. Trekk reguleringshåndtaket (20:A) opp. Vri ikke spaken med hendene. Klemfare. 2. Regulere setet til ønsket stilling. 3. Slipp reguleringshåndtaket (20:A) for å fa- stlåse setet. 1. Sett foten på spaken (22:A) og vri den forsik- Med et eget knott (20:B) [740 IOX / 540 IX] kan  tig en halv omdreining fremover. man gjøre fjæringen mer eller mindre stiv. 2. Sett i låsesplinten eller låsepinnen (21:C). 3. Gjør det samme på den andre siden. • Vri knotten med klokken for å gjøre fjæringen  stivere.
  • Seite 591 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) påfyllingsrøret + 1-2 cm fra den øverste kanten av  KONTROLL AV OLJENIVÅET I GIRKAS- tanken), slik at bensinen kan utvide seg når den  blir varm uten at den renner over. For kontroll / etterfylling av olje i girkas- Når du bruker maskinen siste gang før sen, se 8.6.1. den skal settes i opplag (f.eks. i vinter- sesongen), skal du fylle så...
  • Seite 592 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Føreren sitter i  Prøv å  Motoren  Vent noen minutter til oljen har blitt setet. starte  starter ikke. varm før du begynner å arbeide med motoren. Parkeringsbremsen  Hvis det  maskinen. er frigjort. finnes, viser  bruk lave temperaturer, displayet  må maskinen varmes for å heve teksten ...
  • Seite 593 SERVICEPROGRAM forårsake brannskader. For at maskinen alltid skal være i god stand, påli- telig og driftssikker ikke minst av miljøvernhensyn,  7.11 RENGJØRING må du følge STIGA SpA sitt serviceprogram. Bruk aldri høytrykksspyler. Det kan Inngrepene i dette programmet er beskrevet i ved- ødelegge akseltetningene, de elektris- likeholdshåndboken  til  STIGA SpA som  følger  ke komponentene og hydraulikkventile- vedlagt. Grunnservice skal alltid utføres  av et autorisert verksted. Rett aldri trykkvannsspyleren Første service og mellomservice bør utføres av et  kjøleribbene i radiatoren. Det kan skade autorisert verksted, men kan også utføres av bruke-...
  • Seite 594 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) DEKKTRYKK 9.6.1 Kontroll/etterfylling (25) Justere  dekktrykket  til  verdiene  oppgitt  i  avsnittet  1. Plassere maskinen på flat bakke. “kap. 00 TABELL - TEKNISKE DATA”. 2. Kontrollere oljenivået i beholderen (25:A).  Nivået skal ligge på høyde med streken. KONTROLL / ETTERFYLLING AV MOTO- 3. Fyll på mer olje om nødvendig. ROLJE REMDRIFT Dette vedlikeholdsinngrepet beskrives...
  • Seite 595 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 9.8.3 Demontering/montering følger med maskinen. Du finner batteriet bak batteridekselet (30:C). NB! Rengjør/bytt filtrene oftere dersom For  å  komme  til  batteriet  må  du  gå  frem  som  be- maskinen arbeider i meget støvete ter- skrevet nedenfor: reng. Fjern/installere luftfiltrene som 1. Steng bensinkranen (24:B). beskrevet.
  • Seite 596 De originale STIGA SpA-reservedele- Bruk en smørepistol fylt  ne og tilbehøret er spesielt utviklet for med universalfett. Pump  STIGA SpA-maskinene. Vi minner om at helt til fettet trenger ut. ikke originale reservedeler og tilbehør Kontrollkabler Smør kabelendene med  28:F ikke er kontrollert eller godkjent av STI- olje. GA SpA.
  • Seite 597 én gang i året. •   Uoppmerksomhet. •   Feil eller ikke tillatt bruk og montering. 11 OPPLAG •   Bruk av ikke-originale reservedeler. 1. Tøm drivstofftanken: • Bruk av tilbehør som ikke er levert eller god- • Start maskinens motor og la den gå til  kjent av STIGA SpA. den stanser. Garantien dekker ikke: 2. Rengjør hele maskinen. Det er spesielt viktig  •   Alminnelig slitasje av forbruksdeler som  å rengjøre undersiden av klippeaggregatet. f.eks. drivremmer, lykter, hjul, bolter og lednin- 3. Rengjør hele maskinen. Det er spesielt viktig  ger. å rengjøre undersiden av klippeaggregatet. •   Alminnelig slitasje. 4. Lagre maskinen under tak på et tørt sted.
  • Seite 598 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 13 OVERSIKTSTABELL OVER VEDLIKEHOLD Intervaller Inngrep Ref. par. driftstimer / kalendermåneder 1. gang Deretter MASKIN Kontrollere alle fester Før hver gangs bruk Sikkerhetskontroller / Kontroll av styringer Før hver gangs bruk Kontrollere dekktrykk Før hver gangs bruk Alminnelig rengjøring og kontroll  Etter hver gangs bruk  Generell smøring 50 timer og etter hver vask 9.10 Kontrollere slitasje på drivremmer 5 timer 50 timer Lade batteriet Før opplag 9.8; 11 Rengjøring av batteriklemmer. 5 timer 100 timer 9.8.4...
  • Seite 599 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Før hver gangs bruk Kontrollere/etterfylle motoroljenivå 9.5.2 5 timer Skifte motorolje 100 timer / hver ny sesong *** (1) Skifte motoroljefilter 100 timer / hvert oljeskift *** (1) Rengjøre/skifte luft-forfilter 25 timer 9.9.3 (2) Rengjøre luftfilter 100 timer 9.9.3 Skifte luftfilter 400 timer / hver ny sesong 9.9.3 Skifte tennplugg 100 timer / hver ny sesong 9.9.4 Rengjøre motorens luftinntak ...
  • Seite 600 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 15 FEILSØKINGSVEILEDNING FEIL MULIG ÅRSAK LØSNING 1. Styrekonsollen tennes ikke. Hovedskillebryter med nøkkel på “O”. Sett nøkkelen til hovedskillebryteren  på “I”. 2. Styrekonsollen tennes ikke. Vri tenningsnøkkelen og hovedskille-       Styrekonsollen forblir avslått selv  bryteren til “O” og: om hovedskillebryteren står på “I”  Kontrollere batterikoblingene. og tenningsnøkkelen står på “I”. Batteriet er feilkoblet Batteriet er helt utladet. Lad opp batteriet. Sikring (20A) er utbrent. Skift sikringen. 3. Startmotoren går ikke Batteriet har for dårlig lading. Lad opp batteriet.        Når tenningsnøkkelen står på ...
  • Seite 601 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 8. Motoren går, kontrollampen Hvis dette vedvarer: for «Batteri» og teksten på   Oppladingssikringen (25A) er utbrent. Skift sikringen. «sifrene» blinker og viser at  Batteriet er ødelagt. Skift batteri. spenningen er under 12V. (740 IOX, 540 IX) Batteriladeren er ødelagt.  Henvend deg til et godkjent service- Teksten «BATT» vises. (340 IX). verksted. (340 IX) 9. Motoren er vanskelig å starte Problemer med forgassingen. Rengjør eller skift ut luftfilteret.
  • Seite 602 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 1 Spis treści TABELA DANYCH TECHNICZNYCH ......XI WSTĘP ........4 1.1 STRUKTURA INSTRUKCJI .
  • Seite 603 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 6.5 PEDAŁ NAPĘDOWY (13:C) ......14 KIEROWNICA (13:E) ....... 14 6.7 DŹWIGNIA GAZU (14:A) .
  • Seite 604 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.5 UZUPEŁNIANIE / WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO ....22 9.5.1 Uzupełnianie / wymiana (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....22 9.5.2 Uzupełnianie / wymiana (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) .
  • Seite 605 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Symbol ODSYŁACZA. Wskazuje 1 WSTĘP odsyłanie do innej informacji, dopisek wskazuje, gdzie znajduje się dana infor- Przed uruchomieniem maszyny należy macja. dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI Przechowywać instrukcję w stanie niezniszczonym  STRUKTURA INSTRUKCJI i czytelnym, w miejscu znanym i łatwo dostępnym  Instrukcja składa się z okładki, spisu treści,  dla użytkownika. sekcji zawierającej wszystkie rysunki i tekstu z ...
  • Seite 606 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) oryginalne lub też jako dostępne oddzielnie,  dotyczącymi użytkownika bądź osób pozwala na wykonywanie pracy w różnych trybach  trzecich. roboczych, co ilustruje niniejsza instrukcja oraz  ZNAKI OSTRZEGAWCZE broszury dołączone do poszczególnych akceso- Znaki dotyczące bezpieczeństwa umieszczone  riów. na maszynie informują użytkownika o sposobach  Również możliwość zastosowania wyposażenia  postępowania podczas korzystania z maszyny,  dodatkowego (jeśli Producent przewidział) może  szczególnie podczas operacji wymagających  poszerzać zakres użycia zgodnego z przeznacze- szczególnej uwagi i ostrożności. niem do innych funkcji, w ramach ograniczeń i wa- runków określonych w instrukcjach dołączonych  UWAGA. Wskazuje zagrożenie. do wymienionego wyposażenia. Zazwyczaj towarzyszą mu inne znaki wskazujące specyficzność zagrożenia. Maszyna musi być używana tylko przez Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania ...
  • Seite 607 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) • w pobliżu dźwigni załączania / odłączania  Należy posługiwać się nazwami przekładni. identyfikacyjnymi za każdym razem w przypadku kontaktu z autoryzowanym Wskazanie  maksymalnej  masy  warsztatem. max xxx N (xxkg) ciągnionej  (4:C). Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostatniej stronie instrukcji. Etykieta znajduje się: CZĘŚCI SKŁADOWE •...
  • Seite 608 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nie pozwolić nigdy, aby maszyna • Niepoprawne hamowanie; używana była przez dzieci lub oso- • Maszyna nieodpowiednia dla sposobu jej by, które nie zapoznały się w sposób używania; wystarczający z instrukcjami. • Nieznajomość skutków jakie mogą wiązać Prawa lokalne mogą...
  • Seite 609 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Przed włączeniem silnika, odłączyć maszynę od obszaru wycieku paliwa agregat tnący lub jednostkę poboru i unikać powstania źródła zapłonu, mocy, umieścić przekładnię na biegu dopóki paliwo nie odparuje a jego "jałowym". opary nie zostaną rozproszone; e. Zawsze umieszczać i dokładnie Podczas zbliżania się...
  • Seite 610 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Zachować ostrożność podczas poru- Nie wolno używać maszyny, jeżeli szania naprzód i podczas cofania. Pr- wyposażenie/narzędzia nie zostały zain- zed i w trakcie cofania należy oglądać stalowane w przewidzianych punktach. się za siebie, żeby w porę spostrzec Prowadzenie bez wyposażenia może ewentualne przeszkody.
  • Seite 611 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem UWAGA! - Nigdy nie używać ma- silnika. Odciąć zasilanie paliwa po szyny z zużytymi lub zniszczonymi zakończeniu pracy, śledząc instrukcje częściami. Elementy uszkodzone lub opisane w publikacji. zniszczone muszą zostać wymienio- ne, nigdy naprawiane. Używać tylko Zwrócić...
  • Seite 612 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) więc powierzać wykonanie Wdychanie oparów elektrolitu powo- wyspecjalizowanemu zakładowi. duje uszkodzenie błon śluzowych i organów wewnętrznych. W takim • Regularnie sprawdzać działanie wypadku należy natychmiast zgłosić hamulców. Istotne jest, aby w przypadku się do lekarza. potrzeby przeprowadzić konserwację bądź...
  • Seite 613 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) wpływem na środowisko; niniejsze odpady  [740 IOX; 540 IX] nie mogą być usuwane wraz ze zwykłymi  Pos. N. Opis Wymiary odpadami, lecz muszą zostać posegregowane  Klucz do wyłącznika  oraz dostarczone do odpowiednich punktów  głównego zbiórki, które zapewnią recykling materiałów. Podłokietniki • Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów  Śruby do mocowania  M8 x 40 dotyczących utylizacji odpadów po cięciu. fotela • W momencie likwidacji nie wolno pozostawiać  10 Kołki do mocowania  maszyny w środowisku, lecz należy zwrócić się  mieszka do punktu zbiórki, zgodnie z obowiązującymi  Śruby do mocowania  przepisami lokalnymi. fotela Rozety grower 4 UBEZPIECZENIE TRAKTORKA Śruba z łbem ...
  • Seite 614 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) montażu są dostarczane w oddzielnym opakowa- 5.2.5 Montaż schowka (8) niu, umieszczonym w opakowaniu maszyny. Zamontować schowek (8:B) do oparcia fotela  (8:A) za pomocą 4 śrub (8:C). 5.2.2 Montaż fotela (5) (Mod. 740 IOX, 540 IX) KIEROWNICA (9) 1. Nanieść na 4 płozy przesuwne (5:A) warstwę  tłuszczu. 1. Wprowadzić tuleję kierownicy (9:A) na ko- 2. Przygotować 4 śruby (M8 x 40) z zamonto- lumnie kierownicy (9:B), aż do końca. wanymi elastycznymi rozetami i  śrubami.  2. Dopasować otwory tulei do otworów ko- Patrz (5:B). lumny. 3. Podnieść wspornik fotela (5:C) w pozycji  3. Po uzyskaniu wyrównania otworów (9:C),  pionowej.
  • Seite 615 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 6 ELEMENTY I NARZĘDZIA DŹWIGNIA BLOKADY HAMULCA PO- STOJOWEGO (13:B) STEROWANIA Blokada  unieruchamia  pedał  sprzęgła- hamulca  w  pozycji  wciśniętej.  Funkcja  MASKA SILNIKA (11) ta  służy  do  blokowania  maszyny  na  Osłonę silnika podnosi się w następujący sposób pochyłościach,  podczas  transportu,  itp.,  1. Obrócić dwie śruby (11:A) o 90°. kiedy silnik jest wyłączony.
  • Seite 616 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) DŹWIGNIA GAZU (14:A) 6.10 WYŚWIETLACZ PRZYCISK MODE KONSOLI (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 Komenda regulująca tryb pracy silnika. Pełny  gaz  –  używać  tylko  podczas  pracy    Przycisk MODE (14:E). Za pośrednictwem  maszyny. przycisku MODE istnieje możliwość wybo- ru  kontrolek  odpowiadających  funkcjom  Minimalny. licznika  godzin,  temperatury  otoczenia,  prędkości  obrotowej  silnika,  akumulatora.  Ponadto, ...
  • Seite 617 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Miganie trwa dwie minuty i posiada cenie jest aktywne, tuż nad przyciskiem  charakter priorytetowy w stosunku zapala się dioda led. do innych funkcji wyświetlacza. Na ni- • Nacisnąć  przycisk  przez  niejszym etapie użycie przycisku MODE nad  1  sekundę,  aby  aktywować  i  pozostaje zablokowane. dezaktywować  tylne ...
  • Seite 618 /  odłączania  zasilania  elektrycznego  od  Obie dźwignie posiadają trzy pozycje: wyposażenia. Pozycja w górę / w dół: poprzez przesunięcie  Aby sprawdzić moc wyposażenia tylnego patrz “0  dźwigni w jednym z niniejszych kierunków  TABELA DANYCH TECHNICZNYCH”. następuje przewidziane przemieszczenie  podłączonego wyposażenia (patrz instrukcja  Należy używać wyłącznie akcesoriów dostarczona wraz z wyposażeniem). zatwierdzonych przez STIGA SpA. Pozycja centralna: pozycja spoczynkowa. 6.17 HYDRAULICZNY PODNOŚNIK W celu włączenia wyposażenia należy  WYPOSAŻENIA (1:G) postępować w następujący sposób: Podnośnik hydrauliczny wyposażenia jest  • Popchnąć dźwignię odpowiednio do przodu / do  aktywny tylko wówczas, gdy silnik jest urucho- tyłu, aby uzyskać zamierzone przemieszczenie. miony , a pedał (13:A) jest zwolniony. Sterowanie  • Zwolnić dźwignię, aby zablokować wyposażenie  podnośnikiem wyposażenia odbywa się poprzez ...
  • Seite 619 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Patrz także instrukcje załączone do Dźwignia wyłączona (13, 14: A2, B2) - przekładnia  akcesoriów i do szybkozłączy. wysprzęglona. Maszynę można przesuwać  ręcznie. 1. Wyjmij  kołki i zawleczki zabezpieczające  (21:C) po obu stronach. Nie wolno holować maszyny na dużych 2. Rozłącz szybkozłącza, naciskając ich tylne  odległościach lub z dużą prędkością. części piętą. Patrz (21:A). Może dojść do jej uszkodzenia. Po ich rozłączeniu, ramiona agregatu 6.20 REGULACJA FOTELA (20) będą...
  • Seite 620 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) UŻYWANIE WYPOSAŻENIA POKRYWA SILNIKA (30) Aby zdjąć pokrywę silnika, konieczne jest upr- Zestawianie wyposażenia w “TABE- zednie otwarcie maski silnika. POPRAWNEGO ZESTAWIANIA WYPOSAŻENIA” w sekcji “0 TABELA 7.5.1 Demontaż pokrywy silnika DANYCH TECHNICZNYCH” 1. Odkręcić 8 śrub (30:A). 2. Usunąć korek zbiornika paliwa. UZUPEŁNIANIE BENZYNY (24) 3. Usunąć pokrywę silnika (30:B). 4. Ponownie umieścić korek zbiornika. Zawsze należy stosować...
  • Seite 621 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 7.8.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa Silnik włączony,  Kierowca  Silnik  agregat tnący  maszyny  pozostaje  Zakres Wynik wyłączony,  wstał z fotela. włączony. Przewody paliwo- Brak nieszczelności. hamulec  we i złącza postojowy  Przewody  Cała izolacja w stanie niena- włączony. elektryczne ruszonym.  Silnik włączony,  Kierowca  Silnik wyłącza  Brak uszkodzeń mecha- agregat tnący  maszyny  się. nicznych. wyłączony,  wstał z fotela. Układ wydechowy Brak nieszczelności na  hamulec ...
  • Seite 622 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) W przypadku użytkowania w niskich przełącznika (14:C) oraz kluczyk temperaturach rozgrzać maszynę, wyłącznika głównego (12:A). zwiększyć temperaturę oleju Tuż po wyłączeniu silnika może on być hydraulicznego oraz przekładni. W bardzo rozgrzany. Nie dotykać gaźnika, przeciwnym wypadku przekładnia silnika ani osłony chłodnicy.
  • Seite 623 PROGRAM OBSŁUGI SEWISOWEJ kiej temperaturze otoczenia. Aby zapewnić utrzymanie maszyny w dobrym sta- nie, jej niezawodne, bezpieczne i przyjazne dla śro- CIŚNIENIE W OPONACH dowiska funkcjonowanie należy zawsze przestrze- Ustawić ciśnienie w oponach do wartości podany- gać programu obsługi serwisowej STIGA SpA. ch w paragrafie “0 TABELA DANYCH TECH- Operacje  należące  do  tego  programu  zostały  NICZNYCH”. przedstawione w załączonej instrukcji konserwacji  STIGA SpA. UZUPEŁNIANIE / WYMIANA OLEJU SIL- Przegląd podstawowy powinien być zawsze wyko- NIKOWEGO nywany przez autoryzowany serwis.
  • Seite 624 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Następnie ponownie go odkręcić i IIlości elektrolitu w akumulatorze nie kontroluje się  ani nie uzupełnia. wyciągnąć. Odczytać poziom oleju. Uzupełnić olej, jeśli jego poziom uka- Jedyną czynnością obsługową jest ładowanie  zuje się poniżej znaku „FULL”. Patrz akumulatora, na przykład po dłuższym postoju w  (26). magazynie. Akumulator można ładować: 9.5.2 Uzupełnianie / wymiana (29; 27) (Mod. • za pomocą silnika B&S 8270;...
  • Seite 625 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) ją ku górze. UWAGA! Filtry należy czyścić/ 5. Usunąć blokadę akumulatora (31:D)  wymieniać częściej, jeśli maszyna pracuje na pylistym podłożu. Filtry odkręcając dwie śruby (31:E). powietrza demontuje/montuje się w 6. Częściowo wysunąć akumulator (31:C) z  następujący sposób: właściwego mu gniazda. 7. Odłączyć czarny przewód (= ujemny). 9.9.1 Filtr powietrza (Mod. Honda GXV 630; 8. Odłączyć czerwony przewód (= dodatni). 660;...
  • Seite 626 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 2. Zdejmij osłonę filtra powietrza (27X:A)  Część Działanie Rys. zdejmując dwa zaciski. Układ  2 punkty smarowania  28:B 3. Zdemontować zespół filtra (27X:B). Filtr  kierowniczy znajdujące się w strefie  wstępny znajduje się ponad filtrem powietrza.  środkowej po lewej  Upewnić się, że żaden brud nie dostanie  stronie maszyny. się do gaźnika. Wyczyścić obudowę filtra  Używać smarownicy  powietrza. napełnionej smarem  4. Wyczyścić filtr papierowy, stukając nim lekko  uniwersalnym.  o płaską powierzchnię. Jeśli filtr jest bardzo  Pompować do  brudny, należy go wymienić. momentu wypłynięcia  5. Wyczyścić filtr wstępny. Jeśli filtr jest bardzo  smaru. brudny, należy go wymienić. Napinacz pasa Nasmarować olejem  28:C 6. Złożyć całość wykonując czynności w  smarowym przeguby ...
  • Seite 627 Oryginalne części zamienne oraz akce- • Nieostrożnością. soria STIGA SpA zostały opracowane • Nieprawidłowym i niedopuszczonym użyciem i  specjalnie dla maszyn STIGA SpA. Na- montażem. leży pamiętać, że inne niż oryginalne • Użyciem nieoryginalnych części zamiennych. części zamienne oraz akcesoria nie zo- • Użyciem akcesoriów niedostarczonych lub  stały sprawdzone i zatwierdzone przez niezatwierdzonych przez STIGA SpA.
  • Seite 628 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 13 TABELA ZBIORCZA KONSERWACJI Interwencja Godziny Par. / działania / Rys. miesiące ka- odn. lendarzowe Pierwszy raz Kolejny MASZYNA Sprawdzanie wszystkich mocowań Przed każdym użyciem Kontrole bezpieczeństwa / Sprawdzanie  Przed każdym użyciem poleceń sterujących Kontrola ciśnienia w oponach Przed każdym użyciem Czyszczenie ogólne i kontrola Po każdym użyciu Smarowanie ogólne 50 godzin i po każdym myciu 9.10 Kontrola zużycia pasów napędowych 5 godzin 50 godzin Ładowanie akumulatora Przed magazynowaniem. 9.8;11 Czyszczenie zacisków akumulatora 5 godzinv...
  • Seite 629 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Interwencja Godziny Par. / działania / Rys. miesiące ka- odn. lendarzowe Czyszczenie/ wymiana wstępnego filtra  Co 25 godzin działania 9.9.2 powietrza Czyszczenie/ wymiana filtra powietrza 100 godzin / co sezon 9.9.2 Wymiana świec Co sezon Czyszczenie wlotu powietrza silnika 8 godzin / co sezonv Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Przed każdym użyciem Kontrola/uzupełnianie poziomu oleju silniko- 9.5.2 wego 5 godzin Wymiana oleju silnikowego 100 godzin / co sezon *** (1) 100 godzin / секоја промена ...
  • Seite 630 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) KOMUNIKAT DZIAŁANIE / MOŻLIWA ŚRODEK ZARADCZY PRZYCZYNA START MOTOR Usiłowano włączyć wał odbioru  Uruchomić silnik. mocy przy wyłączonym silniku. PRESS BRAKE Usiłowano uruchomić silnik  Zaciągnąć hamulec postojowy. przy dezaktywowanym hamulcu  postojowym. SIT DOWN Usiłowano uruchomić silnik bez  Usiąść na fotelu kierowcy. kierowcy siedzącego na fotelu  kierowcy. TILT FAULT Nieprawidłowe działanie czujnika  Skontaktować się z autoryzo- nachylenia. wanym centrum serwisowym. Niniejszy napis przebiega dwa  razy: - w momencie awarii inklinometru. - przy każdym uruchomie- niu maszyny, natychmiast po  początkowej weryfikacji kontrolek  wyświetlacza. 15 PRZEWODNIK IDENTYFIKACJI NIEPRAWIDŁOWOŚCI Nieprawidłowość...
  • Seite 631 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nieprawidłowość Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy 5. Kontrolka akumulatora Akumulator niewystarczająco  Naładować akumulator. i symbole elektroniczne naładowany. migają. (740 IOX, 540 IX). Bezpiecznik (25A) ładowania  Wymienić bezpiecznik. Pojawia się napis “BATT”. przepalony. (340 IX). Uszkodzony akumulator. Wymienić akumulator. Próba uruchomienia maszyny;  maszyna nie uruchamia się,  kontrolka «Akumulator» i  napisy na «Symbolach elektro- nicznych» zaczynają migać,  wskazując napięcie niższe od  12V.
  • Seite 632 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nieprawidłowość Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy 12.Kontrolka oleju zapala się Problemy smarowania silnika. - Natychmiast wyłączyć  podczas pracy. (740 IOX, maszynę. 540 IX) - Przywrócić poziom oleju    (jeżeli problem nie ustępuje,  skontaktować się z autoryzo- wanym centrum serwisowym). 13.Silnik zatrzymuje się, - Paliwo wyczerpane. Zatankować do pełna (jeśli  bez żadnego wyraźnego -Spróbować ponownie  nieprawidłowość nie zostanie  powodu. uruchomić silnik. rozwiązana, należy się zwrócić  do autoryzowanego centrum  serwisowego).
  • Seite 634 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 1 Índice TÉCNICO TABELA DE DADOS ......XI INTRODUÇÃO ....... . . 4 ESTRUTURA DO MANUAL .
  • Seite 635 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) PEDAL TRAÇÃO (13:C) ......14 VOLANTE (10:D) ....... . . 14 6.7 COMANDO DO GÁS (ACELERADOR) (14:A) .
  • Seite 636 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 9.5.1 Enchimento/substituição (26) (Mod.Honda GXV 630; 660; 690) ....22 9.5.2 Enchimento/substituição (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..22 CONTROLO/ADIÇÃO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO ....22 9.6.1 Controlo / Enchimento (25) .
  • Seite 637 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 1 INTRODUÇÃO Símbolo de REFERÊNCIA. Indica uma referência a uma informação, a nota in- dica onde se encontra a informação. Antes do arranque, leia atentamente o manual de instruções. CONSERVAÇÃO DO MANUAL ESTRUTURA DO MANUAL Conservar o manual em boas condições e legível, ...
  • Seite 638 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) efetuar este trabalho com várias modalidades  SINAIS DE SEGURANÇA operacionais, ilustradas neste manual ou nas  Os sinais de segurança presentes na máquina  instruções que acompanham cada acessório. informam o utilizador sobre os comportamentos  Da mesma forma, a possibilidade de aplicar equi- que deve seguir para o uso da máquina, de modo  pamentos suplementares (desde que previstos  especial durante as operações que exigem caute- pelo Fabricante) pode ampliar a utilização prevista  la e atenção. à outras funções, conforme os limites e as con- ATENÇÃO. Indica um perigo. Está nor- dições indicadas nas instruções que acompan- malmente associado a outras sinaléti- ham os próprios equipamentos. cas que indicam a particularidade do Maskinen må kun anvendes af én ope- perigo.
  • Seite 639 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) O exemplo da declaração de conformi- Indicação do peso máximo re- max xxx N (xxkg) dade encontra-se na penúltima página bocável (4:C). do manual. COMPONENTES PRINCIPAIS A etiqueta encontra-se: A máquina é composta pelos seguintes compo- • junto à barra de reboque. nentes principais (ver fig. 1): Atenção! Risco de queimadura  A. Chassi (4:D). Não tocar no silenciador. B. Rodas C. Volante A etiqueta encontra-se: D.
  • Seite 640 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) As legislações locais podem fixar uma • Utilização incorreta como veículo de idade mínima para o utilizador. tração; Nunca utilizar a máquina com pessoas, A máquina é fornecida com uma série principalmente crianças, ou animais de microinterruptores e dispositivos de nas proximidades.
  • Seite 641 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) A máquina não deve ser utilizada em in- Substituir os silenciadores com defeito. clinações superiores a 10° (17%), con- soante o sentido de marcha. Antes de utilizar, proceder a uma verifi- Lembrar que não existe uma inclinação cação geral da máquina e, em particu- “segura”.
  • Seite 642 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) d. Utilizar contrapesos ou pesos nas Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência, colocar em pon- rodas, quando sugerido no manual de to morto e pressionar o travão de esta- instruções. cionamento, parar o motor e remover a Desengrenar o dispositivo de corte ou chave, (assegurando-se de que todas a tomada de potência ao atravessar...
  • Seite 643 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) ATENÇÃO – Em caso de rutura ou inci- Todas as operações de manutenção e dentes durante o trabalho, parar ime- de regulação não descritas no presente diatamente o motor e afastar a máquina manual devem ser efetuadas no seu Re- de forma a não provocar mais danos;...
  • Seite 644 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) penetrar e danificar gravemente a pele, • Colocar novamente a máquina num local necessitando de assistência médica inacessível para as crianças. imediata. Não colocar a máquina com benzina TRANSPORTE no reservatório num local onde os va- pores de benzina estejam próximos de ATENÇÃO! - Se for necessário transpor- chamas, faíscas ou uma forte fonte de...
  • Seite 645 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 5 MONTAGEM Chave para secciona- dor geral Não use a máquina antes e ter termi- Apoios de braços nado as operações indicadas na seção Porta-objetos “MONTAGEM”. Parafusos TORX  M6 x 20 (Fixação porta-objetos) O desembalamento e conclusão da Chapa de reboque montagem devem ser efetuados numa superfície plana e sólida, com espaço Porca de flange suficiente para a movimentação da...
  • Seite 646 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) O banco pode ficar danificado se os pa- Monte as fixações de desengate rápido nas pon- rafusos forem apertados a um binário tas do eixo dianteiro da máquina. superior a 25 Nm. CARGA DA BATERIA 8. Ligar o conector do banco (5:E) ao conector  da cablagem (5:F). Antes da primeira utilização, carregar Se os conectores não estiverem liga- completamente a bateria.
  • Seite 647 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) Rodar a chave no sentido contrário ao dos  Reduzir a pressão sobre o pedal - a máquina  ponteiros do relógio para desativar a alimentação  trava. elétrica. Existe uma placa de regulação na seção superior  do pedal que pode ser regulada para adaptar-se  A chave apenas pode ser removida se ao pé do condutor. for rodada no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO utilizar-se o pedal do lado esquerdo (13:A)
  • Seite 648 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) • Inserir a chave (14:C) e colocá-la na  horas.  Fica  ativa  apenas  com  o  motor  em  posição “I” (MARCHA) para ativar a ligação  movimento. A unidade de medição é segui- da da letra H. da máquina. Todas as luzes do ecrã e o  sinalizador sonoro são ativadas por um    Temperatura  ambiente  (15:C).  Os  dígitos  instante. No ecrã permaneceativada a  alfanuméricos mostram a temperatura am- única função “conta-horas” a luz avisadora  biente. A unidade de medição é seguida da  de óleo (desliga-se automaticamente após  letra C. o acionamento do motor) e eventualmente  a luz avisadora correspondente ao travão    Conta-rotações (15:D). Os dígitos mostram  de estacionamento se este estiver ativado  o número de rotações do motor. Se estive- e a do assento se o condutor não estiver  rem intermitentes assinalam que o regime  sentado.
  • Seite 649 6.12 ECRÃ CONTA-HORAS (14:D; 15) (Mod. Para conhecer a potência do acessório posterior  340 X) consultar “0 TABELA DADOS TÉCNICOS”. Ecrã conta-horas (15:B). I  digits  alfanu- Utilize apenas acessórios aprovados merici  mostrano  le  ore  di  guida  effettuate,  pela STIGA SpA. suddivise in ore e decimi di ore. È attiva sol- 6.17 ELEVADOR ACESSÓRIOS HIDRÁULICO tanto a motore in moto. L’unità di misura è  (1:G) seguita dalla lettera H.   Ao atingir 9999 horas o contador regressa ...
  • Seite 650 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 2. Transmissão desbloqueada = alavanca para    Elevação.  Colocar  a  alavanca  na  posição  dentro. A máquina pode ser  deslocada à mão. mais parada, até o acessório ter adquirido  A máquina não pode ser rebocada em lon- a  posição  mais  alta  (posição  de  transpor- gas distâncias ou a velocidades elevadas. A  te). Libertar a alavanca: o acessório perma- transmissão pode ficar danificada. nece bloqueado na posição de transporte. A máquina não pode ser operada com 6.18 ALAVANCAS DE COMANDO TOMADAS a alavanca mais avançada na posição HIDRÁULICAS (14:O;...
  • Seite 651 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) facilitando também a mudança para a posição de  máquina pode voltar-se facilmente. lavagem e de serviço. Mantenha as mãos e os dedos bem Libertar a tensão da correia (21) afastados da articulação central e do suporte do banco. Risco de ferimentos Ver também as instruções fornecidas por esmagamento.
  • Seite 652 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) será necessário esvaziar completa- Leve a máquina a uma oficina de assi- mente o depósito de combustível (ver stência técnica para a revisão e a repa- parágrafo 10). ração. CAPOTA DO MOTOR (10) 7.8.1 Verificação de segurança geral Objeto Resultado Para a modalidade de acesso ao motor...
  • Seite 653 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) caso utilização baixas Motor ligado,  O condutor  O motor  temperaturas, aqueça a máquina de dispositivo  eleva-se do  permanece  modo a restabelecer a temperatura do de corte  banco. ligado. óleo hidráulico e da transmissão. Caso desengrenado,  contrário, a transmissão pode ficar travão de ...
  • Seite 654 GA SpA. hidráulicas. Os  pontos  de  intervenção  deste  programa  são  Limpe sempre a máquina depois da utilização.  descritos  no  manual  de  manutenção  da  STIGA Para a limpeza, respeite as instruções seguintes: SpA em anexo. • Não pulverize a água diretamente no motor. A Revisão Básica deve ser sempre efetuada por  uma oficina autorizada. • Limpe o motor com uma escola e/ou ar  A Primeira Revisão e a Revisão Intermédia de- comprimido.
  • Seite 655 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) TABELA DE MANUTENÇÃO Ateste com óleo até à marca “FULL” (26),  se o nível do óleo se encontrar abaixo  Ver capítulo “13 TABELA RECAPITULA- desta marca. TIVA DAS MANUTENÇÕES”. A tabela 9.5.2 Enchimento/substituição (29; 27) (Mod. tem o objetivo de ajudar a efetuar uma B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) manutenção eficaz e segura da sua máquina.
  • Seite 656 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) o carregamento da bateria, por exemplo, após um  Atenção: ao ligar a bateria, acompanhar longo período de armazenamento. o cabo vermelho para evitar que fiquem encastrados: ou seja, impeçam o corre- A bateria pode ser carregada: to posicionamento da bateria na sede • através do motor adequada. • através do carregador de baterias. 12. Ligar o cabo preto ao terminal negativo da  bateria (-).
  • Seite 657 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 660; 690) (26) Antes de desligar a vela, limpar em volta do respe- 1. Limpar cuidadosamente em torno da caixa  tivo encaixe. do filtro de ar (32:A). Para o tipo de vela e a distância dos elétrodos, ver  2. Desmontar a tampa do filtro de ar (26:D)  o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉCNI- fixando as duas linguetas laterais. COS”. 3. Desmontar o filtro de papel (26:C). Deve certifi- car-se de que não entra sujidade para o carbu- 9.9.5 Limpeza tomada de ar rador.(26:D). Limpar a caixa do filtro de ar. Ver figura (26:A, 27:C, 29X:E). O motor é refrige- 4. Limpar o filtro de papel, batendo com ele  rado a ar. Um sistema de refrigeração obstruído  levemente sobre um superfície plana. Se o  pode danificar o motor. Limpar a tomada de ar do  filtro estiver muito sujo, deve ser substituído. motor. Uma limpeza mais meticulosa do siste- 5. Voltar a montar pela ordem inversa. ma de refrigeração é feita durante cada revisão  Para limpar o elemento do filtro de papel, não  básica.
  • Seite 658 A utilização de peças sobresselentes e forma: acessórios não originais pode ter efei- 1. Fechar a torneira de benzina (24:B). tos negativos no funcionamento e na 2. Abrir a capota  do motor (consultar 7.4). segurança da máquina. A STIGA SpA 3. Remover a chave do seccionador geral (con- declina qualquer responsabilidade em sultar 6.2). caso de danos ou lesões causados pe- 4. Desmontar o cárter do motor (consultar ...
  • Seite 659 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) permitidos. • Normal desgaste. • Uso de peças de reposição não originais. • Motores.  Estão coberto pela garantia do  fabricante do motor nos termos e nas condições  • Utilização de acessórios não fornecidos ou não  especificados. aprovados pela STIGA SpA. O comprador está protegidos pelas próprias leis  A garantia não cobre: nacionais.  Os direitos do comprador previstos  • O normal desgaste dos materiais de consumo  pelas próprias leias nacionais não são de alguma  tais como correias de transmissão, faróis, rodas,  forma limitados por esta garantia. parafusos e fios. 13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES Intervenção Periodicidade Par. / horas de exer- Fig.de cício/meses de ref.
  • Seite 660 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) Intervenção Periodicidade Par. / horas de exer- Fig.de cício/meses de ref. calendário Limpeza/Substituição do filtro de papel Controlar Limpar a cada 100 horas/ 6  9.9.1 antes de cada  meses (intervir mais rapida- utilização mente em caso de utilização  em zonas com pó). Substituir a cada 500  horas/2 anos (apenas ele- mento filtrante). Substituição velas A cada 200 horas de funcio- 9.8.3 namento Limpeza tomada de ar do motor Passadas 50 horas de fun- 9.8.4 cionamento Motor mod. B&S 8270 Controlo/reposição do nível do óleo do motor Antes de cada utilização 9.5.2...
  • Seite 661 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 14 MENSAGENS INFORMATIVAS DO ECRÃ (Mod. 740IOX; 540IX) MENSAGEM AÇÃO/POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO CHECK CONNECTION Se tiver tentado acionar o acessório poste- Ligar a estrutura do acessório à  rior (14:L) . Não existe nenhum acessório  tomada da máquina. ligado à tomada (17:A). A estrutura está ligada à tomada mas a  Contactar o centro de assistência  mensagem persiste. autorizado. NO MOVING Se tiver tentado regular a altura do  Ligar a estrutura do acessório à  acessório posterior (14:I; 14:H). Não existe  tomada da máquina. nenhum acessório ligado à tomada (17:B). A estrutura está ligada à tomada mas a  Contactar o centro de assistência  mensagem persiste. autorizado. START MOTOR Se tiver tentado inserir a tomada de potên- Acionar o motor.
  • Seite 662 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) Inconveniente Causa provável Solução 4. O motor de acionamento Torneira de benzina fechada. Abrir a torneira de benzina. funciona, mas o motor não é Ausência de fluxo de benzina. - Verificar o nível no reservatório. acionado - Verificar o filtro de benzina. Com o comutador com chave em Defeito de acionamento. - Verificar a fixação da tampa da  “I”, o ecrã acende-se mas pres- vela.
  • Seite 663 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) Inconveniente Causa provável Solução 12. A luz do óleo acende-se du- Problemas de lubrificação do  - Desligar imediatamente a  rante o trabalho. (740 IOX, 540 IX) motor. máquina. - Repor o nível de óleo   (se o problema persistir, con- tactar um centro de assistência  autorizado). 13. O motor para sem nenhum - O combustível terminou. Proceder a um abastecimento de  motivo aparente. - Tentar reativar o motor. combustível (se o inconveniente  persistir, consultar um centro de ...
  • Seite 664 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) 1 Cuprins TABEL CU DATE TEHNICE ......XI INTRODUCERE ....... . 4 STRUCTURA MANUALULUI .
  • Seite 665 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 6.4 MANETĂ DE BLOCARE A FRÂNEI DE STAȚIONARE (13:B) ....14 6.5 PEDALĂ TRACȚIUNE (13:C) ......14 VOLAN (13:E) .
  • Seite 666 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) CONTROL / COMPLETAREA ULEIULUI DE MOTOR ....21 9.5.1 Control / completarea (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....22 9.5.2 Control / completarea (29;27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) .
  • Seite 667 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 1 INTRODUCERE Simbol de TRIMITERE. Indică o trimite- re la o informaţie, iar nota indică locul în care se află informaţia. Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de punerea în funcţiune a PĂSTRAREA MANUALULUI mașinii. Păstraţi acest manual într-o stare bună pentru a  STRUCTURA MANUALULUI fi ușor de consultat, într-un loc cunoscut și ușor ...
  • Seite 668 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) în diferite modalităţi operative; acestea sunt  SEMNE DE SIGURANŢĂ ilustrate în acest manual sau în instrucţiunile care  Semnele de siguranţă aplicate pe mașină  însoţesc accesoriile. informează utilizatorul cu privire la comportamen- Similar, posibilitatea de a monta echipamente  tul care trebuie adoptat în timpul utilizării mașinii,  suplimentare (dacă sunt prevăzute de Producător)  în special în timpul operaţiunilor care necesită  permite extinderea utilizării prevăzute și pentru  acordarea atenţiei maxime. realizarea altor operaţiuni, în funcţie de limitele și  ATENŢIE. Indică un pericol. Este, de condiţiile descrise în instrucţiunile care însoţesc  obicei, însoţit de alte semne care indică echipamentele. tipul de pericol. Mașina trebuie utilizată de un singur Atenţie! Citiţi cu atenţie manualul de ...
  • Seite 669 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Exemplul declaraţiei de conformitate Indică greutatea maximă care poate  max xxx N (xxkg) poate fi găsit la penultima pagină a ma- fi tractată (4:C). nualului. COMPONENTE PRINCIPALE Eticheta se află: Mașina este alcătuită din următoarele componen- • în apropierea barei de tracţiune. te principale (vezi fig. 1): Atenţie! Risc de arsuri (4:D). Nu  A. Șasiu atingeţi amortizorul de zgomot. B. Roţi C. Volan Eticheta se află: D. Scaun •...
  • Seite 670 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) Nu folosiţi niciodată mașina în timp ce Mașina este echipată cu o serie de în apropiere se află persoane, mai ales micro-întrerupătoare și dispozitive de copii, sau animale. siguranţă care nu ar trebui să fie mo- dificate sau demontate, altfel duce la Este interzisă...
  • Seite 671 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Înainte de utilizare, efectuaţi verificarea a. Nu vă opriţi şi nu reporniţi brusc,  generală a mașinii; în special, verificaţi atunci când urcaţi sau coborâţi; aspectul dispozitivului de tăiere și b. Cuplaţi tracţiunea lent și menţineţi în- controlaţi ca șuruburile și dispozitivele totdeauna transmisia cuplată, mai ales  de tăiere să nu fie uzate sau deteriorate. la coborâre; Înlocuiţi întregul bloc al dispozitivului c.
  • Seite 672 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) Când utilizaţi aparatul în apropierea c. Înainte de a verifica, curăţa sau lucra  drumurilor, fiţi atenţi la trafic. pe mașină; d. După lovirea unui obiect străin.  ATENŢIE! Mașina nu este omologată Verificaţi eventualele daunele asupra  pentru utilizare pe drumurile publice. mașinii și efectuaţi reparaţiile nece- Utilizarea sa (în sensul Codului rutier) sare înainte de a o folosi din nou; trebuie să aibă loc exclusiv în zone pri- vate, închise traficului.
  • Seite 673 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) de prevenire necesare pentru elimina- Efectuaţi echilibrarea dispozitivului de rea daunelor datorate nivelului înalt tăiere atunci când acesta este ascuţit. de zgomot și solicitărilor datorate Toate operaţiunile de pe dispozitivul vibraţiilor; efectuaţi întreţinerea mașinii, de tăiere (demontare, ascuţire, echi- purtaţi căști de protecţie împotriva zgo- librare, remontare și / sau înlocuire), motului, faceţi pauze în timpul lucrului.
  • Seite 674 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) ATENŢIE! - Acidul din baterie este co- • Respectaţi cu stricteţe normele locale cu privire  roziv. În caz de daune mecanice sau la eliminarea ambalajelor, a uleiurilor, filtrelor,  sarcină excesivă acesta s-ar putea componentelor deteriorate sau a oricărui  scurge. Evitaţi inhalarea sau contactul element cu impact ambiental mare; aceste  cu orice parte a corpului. deșeuri nu trebuie aruncate împreună cu  deșeurile menajere ci trebuie colectate separat  Inhalarea vaporilor acidului cauzează...
  • Seite 675 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 5.2.1 Montarea braţelor (6) [740 IOX; 540 IX] Braţele și componentele necesare pentru instalare  Poz. Nr. Descriere Dimensiu- sunt livrate într-un ambalaj separat, aflat în amba- lajul general al mașinii. Cuplaj elastic 6 x 36 Cheie pentru comu- 5.2.2 Montarea scaunului (5) (Mod. 740 IOX, tator 540 IX) Cheie pentru separato- 1. Aplicaţi un strat de grăsime pe cele 4 glisiere  rul general de alunecare (5:A). Braţe 2. Pregătiţi cele 4 șuruburi (M8 x 40) cu rozetele  Șuruburi pentru fixarea  M8 x 40 elastice și bucșele deja montate. Vezi (5:B).
  • Seite 676 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) 6 COMENZI ȘI INSTRUMENTE DE 5.2.5 Montarea suportului pentru obiecte (8) CONTROL Montaţi suportul pentru obiecte (8:B) pe spătarul  scaunului (8:A) cu ajutorul celor 4 șuruburi (8:C). CAPOTĂ MOTOR (11) VOLAN (9) Pentru a deschide capota motorului, procedaţi  1. Introduceţi manșonul volanului (9:A) pe  astfel: coloană (9:B) și împingeţi până la capăt. 1. Rotiţi la 90° cele două șuruburi (11:A) 2. Aliniaţi găurile manșonului cu cele ale colo- 2. Trageţi mânerul (11:B) în sus și simultan  anei. ridicaţi capota (11:C) cu grijă. 3. După ce aţi aliniat găurile (9:C), introduceţi  3. Pentru a închide capota, exercitaţi asupra  cele două fișe (9:D).
  • Seite 677 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) MANETĂ DE BLOCARE A FRÂNEI DE COMANDA ACCELERAŢIEI (14:A) STAŢIONARE (13:B) Comandă pentru reglarea regimului motorului. Blochează pedala de “frână” în poziţia com- Minim. plet apăsată. Această funcţie este utilizată  pentru blocarea mașinii pe teren înclinat, în  timpul transportului, etc., atunci când moto- STARTER (14:B) rul este oprit. Blocare: Acesta este utilizat pentru aprinderea motorului la  rece. Starterul are două poziţii: 1. Apăsaţi pedala până la capăt (13:A). 2. Trageţi maneta (13:B) în sus. 1. Starter complet în afară - starterul este  3. Eliberaţi pedala (13:A). activat. (pentru pornirea la rece). 4.
  • Seite 678 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) farului,  după  excluderea  senzorului  crepu-   Priza  de  putere  (15:G).  Indicatorul  aprins  scular. indică  faptul  că  priza  de  putere  este  • Apăsaţi scurt și apoi eliberaţi tasta pentru  activată. a aprinde, în ordine indicatoarele aflate pe    12V  ON/OFF  (15:H).  Indicatorul  aprins  display, care corespund diferitelor funcţii.  indică  faptul  că  accesoriul  posterior  este  Pe digiţii alfanumerici aflaţi pe display sunt ...
  • Seite 679 6.16 COMANDĂ PENTRU ACCESORIUL PO- (18:A; 18:B) amplasate în partea anterioară,  STERIOR (14:L) stânga. Mașina este proiectată pentru montarea unui  Pentru a avea acces la prize, înlăturaţi carterul de  accesoriu posterior electric. protecţie (18:C) fixat cu șurub. Priza (17:A) pentru conectarea accesoriului se află  Racordaţi furtunurile hidraulice ale accesoriului la  în partea posterioară, dreapta, a mașinii. o pereche de prize AUX1 sau AUX2 (18). Ambele manete sunt prevăzute cu trei poziţii: Utilizaţi acest buton pentru a alimenta /  Poziţie Înainte / Înapoi: deplasaţi maneta în  întrerupe alimentarea cu energie electrică a  una dintre aceste direcţii pentru a efectua  accesoriului. mișcarea prevăzută a accesoriului conectat (vezi  Pentru informaţii privind puterea accesoriului po- instrucţiunile livrate împreună cu accesoriul). sterior, consultaţi ”0 TABEL CU DATE TEHNICE”. Poziţie centrală: poziţie de repaus. Utilizaţi numai accesorii aprobate de Pentru a acţiona accesoriul, procedaţi în felul  STIGA SpA. următor: • Împingeţi maneta înainte / înapoi atât cât este  necesar pentru a obţine deplasarea dorită.
  • Seite 680 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) • Eliberaţi maneta pentru a bloca accesoriul în  6.21 SUPORTURI CU DECUPLARE RAPIDĂ poziţia aleasă; maneta revine automat în poziţie  Aceste suporturi permit înlocuirea simplă și  de repaus. rapidă a unui accesoriu, cu altul. Suporturile cu decuplare rapidă permit  6.19 MANETĂ DE ACTIVARE / DEZACTIVARE deplasarea simplă a ansamblului dispozitivului de  A TRANSMISIEI (19) tăiere în două poziţii, mai exact: Maneta exclude transmisia variabilă. • Poziţie normală, cu cureaua complet întinsă. • Poziţie retrasă cu 4 cm faţă de cea normală, cu  Maneta de activare / deblocare nu tre- cureaua slăbită, astfel încât ansamblul discului  buie să...
  • Seite 681 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 7 PORNIRE ȘI DEPLASARE Lăsaţi puţin spaţiu (cel puţin cât bușonul de  umplere + 1 - 2 cm în partea de sus a rezervorului)  deoarece atunci când se încălzește, benzina își  PRECAUŢII DE UTILIZARE mărește volumul. Controlaţi întotdeauna ca nivelul de ulei În timpul utilizării, înainte de depozita- să fie corect. Acest lucru este deosebit rea pentru o perioadă îndelungată de de important când se lucrează în pantă timp, (de ex.
  • Seite 682 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) Pentru controlul / completarea cu ulei a Șofer așezat. Încercaţi  Motorul nu  transmisiei consultaţi 9.6.1 să porniţi  pornește.  Frână de  motorul. staţionare  Pe display  CONTROALE DE SIGURANŢĂ decuplată. (dacă este  În momentul testării mașinii, verificaţi ca rezul- prevăzut)  tatele controalelor de siguranţă să corespundă  apare mesajul  indicaţiilor din tabelele de mai jos. „PRESS BRAKE”  Efectuaţi întotdeauna controalele de [Apăsaţi  siguranţă...
  • Seite 683 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 3. Cuplaţi transmisia (19) - (maneta în afară). • Apăsaţi butonul STOP (14:P) pentru a opri  4. Introduceţi cheia în comutator (14:C). mașina. 5. Nu ţineţi piciorul pe pedala de tracţiune  • Duceţi cheia comutatorului (14:C) în poziţie “0”  (13:C). și scoateţi-o. Pornirea la rece • Închideţi robinetul de benzină. Această  1. Acţionaţi frâna de staţionare (13:A). indicaţie este deosebit de importantă dacă  2. Apăsaţi acceleratorul la maxim (14:A). mașina trebuie transportată pe remorci sau alte  3. Trageţi complet în afară starterul (14:B). mijloace similare. 4. Introduceţi cheia în comutator în poz. “I” și  • Scoateţi cheia din separatorul general. apăsaţi butonul START (14:P). În cazul în care trebuie să vă îndepărtaţi Înainte de utilizarea mașinii, așteptaţi de mașină, scoateţi cheia din comuta- câteva minute pentru ca uleiul să...
  • Seite 684 Pentru  a  menţine  mașina  în  stare  bună  în  ceea  ce privește fiabilitatea, siguranţa de funcţionare și  PRESIUNEA ÎN PNEURI atenţia faţă de mediu, respectaţi întotdeauna pro- Reglaţi presiunea din pneuri la valorile indicate în  gramul de asistenţă STIGA SpA. ”0 TABEL CU DATE TEHNICE”. Punctele  de  intervenţie  ale  acestui  program  sunt  ilustrate  în  manualul  de  întreţinere  STIGA SpA CONTROL / COMPLETAREA ULEIULUI anexat. DE MOTOR Controlul de bază trebuie să fie întotdeauna efec- tuat de un atelier autorizat. Pentru această...
  • Seite 685 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Nivelul ulei trebuie să ACUMULATOR depășească niciodată semnul “FULL”. Pentru informaţii privind tipul acumulatorului utili- În acest caz există riscul ca motorul să zat, consultaţi ”0 TABEL CU DATE TEHNICE” se încălzească. În cazul în care uleiul depășește semnul “FULL”, goliţi până ATENŢIE! Acidul din acumulator este la atingerea nivelului corect. coroziv, iar contactul cu acesta este dăunător.
  • Seite 686 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) Bateria se află în spatele capacului bateriei (30:C). 9.8.4 Curăţarea Pentru a avea acces la acumulator procedaţi după  Pentru informaţii privind intervalul de cum urmează: intervenţie consultaţi capitolul 13. 1. Închideţi robinetul de benzină (24:B). 2. Scoateţi cheia din separatorul general (vezi  Curăţaţi bornele acumulatorului în cazul în care  6.2). sunt oxidate. 3. Deșurubaţi cele 3 șuruburi (31:A). Curăţaţi bornele acumulatorului cu o perie de  4. Îndepărtaţi capacul bateriei (31:B) trăgându-l  sârmă și aplicaţi grăsime. în sus. 5. Desfaceţi cele două șuruburi (31:D) și  FILTRU DE AER, MOTOR înlăturaţi dispozitivul de fixare a acumulato- rului (31:E). Pentru această...
  • Seite 687 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 6. Montaţi totul în ordine inversă celei de de- Subiect Acţiune Fig. montare. Coloana de  2 puncte de ungere situate  28:B 9.9.3 Filtru de aer (Mod. B&S VANGUARD direcţie în zona centrală pe latura  18HP) (27X) stângă a mașinii. 1. Curăţaţi cu grijă zona din jurul capacului fil- Utilizaţi un gresor cu  trului de aer. lubrifiant universal. Pompaţi  2. Demontaţi capacul filtrului de aer (27X:A)  până la ieșirea lubrifiantului. după ce aţi scos cele două cleme. Întinzător de  Ungeţi cu ulei lubrifiant  28:C 3. Demontaţi grupul filtrului (27X:B). Prefiltrul  curea articulaţiile de susţinere a  este poziţionat deasupra filtrului de aer.. ...
  • Seite 688 Utilizaţi numai piese de schimb originale. Garanţia nu acoperă daunele cauzate de: • Lipsa de familiaritate cu documentaţia ce  Piesele de schimb și accesoriile ori- insoţește mașina. ginale STIGA SpA au fost dezvoltate • Neatenţie special pentru mașinile STIGA SpA. Vă • Instalarea incorectă și utilizari nepermise. rugăm să reţineţi că piesele de schimb și accesoriile neoriginale nu au fost ve- •...
  • Seite 689 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) 13 TABEL REZUMATIV CU OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE Intervenţie Periodicitate Cap. / ore de funcţionare / luni calendaristice Fig. de ref. Prima dată Succesiv MAȘINA Controlul tuturor punctelor de fixare Înainte de fiecare utilizare Controale de siguranţă / Verificarea comen- Înainte de fiecare utilizare zilor Controlul presiunii în pneuri Înainte de fiecare utilizare Curăţare și control La terminarea fiecărei  utilizări Lubrifiere generală 50 de ore și după fiecare  9.10 spălare Controlul nivelului de uzură a curelelor de ...
  • Seite 690 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) Intervenţie Periodicitate Cap. / ore de funcţionare / luni calendaristice Fig. de ref. Înlocuirea filtrului uleiului de motor 50-100 de ore / în fiecare  *** (1) sezon Curăţarea / înlocuirea prefiltrului de aer După 25 de ore de  9.9.2 funcţionare Curăţarea / înlocuirea filtrului de aer 100 de ore / în fiecare sezon 9.9.2 Înlocuirea bujiilor În fiecare sezon 9.8.3 Curăţarea prizei de aer a motorului 8 de ore / zilnic 9.8.4 Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Control / completarea uleiului de motor Înainte de fiecare utilizare 9.5.2...
  • Seite 691 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) MESAJ ACŢIUNE / CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIE SIT DOWN S-a încercat pornirea motorului  Așezaţi-vă pe locul de conducere. fără șofer pe locul de conducere. TILT FAULT Funcţionare defectuoasă a senzo- Apelaţi la serviciile unui centru de  rului de înclinaţie. asistenţă autorizat. Acest mesaj apare de două ori: - în caz de defecte la inclinometru. - la fiecare pornire a mașinii,  imediat după verificarea iniţială a  indicatoarelor aflate pe display. 15 GHID DE IDENTIFICARE A INCONVENIENTELOR Inconveniente Cauza probabilă Soluţie 1. Consola nu se aprinde. Duceţi întrerupătorul general cu ...
  • Seite 692 ROMÂNĂ (Traducerea instrucţiunilor originale) Inconveniente Cauza probabilă Soluţie 6. Indicatorul acumulatorului Mesajul afișat pe «Digiţi» indică  Apelaţi la serviciile unui centru  și digiţii iluminează intermi- o tensiune mai mare de 12V; este  de asistenţă autorizat. tent.(740 IOX, 540 IX). Apare  prezentă o condiţie de supraten- mesajul „BATT”. (340 IX). siune. Indicatorul «Acumulator» și me- sajul de pe «Digiţi» încep să ilu- mineze intermitent, fapt ce indică  o tensiune mai mică de 12V. 7. Indicatorul acumulatorului Acumulatorul a depășit limita de  Apelaţi la serviciile unui centru  și digiţii iluminează intermi- intervenţie de supratensiune.
  • Seite 693 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Inconveniente Cauza probabilă Soluţie 14. Tăierea este neregulată. Controlaţi presiunea în pneuri. Gradul de ascuţire a dispozitive- Apelaţi la serviciile unui centru  lor de tăiere este redus. de asistenţă autorizat. Viteză de înaintare ridicată în  Reduceţi viteza de înaintare și/ raport cu înălţimea ierbii care  sau măriţi înălţimea de tăiere. trebuie tăiată. Ansamblu dispozitivului de tăiere  - Așteptaţi ca iarba să se usuce. este plin de iarbă. - Curăţaţi ansamblul dispozitivu- lui de tăiere. 15. Vibraţii anormale în timpul - Dispozitivele de tăiere nu sunt  Apelaţi la serviciile unui centru  utilizării. echilibrate. de asistenţă autorizat pentru  - Dispozitivele de tăiere sunt  verificări, înlocuiri și reparaţii. slăbite. - Componente slăbite. - Alte daune.
  • Seite 694 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 1 Оглавление ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ..... . XI ВВЕДЕНИЕ ........4 1.1 СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА...
  • Seite 695 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 6.4 БЛОКИРУЮЩИЙ РЫЧАГ ДЛЯ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА (13:В) ..15 6.5 ПЕДАЛЬ ПРИВОДА (13:C) ......15 6.6 РУЛЕВОЕ КОЛЕСО (13:E) .
  • Seite 696 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 9.2 ПОДГОТОВКА ........24 9.3 Таблица работ по техническому обслуживанию...
  • Seite 697 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Условные знаки ЗАПРЕЩАЮЩИЕ. 1 ВВЕДЕНИЕ Указывают запрещенные действия. Прежде чем включить двигатель, Условные знаки УКАЗАТЕЛЬНЫЕ. обязательно изучите данное Указывают информацию или руководство. пояснения, имеющие большое значение. СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА Условные знаки ОТСЫЛКИ. Руководство состоит из титульного листа,  Обозначают отсылку на оглавления, раздела, включающего все  информацию, в...
  • Seite 698 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Для облегчения поворотов оба моста  НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ снабжены дифференциалами. Любое использование, отличающееся от  Устанавливаемые спереди навесные  вышеуказанного, может оказаться опасным и  орудия приводятся в действие посредством  привести к травмам людей и/или нанесению  приводных ремней. материального ущерба. Следующие способы  использования (как, например, но, не  Некоторые регулировки навесных орудий,  ограничиваясь) должны рассматриваться как  как, например, регулировка высоты стрижки  ненадлежащие: режущего узла, могут выполняться с ручным  или электрическим приводом. Регулировка  • перевозка на газонокосилке или на прицепе  движений других принадлежностей  других людей, детей или животных; может быть ручной или гидравлической.  • буксировка или перемещение грузов  Подключение устройств управления этими  без использования специального  движениями к гидроустановке машины  буксировочного устройства; осуществляется через два опционных  • использование машины на неустойчивом,  механизма отбора гидравлической мощности  скользком, обледенелом, каменистом или  (18:A; 18:B). неровном грунте, при наличии луж или в  заболоченных местах, не позволяющих ...
  • Seite 699 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Внимание! Обязательно пользуйтесь  Этикетка находится: средствами для защиты органов слуха. • около глушителя Внимание! Машина не предназначена  Внимание! Риск для использования на дорогах общего  раздавливания (4:E). пользования. Следует держать руки  и ноги на безопасном  Внимание! Осторожно!  расстоянии от шарнирного  Запрещается движение машины,  сочленения рулевой колонки и  оснащенной навесными орудиями  буксировочного крюка, когда  данного производителя, на склонах  на нем закреплено навесное  с уклоном свыше 10° в любом  орудие. направлении. Этикетка находится: Давление в шинах. На  • около шарнирного сочленения рулевой  идентификационной табличке  колонки;...
  • Seite 700 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Машина состоит из следующих основных  пользователя._x000D_ компонентов (См. Рис. 1): Не используйте машину, если A. Рама поблизости находятся другие люди, B. Колеса и в особенности дети или животные. C. Рулевое колесо Никогда не используйте машину, D. Сидение если вы устали, плохо себя E. Пульт управления чувствуете...
  • Seite 701 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) c. Заливайте топливо перед тем как нельзя восстановить при помощи тормоза. Ниже перечислены основные причины запустить двигатель; не добавляйте потери управления: бензин и не снимайте пробку бака, когда двигатель работает или когда • Недостаточное сцепление между он...
  • Seite 702 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Если возможно, избегайте работы на Снижайте скорость перед любым мокрой траве. Избегайте работы под изменением направления дождем или, если близится гроза. движения на наклонных участках, Запрещается использовать машину а также всегда ставьте машину при плохих погодных условиях, на...
  • Seite 703 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Запрещается использовать b. Перед удалением блокировок или машину, если повреждены перед очисткой канала выброса; ее предохранительные c. Перед тем как приступить к приспособления, проверке, очистке или работе на машине; Не приближайте руки и ноги d. После удара о посторонний к...
  • Seite 704 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) ВНИМАНИЕ - Значения уровня персоналом и оборудованием, шума и вибрации, указанные в необходимыми для правильного настоящем руководстве, являются выполнения работы и поддержания максимальными рабочими первоначального уровня значениями машины. Использование безопасности машины. Операции, несбалансированного режущего выполненные в неподходящих элемента, слишком...
  • Seite 705 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Не ставьте машину с топливом в баке необходимо немедленно смыть в помещение, где испарения топлива водой. могут вступить в контакт с пламенем, Запрещается закорачивать клеммы искрой или источником сильного аккумулятора. Образующиеся при тепла. этом искры могут стать причиной •...
  • Seite 706 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) среде, необходимо обратиться в  Поз. № Описание Размеры специализированный центр в соответствии с  Винты с шестигранной  M8 x 40 местными нормативами. головкой Багажник Винты с шестигранным  M6 x 20 4 ЗАСТРАХУЙТЕ ВАШУ углублением под ключ (для  закрепления вещевого  САМОХОДНУЮ ГАЗОНОКОСИЛКУ ящика) Буксировочная пластина Проверьте страховой полис на вашу новую  Гайка с фланцем самоходную газонокосилку. Быстроразъемные  Обратитесь в вашу страховую компанию. соединения Следует оформить универсальную  страховку на случай дорожно-транспортного  [340 IX] происшествия, пожара, повреждения или  Поз. № Описание Размеры...
  • Seite 707 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) примерно на середине хода ползунов. БЫСТРОРАЗЪЕМНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ 6. Вставить и завинтить 4 винта (5:B). (1:R) 7. Момент затяжки крепежных винтов 20÷25 Быстроразъемные соединения и инструкции  Нм. по их монтажу поставляются в отдельной  упаковке, вложенной в общую упаковку  При затяжке винтов с моментом машины. более 25 Нм сидение будет повреждено. Установить быстроразъемные соединения на  передние оси машины. 8. Соединить коннектор сидения (5:E) и  коннектор проводки (5:F). ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА Если коннекторы не соединены, Перед первым использованием машина...
  • Seite 708 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) соотношение между двигателем и ведущими  ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С КЛЮЧОМ (12) колесами (= скорость). Подача электроэнергии активируется с  При отпускании педали включается рабочий  помощью ключа (12:A). Он находится под  тормоз. капотом двигателя (1:H), и, следовательно,  - Нажать педаль вперед для доступа к главному отсекающему  – машина двигается вперед. выключателю необходимо открыть капот  - Отпустить педаль – движение  двигателя (См. 6 1). машины прекращается. Вставить ключ (12:A) в главный отсекающий  - Отжать педаль назад – выключатель, нажать и повернуть по  машина двигается назад. часовой стрелке, чтобы подключить питание  При уменьшении нажатия на педаль – электроустановки.
  • Seite 709 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) двигателя. Рукоятка воздушной заслонки  соответствующие функциям: счетчик  имеет два положения: моточасов, температура окружающей  среды, обороты двигателя,  1. Рукоятка полностью вытянута аккумулятор. Кроме того, можно  - воздушная заслонка закрыта (для  включить фары, обойдя фотодатчик. запуска холодного двигателя). • Нажать на короткое время  и отпустить кнопку для  2. Рукоятка полностью утоплена включения последовательности  – воздушная  заслонка  открыта  индикаторных лампочек дисплея,  (нормальная  работа  с  разогретым  соответствующих различным  двигателем). функциям. На буквенно-цифровой  Не допускается работа на машине панели дисплея отображаются ...
  • Seite 710 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) пороговое значение эффективных  активируются функции включения фары  часов для вида работ. и заднего навесного орудия.   Мигание продолжается в течение двух  При подключении управления минут и обладает первоочерёдностью  зажигается светодиодная подсветка над другими функциями дисплея. На  вокруг кнопки. этом этапе использование кнопки  «MODE» заблокировано. • Для  ручного  включения  или    После достижения 99999 часов  выключения  фары  следует  счетчик начинает отсчет с нуля. После  кратковременно  нажать  кнопку  достижения 999 часов отсчет минут  и  отпустить.  Если  управление ...
  • Seite 711 Мощность заднего навесного орудия указана  винтом. в  0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ» Соединить гидравлические трубопроводы с  одной из двух пар AUX1 или AUX2 (18). Использовать только дополнитель- Оба рычага имеют три положения: ное оборудование, утверждённое компанией STIGA SpA. Положение вперед / назад: перемещая  рычаг в одном из этих направлений,  6.17 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО достигается перемещение подключенного  ПОДЪЕМА НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ (1:G) навесного орудия (См. инструкции,  поставленные вместе с навесным орудием). Гидравлический подъёмник для навесных  Центральное положение: положение покоя. орудий можно привести в действие только ...
  • Seite 712 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 6.19 РЫЧАГ ВКЛЮЧЕНИЯ / ОТКЛЮЧЕНИЯ Сидение оборудовано предохранительным  выключателем, который подключен к  ТРАНСМИССИИ (19) защитной системе машины. Это значит, что  Рычаг отключения бесступенчатой  запустить машину невозможно, если на ее  трансмиссии. сидении никого нет. (См. 7.8.2). Рычаг включения / отключения трансмиссии ни в коем случае 6.21 БЫСТРОРАЗЪЕМНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ не должен находиться между (21; 22; 23) наружным и внутренним  ...
  • Seite 713 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Опасность получения травм и Емкость резервуара указана в таблице «[1] переломов. 00 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ». Резервуар  имеет прозрачные стенки, что позволяет  1. Поставьте ногу на рычаг (22:А) и  легко контролировать уровень топлива. осторожно поверните его на пол-оборота  вперед. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Бензин 2. Вставьте шпильку или стопорный штифт  является подверженным порче (21:С). продуктом и не должен оставаться 3. Выполните описанное выше действие на  в резервуаре более 30 дней. другой стороне.
  • Seite 714 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 2. Снять пробку с бензобака. Электрические  Изоляция не повреждена. 3. Снять картер двигателя (30:B). кабели. 4. Заново установить пробку бензобака. М е х а н и ч е с к и е  5. Выполнить необходимые работы. повреждения отсутствуют. Выхлопная  Утечки в соединениях  7.5.2 Монтаж картера двигателя система. отсутствуют. Все винты  1. Снова снять пробку с бензобака. затянуты. 2. Установить на место картер двигателя  Масляные ...
  • Seite 715 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) необходимо обождать несколько Двигатель  Водитель  Двигатель  минут, чтобы масло нагрелось. работает,  поднимается  останавливается. В случае использования при низких режущее  с сиденья. температурах, разогреть машину так, устройство  чтобы нагреть гидравлическое масло отключено,  и трансмиссию. В противном случае стояночный  можно...
  • Seite 716 • Не допускать попадания воды на двигатель. Чтобы  содержать  машину  в  хорошем  состоя- • Чистить двигатель следует с помощью  щетки и/или сжатого воздуха. нии  с  точки  зрения  надёжности,  безопасной  работы  и  внимания  к  вопросам  охраны  окру- • Очищать заборник воздуха охлаждения. жающей среды, всегда выполняйте сервисную  • После промывки водой следует привести  программу STIGA SpA. в движение машину и имеющиеся на ней  Положения этой программы приведены в при- навесные орудия, чтобы удалить остатки  лагаемом руководстве по эксплуатации STIGA воды, которая могла бы проникнуть в  SpA . подшипники и вызвать их повреждение. Регламентное техобслуживание должно ...
  • Seite 717 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) сервисная мастерская проставляет в  Данный вид работ описан также техпаспорт штамп. Наличие техпаспорта с  в руководстве по двигателю, такими штампами увеличивает стоимость  поставленному с машиной. подержанной машины. Перед каждым использованием машины проверьте уровень масла. ПОДГОТОВКА Во время контроля машина должна Все виды техобслуживания и ремонта  стоять на ровной площадке. должны производиться на неподвижной  машине с выключенным двигателем. Уровень...
  • Seite 718 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 9.6.1 Контроль/доливка (25) 9.8.2 Зарядка с помощью зарядного устройства 1. Установите машину на ровную  поверхность. Использовать зарядное устройство 2. Проконтролируйте уровень масла в баке  с постоянным напряжением. (25:A). Уровень должен совпадать с  При зарядке от стандартного линией. автомобильного зарядного 3. При необходимости долейте масло. устройства аккумуляторная батарея может выйти из строя. За РЕМЕННЫЕ...
  • Seite 719 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 16. Вставить ключ в главный отсекающий  Если фильтр сильно загрязнен, замените  выключатель (только при намерении  его. использовать машину). 5. Выполните сборку в обратном порядке. 17. Снова открыть топливный кран (только  Не используйте для чистки бумажной  при намерении использовать машину). вставки сжатый воздух или органические  растворители типа керосина. Это может  Если кабели отсоединять / привести к повреждению фильтра. подсоединять в неправильном Не используйте сжатый воздух для чистки  порядке, существует опасность бумажной вставки фильтра. Бумажный  короткого замыкания и фильтр не требует смазки. повреждения аккумулятора. Если кабели поменять местами, 9.9.2 Воздушный...
  • Seite 720 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) очистите поверхность вокруг нее. Подшипники  2 точки смазки. 28:D Тип свечи зажигания и расстояние между  колёс Использовать  электродами указаны в параграфе «00 тавотницу,  ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ». наполненную  9.9.5 Воздухозаборник универсальной  смазкой.  См. Рисунок (26:A, 27:C, 29X:E). Двигатель  Закачивать, пока  имеет воздушное охлаждение. Закупорка  не начнёт выходить  в системе охлаждения может привести  смазка. к поломке двигателя. Прочистить  Быстросъёмные  1 точка смазки для  28:E воздухозаборник двигателя. Более тщательная  кронштейны каждого переднего  чистка системы охлаждения производится  колеса. во время каждого регламентного  Использовать  техобслуживания. тавотницу,  наполненную ...
  • Seite 721 Оригинальные запчасти и дополни- тельное оборудование STIGA SpA •   невниманием; разработаны специально для машин •   ненадлежащим или неразрешенным  STIGA SpA. Учтите, что неоригиналь- монтажом и использованием; ные запчасти и дополнительное •   использованием неоригинальных  оборудование не были проверены и запасных частей; утверждены компанией STIGA SpA.
  • Seite 722 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 13 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Периодичность Вид работ фактически отработанные часы / Пар. календарные месяцы Последующие Первый раз МАШИНА Контроль всех креплений Перед каждым  использованием Проверка системы безопасности /  Перед каждым  проверка устройств управления использованием Проверка давления в шинах Перед каждым  использованием Общая чистка и проверка После каждого  использования Общая смазка 50 часов и после каждой  9.10 промывки...
  • Seite 723 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 50 - 100 часов / каждый  Замена масляного фильтра двигателя сезон 9.9.2 Чистка/замена фильтра  25 часов предварительной очистки воздуха 9.9.2 Чистка/замена воздушного фильтра 100 часов / каждый сезон Замена свечи зажигания Каждый сезон Чистка воздухозаборника двигателя 8 часов / каждый день Двигатель Мод. B&S Vanguard 18 Проверка уровня / доливка масла  Перед каждым  9.5.2 двигателя использованием Замена масла в двигателе 5 часов 100 часов / каждый сезон *** (1) 100 часов / каждой смене  Замена масляного фильтра двигателя *** (1) масла...
  • Seite 724 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) ОТСУТСТВУЕТ ДВИЖЕНИЕ Попытка отрегулировать высоту  Вставить соединительную вилку  заднего навесного орудия  навесного орудия в розетку  (14:I; 14:H). В розетку (17:В) не  машины. подключено никакое навесное  орудие Вилка вставлена в розетку, но  Обратиться в авторизованный  сообщение остается на дисплее. сервисный центр Попытка подключить механизма  Пуск двигателя: ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ отбора мощности при выключенном  двигателе НАЖАТЬ НА ТОРМОЗ Попытка запуска двигателя  Поставьте машину на стояночный  с отключенным стояночным  тормоз. тормозом СЕСТЬ НА МЕСТО ВОДИТЕЛЯ Попытка запуска двигателя, когда  Занять место водителя. водитель не находится за рулем ОТКАЗ ДАТЧИКА НАКЛОНА Неполадка датчика наклона Обратиться в авторизованный  сервисный центр Данное сообщение выводится два  раза: - в момент возникновения  неполадки уклономера - при каждом запуске машины, ...
  • Seite 725 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 4. Стартер запускается, но Закрыт топливный кран. Откройте топливный кран. двигатель не включается - Проверить уровень топлива в         При установке переключателя  Недостаточное поступление  топливном баке с ключом в положение “I”,  топлива - Проверить топливный фильтр дисплей зажигается, но при  нажатии на кнопку «START  - Проверить закрепление колпачка  / STOP ENGINE» (ПУСК /  свечи зажигания. ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ)  - Проверить чистоту и  Дефект системы зажигания стартер запускается, но  правильность расстояния между  двигатель не включается. электродами 5. Мигают индикаторная Недостаточный заряд  Зарядить аккумуляторную  лампочка аккумулятора и аккумуляторной батареи...
  • Seite 726 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 10. Снижение Слишком высокая скорость  Снизить скорость движения и/или  производительности движения по отношению к высоте  увеличить высоту стрижки. двигателя во время стрижки стрижки. 11. Индикаторная лампочка Недостаточная зарядка Обратиться в авторизованный  аккумулятора не погасает сервисный центр. через несколько минут работы (740 IOX, 540 IX) - Немедленно выключить машину 12. Во время работы - Восстановить уровень масла зажигается индикаторная Проблемы смазки двигателя...
  • Seite 727 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) 1 Obsah TABUĽKA TECHNICKÝCH ÚDAJOV......XI ÚVOD ........4 1.1 ŠTRUKTÚRA MANUÁLU .
  • Seite 728 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) 6.4 BLOKOVACIA PÁKA PARKOVACEJ BRZDY (13:B) ....13 6.5 PEDÁL NÁHONU (13:C) ......13 VOLANT (13:E) .
  • Seite 729 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) 9.4 TLAK V PNEUMATIKÁCH ......21 9.5 KONTROLA / DOPLNENIE MOTOROVÉHO OLEJA ....21 9.5.1 Kontrola / doplnenie (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) .
  • Seite 730 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) UCHOVÁVANIE MANUÁLU 1 ÚVOD Návod na prevádzku uchovávajte v dobrom a  čitateľnom stave, na známom mieste, ktoré je  Pred uvedením do činnosti prečítajte si používateľovi stroja ľahko dostupné. pozorne návod na obsluhu. ŠTRUKTÚRA MANUÁLU 2 ZOZNÁMENIE SA SO STROJOM Návod sa skladá z obálky knihy, obsahu,  Tento stroj je zariadenie určené pre použitie v  jedného oddielu, ktorý obsahuje všetky obrázky,  záhrade, presnejšie, záhradná kosačka trávy s  vysvetľujúci text. čelným kosením so sediacou obsluhou . Obsah je rozdelený na kapitoly, odseky a po- Stroj je vybavený motorom, ktorý aktivuje rezaciu  dodseky. jednotku, oddelenú ochrannou bariérou, vybavenú  Tento návod obsahuje niekoľko tabuliek  súborom prevodov, ktorý stroj poháňa. vzťahujúcich sa na rôzne motory, ktoré sú zahr- Stroj je zložený z viacerých častí.  To znamená, že ...
  • Seite 731 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) predpokladané použitie o ďalšie funkcie, v súlade  POZOR! Uvádza nebezpečenstvo. Je s obmedzeniami a požiadavkami uvedenými v  obyčajne kombinované s inými náve- pokynoch, priložených k danému prídavnému  stiami, ktoré vysvetľujú v čom spočíva zariadeniu. toto nebezpečenstvo. Pozor! Pred prvým použitím výrobku si po- Stroj smie používať len jeden operátor. zorne prečítajte návod na prevádzku. Pozor! Dávajte pozor na odhodené predme- Stabilita stroja sa zníži, pokiaľ sa ty. ...
  • Seite 732 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) HLAVNÉ KOMPONENTY Pozor! Nebezpečenstvo popálenia  Stroj tvoria tieto hlavné komponenty (viď obr. 1): (4:D). Nedotýkajte sa tlmiča. A. Podvozok Nálepka sa nachádza: B. Kolesá • v blízkosti výfuku; C. Volant Pozor! Riziko zranenia  D. Sedadlo pomliaždením (4:E): Ak je na stroj  E. Konzola pripojené  prídavné zariadenie,  F. Pedálové ovládače ruky a nohy držte  v dostatočnej  G. Páka pre zdvih predných prídavných zaria- vzdialenosti od kĺbu hriadeľa  dení  riadenia a od vlečného háku. H. Motorová skriňa  I. Pevný ochranný kryt motora Nálepka sa nachádza: L. Uloženie tavných poistiek •...
  • Seite 733 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Nepoužívajte stroj, ak ste unavení alebo POČIATOČNÉ ÚKONY ak sa necítite dobre, ak ste pod vplyvom • Keď používate stroj, noste vždy odolné  alkoholu, drog, liekov, alebo látok, ktoré pracovné topánky s protišmykovou podrážkou a  môžu negatívne ovplyvňovať vaše dlhé nohavice. schopnosti, reflexy a pozornosť. • Nespúšťajte stroj naboso alebo v otvorených  Pamätajte si, že používateľ...
  • Seite 734 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Pravidelne kontrolujte stav aku- b. Zaraďte pomaly pohon a nechajte mulátorovej batérie. V prípade, že má zaradenú prevodovku, hlavne dolu poškodený obal, kryt alebo svorky, kopcom; vymeňte ju. c. Na svahoch so sklonom a v ostrých zákrutách musí...
  • Seite 735 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Pokiaľ používate stroj v blízkosti ciest, c. Pred kontrolou, čistením alebo prácou dávajte pozor na premávku. na stroji d. Po kolízií s cudzím predmetom. POZOR! Stroj nie je homologovaný pre Predtým, než začnete stroj znovu použitie na verejných komunikáciách. používať, skontrolujte prípadné...
  • Seite 736 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Po nabrúsení rezacej jednotky je po- trebné jej správne vyváženie. Všetky POZOR! – Odstráňte kľúč úkony, týkajúce sa rezacej jednotky zapaľovania a prečítajte si príslušné (demontáž, ostrenie, vyváženie, mon- pokyny predtým, než začnete tovanie a/alebo výmena) sú...
  • Seite 737 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Vdychovanie výparov kyseliny môže • Starostlivo dodržujte miestne predpisy pre  spôsobiť poškodenie slizníc a ďalších likvidáciu odpadových materiálov z kosenia; vnútorných orgánov. Vyhľadajte • Po vyradení stroja z prevádzky tento  okamžite lekársku pomoc. nenechávajte opustený v prírode, ale sa obráťte  POZOR! – Nikdy neprebíjajte aku- na zberné stredisko, podľa platných miestnych  mulátorovú batériu. Prebitie môže predpisov; spôsobiť výbuch batérie, pri ktorom sa kyselina rozstriekne do všetkých strán.
  • Seite 738 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) 5. Spojte sedadlo s držiakom a dajte ho do  [740 IOX; 540 IX] takej polohy, aby sa otvory fixačných skrutiek  Poz. Č. Popis Rozmer nachádzali zhruba na polovici dráhy klzadiel. Skrutky so  M8 x 20 6. Nasaďte 4 skrutky (5:B) a utiahnite ich. šesťhrannou hlavou 7. Zaistite skrutky, uťahovací moment 20÷25  Nosič predmetov M6 x 20 Skrutky TORX (Pripevnenie  Ak by ste skrutky utiahli vyšším odkladacej priehradky) uťahovacím momentom ako 25 Nm, se- Ťažná tyč dadlo by sa poškodilo Matica s prírubou 8.
  • Seite 739 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) ŤAŽNÁ TYČ (10) Je zakázané spúšťať motor, keď je mo- torová skriňa otvorená. Na zadnú časť stroja namontujte ťažnú tyč (10:A) . Použite skrutky a matice (10:B; 10:C). HLAVNÝ ÚSEKOVÝ SPÍNAČ NA KĽUČ Uťahovací moment : 22 Nm (12) Napájanie elektrickým prúdom sa aktivuje kľúčom  RÝCHLOUPÍNACIE PRÍPOJKY (1:P). (12:A). Nachádza sa pod motorovou skriňou   Rýchloupínacie prípojky a pokyny pre ich  (1:H); aby ste sa dostali k hlavnému úsekovému  inštaláciu sú dodané v oddelenom balení, ktoré je  spínaču, je teda potrebné otvoriť motorovú skriňu  súčasťou obalu stroja. (viď 6.1). Na predné poloosi stroja namontujte rýchloupína- Pre aktiváciu napájania elektrického systéme  cie prípojky. zasuňte kľúč (12:A) do hlavného úsekového ...
  • Seite 740 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) na spustenie stroja. Všetky kontrolné  - Pedál zošliapnutý dopredu – stroj sa  svetlá na displeji a  bzučiak sa na chvíľu  pohybuje dopredu. aktivujú.Na displeji zostane aktívna iba  - Na pedále nie je žiadna záťaž – stroj  funkcia počítadla motohodín, kontrolka  stojí. oleja (automaticky sa vypne hneď po  - Pedál zošliapnutý dozadu – stroj sa  naštartovaní motora) a prípadne aj  pohybuje spätným chodom. kontrolka parkovacej brzdy, ak je zapnutá,  - Uvoľnenie zošliapnutého pedálu – stroj brzdí. a kontrolka sedadla, ak na ňom vodič  nesedí. Ak stroj po uvoľnení pedálu správne • Ak chcete znemožniť spustenie stroja,  nebrzdí, použite ľavý pedál (13:A) ako vráťte kľúč  do polohy “O”. núdzovú brzdu. Kľúč je možné vybrať, len v prípade, že VOLANT (13:E) sa nachádza v polohe “O”.
  • Seite 741 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Je aktívne len pokiaľ je motor v pohybe. Za  6.11 OVLÁDANIE SVETLOMETOV mernou jednotkou nasleduje písmeno H. ZADNÉHO SVIETIDLA (14:D; 15) (Mod. 340 IX)   Teplota  prostredia  (15:C):  Alfanumerické  tlačidlá  zobrazujú  teplotu  prostredia  Za  Tlačidlo svetlometu/12V (14:E). mernou jednotkou nasleduje písmeno C. Stlačením tlačidla Svetlomet/12V sa aktivuje svetlomet a zadné svietidlo..   Počítadlo  otáčok  (15:D).  Alfanumerické  Po zadaní...
  • Seite 742   presunie do požadovanej polohy (viď príručku  nástroja od elektrického napájania. dodanú s nástrojom). Informácie o výkone zadného nástroja nájdete v "0  Stredová poloha: oddychová poloha. TABUĽKE TECHNICKÝCH ÚDAJOV". Pri spustení nástroja postupujte týmto spôsobom: Používajte len príslušenstvo schválené • Stlačte páku smerom dopredu / dozadu podľa  firmou STIGA SpA. toho do akej polohy chcete dostať nástroj. • Po uvoľnení páky sa nástroj zablokuje v  6.17 HYDRAULICKÝ ZDVÍHAČ PRÍDAVNÝCH zvolenej polohe, páka sa automaticky vráti do  ZARIADENÍ (1:G) oddychovej polohy. Hydraulický zdvíhač prídavných zariadení je  aktívny len vtedy, keď je motor zapnutý a pedál  6.19 PÁKA ZARADENIA / ODISTENIA POHO- (13:A)  uvoľnený. Kontrola zdvíhača prídavných  NU (19).
  • Seite 743 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Stroj sa nesmie používať, ak je pre- 2. Potom pätou zošliapnite zadné časti rých- vodovka odpojená (páka zasunutá). loupínacích spojok, a tým ich otvoríte  (21:A). Hrozí riziko poškodenia a úniku oleja z Keď sa rýchloupínacie spojky otvoria, prednej nápravy. ramena plošiny budú voľne spočívať 6.20 NASTAVENIE SEDADLA (20) na hriadeľoch a spojenia už...
  • Seite 744 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) KOMBINOVANÉ POUŽITIE NÁSTROJOV 7.5.1 Demontáž ochranného krytu. 1. Odskrutkujte 8 skrutiek (30:A). Informácie o kombinovanom použití 2. Odstráňte viečko palivovej nádrže. nástrojov sa nachádzajú v “TABUĽKE 3. Odstráňte ochranný kryt (30:B). SPRÁVNU KOMBINÁCIU 4. Znovu nasaďte viečko palivovej nádrže. NÁSTROJOV” v časti “0 TABUĽKA 5. Vykonajte potrebné úkony. TECHNICKÝCH ÚDAJOV". 7.5.2 Montáž ochranného krytu. TANKOVANIE (24) 1.
  • Seite 745 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Predmet Výsledok Naštartovaný  Vodič  Motor sa  motor, zapnuté  vstáva zo  zastaví. Vyhadzovacie  Žiadne úniky v spojoch   rezacie  sedadla. zariadenie Všetky skrutky utiahnuté zariadenie,  Olejový okruh Bez únikov Žiadne  zapnutá  poškodenie parkovacia brzda. Vykonajte pohyb  Stroj sa zastaví. stroja dopredu /  SPUSTENIE / PRÁCA dozadu a uvoľnite  kombinovaný  Ak používate stroj, kapota musí byť pedál pohonu –  uzavretá a uzamknutá. brzdy Pri prevádzke by mal stroj vždy bežať...
  • Seite 746 Aby mohol byť stroj vždy udržiavaný v dobrom sta- požiaru, pravidelne kontrolujte, či ne- ve, pokiaľ ide o spoľahlivosť, bezpečnosť jeho pre- dochádza k únikom oleja a/alebo paliva. vádzky  a  ochranu  životného  prostredia,  dodržujte  vždy pokyny uvedené v servisnom programe firmy  Nikdy nepoužívajte vysokotlakú vodu. STIGA SpA. Mohla by poškodiť tesnenie hriadeľa, Zásahové body tohto programu sú uvedené v prilo- elektrické súčasti alebo hydraulické ženom návode na údržbu firmy STIGA SpA. ventily. Základný servis musí vždy vykonať autorizovaná ...
  • Seite 747 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Tieto postupy sú uvedené v technickom preuka- Hladina oleja nesmie nikdy presiahnuť ze a popísané v kapitole “8 SPUSTENIE A  značku “FULL”. Motor by sa mohol PREVÁDZKA”, a tiež ďalej. prehriať. Pokiaľ hladina oleja prekročí značku „FULL“, olej sa musí odpúšťať, Servisné kontroly vykonané autorizovanou servi- až pokiaľ nedosiahne správnej hladiny. snou dielňou sú zárukou profesionálnej práce a  originálnych náhradných dielov. Ak je motor vystavený práci v extrémny- Každý Základný a Priebežný servis vykonaný au- ch podmienkach alebo pri zvýšenej torizovanou dielňou bude v technickom preukaze ...
  • Seite 748 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) AKUMULÁTOR akumulátor od elektrického systému. Informácie o type Akumulátora používaného so  9.8.3 Demontáž/montáž strojom nájdete v "0 TABUĽKE TECHNICKÝCH  ÚDAJOV". Akumulátor  sa  nachádza  za  krytom  akumulátora  (30:C). POZOR! Kyselina nachádzajúca sa vo Ak sa potrebujete dostať k akumulátoru postupujte  vnútri akumulátora je korozívna a pri tak, ako je popísané ďalej: kontakte môže spôsobiť škody. 1. Zatvorte palivový kohútik (24:B). Pri narábaní...
  • Seite 749 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Zoxidované vývody akumulátora je treba očistiť. 9.9.3 Vzduchový filter (Mod. B&S VAN- GUARD 18HP) (27X) Vývody akumulátoru vyčistite drôtenou kefou a  namažte ich mazivom na kontakty. 1. Dôkladne vyčistite okolie púzdra vzdu- chového filtra. VZDUCHOVÝ FILTER, MOTOR 2. Odmontujte kryt vzduchového filtra (27X:A)  tak, že odstránite dve svorky. Pokiaľ ide o tento typ údržby, viď tiež 3. Odstráňte súbor filtra (27X:B). Predfilter sa  návod na prevádzku motora, ktorý je nachádza nad vzduchovým filtrom. Dôkladne ...
  • Seite 750 Používajte len originálne náhradné diely. uvoľňovaním Použite mazací lis  naplnený univerzálnym  Originálne náhradné diely a príslušen- mazivom. Pumpujte, až  stvo STIGA SpA boli vyvinuté špeciálne kým nezačne vychádzať  pre stroje firmy STIGA SpA. Majte na mazivo. pamäti, že neoriginálne náhradné diely Ovládacie  Mazacím olejom namažte  28:F a príslušenstvo neboli overené a schvá- lanká...
  • Seite 751 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) • Používaním nie originálnych náhradných dielov. Pred uložením stroja nabite akumulátor. • Používaním príslušenstva nedodaného alebo  Akumulátor sa môže vážne poškodiť, v neschváleného spoločnosťou STIGA SpA. prípade že je uložený vo vybitom stave. Záruka sa nevzťahuje na: • Bežné opotrebovanie spotrebného materiálu  12 PODMIENKY NÁKUPU ako sú závitovky, atď. Záruka sa vzťahuje na všetky škody týkajúce sa  • Bežné opotrebovanie. materiálu a výroby. • Motory. Vzťahuje sa na nich záruka výrobcu ...
  • Seite 752 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Zásah Periodicita Par. / Hodiny prevádzky / kalendárne mesiace Ref. obr. Motor mod. B&S 8270 Kontrola / doplnenie hladiny motorového oleja Pred každým použitím 9.5.2 Výmena motorového oleja 50-100 hodín / každú sezónu *** (1) Výmena  filtra motorového oleja 50-100 hodín / každú sezónu *** (1) Čistenie / Výmena vzduchového predfiltra Po 25 hodinách prevádzky 9.9.2 Čistenie / výmena vzduchového filtra 100 hodín / každú sezónu 9.9.2 Výmena sviečok Každú sezónu Čistenie prívodu vzduchu do motora 8 hodín / každý deň Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Kontrola / doplnenie hladiny motorového oleja Pred každým použitím 9.5.2...
  • Seite 753 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) HLÁSENIE ČINNOSŤ / MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA SIT DOWN Pokus o naštartovanie motora  Sadnite si na miesto vodiča. bez  obsluhujúceho pracovníka  sediaceho na mieste vodiča. TILT FAULT Vadná funkcia senzoru sklonu. Kontaktujte autorizované servisné  stredisko. Tento nápis sa zobrazí dvakrát: - v prípade poruchy na sklono- mere. - pri každom spustení stroja,  hneď po počiatočnej previerke  kontrolných svetiel na displeji. 15 NÁVOD NA ZISŤOVANIE PORÚCH Problém Pravdepodobná príčina Náprava 1. Konzola sa nerozsvieti. Hlavný úsekový vypínač s ...
  • Seite 754 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Problém Pravdepodobná príčina Náprava 6. Kontrolné svetlo akumuláto- nápis "Digits" (alfanumerické  Kontaktujte autorizované servi- ra a alfanumerické tlačidlá tlačidlá) začínajú  svetielkovať a  sné stredisko. na displeji svetielkujú. (740 zobrazuje sa napätie vyššie ako  IOX, 540 IX). Objaví sa nápis 12V; jedná sa o prepätie. “BATT”. (340 IX) Kontrolné svetlo akumulátora  a nápis "Digits" (alfanumerické  tlačidlá) začínajú  svetielkovať a  zobrazuje sa napätie vyššie ako  12V. 7.
  • Seite 755 SLOVENSKÝ (Preklad originálneho návodu) Problém Pravdepodobná príčina Náprava 14. Nepravidelná výška kosby. Skontrolujte tlak v pneumatikách. Rezacia jednotka má zníženú  Kontaktujte autorizované servi- ostrosť. sné stredisko. Rýchlosť postupu je príliš vysoká  Znížte rýchlosť postupu a/alebo  v pomere k výške trávy, ktorú je  zvýšte výšku kosenia. treba pokosiť. Súbor rezacej jednotky je plný  - Počkajte než tráva vyschne. trávy. - Vyčistite súbor rezacej jednotky 15. Počas prevádzky do- - rezacie jednotky nie sú  Kontaktujte autorizované servi- chádza k neobvyklým vyvážené. sné stredisko. vibráciám. - rezacie jednotky sú uvoľnené. - uvoľnené súčasti. - poškodené súčasti.
  • Seite 756 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 1 Kazalo TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI ......XI UVOD ........4 1.1 STRUKTURA PRIROČNIKA .
  • Seite 757 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) POGONSKI PEDAL (13:C) ......13 VOLAN (13:E) ........13 6.7 UKAZ ZA NADZOR PLINA (POSPEŠEVALNIK) (14:A) .
  • Seite 758 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 9.5.1 Dolivanje / zamenjava (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.5.2 Dolivanje / zamenjava (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..20 9.6 KONTROLA / DOLIVANJE OLJA TRANSMISIJE ....20 9.6.1 Kontrola / Dolivanje (25) .
  • Seite 759 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 1 UVOD 2 SPOZNAVANJE STROJA To je stroj, namenjen za uporabo v vrtnarjenju, gre  Preden stroj zaženete, pozorno preberi- za kosilnico s sedežem za voznika in frontalnim  te priročnik z navodili za uporabo. rezom. Stroj je opremljen z motorjem, ki poganja s kar- STRUKTURA PRIROČNIKA terjem zaščiten rezilni mehanizem, ter pogonski  Priročnik sestoji iz naslovnice, kazala, poglavja,  sklop, ki premika stroj.  Stroj je gibljiv. ki pojasnjuje vse slike, ter razlagalnega teksta. To pomeni, da je okvir razdeljen v sprednjo in  Vsebina je razdeljena v poglavja, odstavke in  zadnjo sekcijo, ki sta lahko krmiljeni ena glede na  pododstavke. drugo. Ta priročnik vsebuje določene tabele, ki se  Zgibno krmiljenje omogoča, da se stroj lahko  nanašajo na različne motorje (če obstaja). obrača okoli gredi ter drugih ovir z izjemno majh- Za olajšanje branja označiti podatke o posamez- nim krmilnim prostorom.
  • Seite 760 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Stroj je dovoljeno uporabljati najmanj Pozor! Stroja, opremljenega z  montiranim sklopom priključka originalnimi priključki, ne smete  košnjo drugim frontalnim voziti v nobeni smeri na pobočjih z  priključkom. naklonom, večjim od 10°. 2.2.1 DEFINICIJA VRSTE UPORABNIKA Ta stroj je narejen tako, da ga lahko uporabljajo  Pritisk v pnevmatikah. Na etiketi so  potrošniki, torej ne profesionalni operaterji. navedene optimalne vrednosti pri- Ta stroj je namenjen “hobby” uporabi. tiska v pnevmatikah - glejte pogl. "0  TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI".  NEPRIMERNA UPORABA Pravilni pritisk v prnevmatikah je  Kakršnakoli drugačna uporaba, ki se razlikuje  bistveni pogoj za doseganje dobrih rezultatov pri  od zgoraj omenjene, je lahko nevarna in lahko  uporabi stroja. poškoduje osebe in/ali stvari. Pomenijo blokado parkirne zavore. V kategorijo neprimerne uporabe spadajo (le ...
  • Seite 761 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Naročite nove etikete vašem 3 VARNOSTNE NORME pooblaščenem servisnem centru. Leggere attentamente le presenti istru- DENTIFIKACIJSKA NALEPKA zioni prima di usare la macchina. Identifikacijska nalepka navaja naslednje podatke  SPLOŠNA PRIPOROČILA (glej sl. 1): 1. Naslov proizvajalca POZOR! Leggere attentamente le pre- 2. Tip stroja senti istruzioni prima di usare la mac- 3.
  • Seite 762 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Na stroju ne prevažajte otrok ali drugih gom ne kadite, prav tako ne kadite potnikov, saj lahko padejo in utrpijo vsakič, ko se rokujete z gorivom. hude poškodbe ali pa ogrozijo varno c. Gorivo dolijte, preden zaženete vožnjo.
  • Seite 763 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Preden zaženete motor, izklopi- Bodite previdni, ko vlečete tovor ali te priključek za košnjo ali električni uporabljate težko opremo: priključek, prenos prestavite v "prosti a. Za vlečne drogove uporabljajte le tek". odobrene pritrditvene točke; b. Tovor omejite le na takšnega, ki ga je Bodite previdni, ko se približujete ovi- mogoče učinkovito nadzorovati;...
  • Seite 764 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Ne spreminjajte nastavitev motorja, in se obrnite na zdravstveno ustanovo za ne pustite, da z motorjem dosežete pre- potrebno zdravljenje. Morebitne ostan- veliko število obratov. ke, ki bi lahko povzročili poškodbe ali škodo na ljudeh ali živalih, previdno Ne dotikajte se delov motorja, ki se med odstranite.
  • Seite 765 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) • Po vsaki uporabi izvlecite ključ in preverite stroj  • Ključev nikoli ne pustite vstavljenih ali za morebitne poškodbe. na dosegu otrok ali nepooblaščenih • Matice in vijaki morajo biti vedno dobro priviti,  oseb. Preden se lotite kakršnegakoli saj le tako zagotovite varno delovanje stroja.   vzdrževalnega posega, vedno izvlecite Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za  ključ za vžiganje. ohranjanje ravni rezultatov stroja. POZOR! - Kislina, ki jo vsebuje akumula- •...
  • Seite 766 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) obrabljenih delov, in ostalih elementov z velikim  [740 IOX; 540 IX] učinkoom na okolje; teh odpadkov ni dovoljeno  Pos. N. Opis Dimenzija odlagati med gospodinjske odpadke, zavreči jih  Vijačni nastavki za  je potrebno ločeno v posebne zbirne centre, ki  fiksiranje sedeža poskrbijo za reciklažo materialov. Rozete grower • Strogo se držite lokalnih predpisov za odlaganje  Vijak s heksagonalno  M8 x 20 materiala, nastalega ob košnji. glavo • Ko stroj izvzamete iz delovanja, ga ne zavrzite  Nosilec za predmete v okolje, temveč se obrnite na zbirni center, v  skladu z lokalnimi predpisi. M6 x 20 Vijaki TORX (Pritrjevanje  prtljažnika) Vlečni drog 4 ZAVAROVANJE KOSILNICE Matica s prirobnico Nosilci na hitri odklop Preverite zavarovanje za svojo traktorsko kosilnico.
  • Seite 767 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) hajajo približno na polovici drsnih vodil. Hitre nosilce namestite na sprednje polosi stroja. 6. Vstavite in privijte 4 vijake (5:B). POLNJENJE BATERIJE 7. Privijte vijake, navor je 20÷25 Nm. Če vijaka privijete močneje kot s silo 25 Pred prvo uporabo popolnoma napolni- Nm, poškodujete sedež. te akumulator. 8. Povežite konektor sedeža (5:E) na konektor  Za postopek polnjenja glejte točko 9.8. kablov (5:F). Če konektorji niso povezani, stroj ne PRITISK V PNEVMATIKAH deluje.
  • Seite 768 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Ključ lahko odvzamete samo, če ste ga Če motor v nasprotju s pričakovanji obrnili v obratno smer urinega kazalca. ne zavira, ko je stopalka spuščena, za zasilno zavoro uporabite levo stopalko SKLOPKA – ROČNA ZAVORA (13:A) (13:A).
  • Seite 769 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) • Prestavite ključ v položaj “O”, ter tako  Utripanje traja dve minuti in ima preprečite vžig stroja. prednost pred ostalimi funkcijami na zaslonu. V tem primeru ni mogoče upo- Ključ lahko izvlečete le, ko je v položaju rabljati funkcije MODE. “O”. Ko dosežete 99999, števec začne s štetjem z nič.
  • Seite 770 TABELO S TEHNIČNIMI PODATKI” 6.12 ZASLON ZA ŠTETJE UR (14:D; 15) (Mod. Uporabljajte le opremo, ki jo je odobril 340 X) proizvajalec STIGA SpA. Zaslon za štetje ur (15:B). Alfanumerični  6.17 HIDRAVLIČNO DVIGALO ZA DODATNE znaki  prikazujejo  izvedene  ure  vožnje,  ki  PRIKLJUČKE (1:G) se delijo na ure in desetinke ur.  Aktiven je ...
  • Seite 771 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Položaj Naprej / Nazaj: s premikanjem ročice v eni  • Obrnite okrogli gumb v smeri urinega kazalca,  od obeh smeri dobite predvideno premikanje za  ter tako naredite vzmetenje trdnejše. priklopljen priključek (glejte navodila, priložena k  • Obrnite okrogli gumb v nasprotni smeri urinega  priključku). kazalca, ter tako naredite vzmetenje prožnejše. Centralni položaj: položaj za počitek. Gumb obračajte tako dolgo, dokler ne Za omogočanje dodatnega priključka nadaljujte  dosežete želene stopnje. po naslednjem postopku: • Potisnite ročico naprej / nazaj, tako da dobite  Sedež je opremljen z varnostnim stikalom, ki je  želeno premikanje. povezano z varnostnim sistemom stroja. • Izpustite ročico ter tako blokirajte dodatni  To pomeni, da ko na sedežu ni nikogar, stroja ni  priključek v izbranem položaju, ročica se  mogoče zagnati.  (glejte 7.8.2). avtomatsko vrne v položaj za počitek. 6.21 NOSILCI ZA HITER ODKLOP 6.19 ROČICA ZA VKLOP / IZKLOP TRANSMI- SIJE (19) Te podpore omogočajo hiter in enostaven ...
  • Seite 772 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Ne vrtite vzvoda z rokami. Nevarnost Za več informacij svetujemo, da pogledate  navodila in podatke, ki jih je zagotovil proizvajalec  poškodb zaradi zmečkanja. alkilatnega bencina. 1. Postavite nogo na vzvod (22:A) in ga pazljivo  Rezervoarja nikoli ne napolnite do vrha. zavrtite za polovico vrtljaja naprej. Pustite malo prostora (najmanj za grlo rezervoarja,  2. Namestite razcepko ali blokirni element  + 1-2 cm na vrhu rezervoarja), tako da se lahko  (21:C). bencin, ko se ogreje, razteza, ne da bi se polil. 3. Ponovite še za drugo stran. Pri uporabi, ki predvideva daljše ob- dobje shranjevanja, (npr.: zimska sezo- 7 ZAGON IN VOŽNJA na), v rezervoar nalijte takšno količino goriva, ki bo ravno zadostovala za zadn- PREVIDNOSTNI UKREPI ZA UPORABO...
  • Seite 773 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) KONTROLA RAVNI OLJA V MENJAL- Voznik sedi.  Poskusite  Motor se ne  NIKU prižgati  prižge.  Parkirna zavora ni  motor.  zategnjena.  Na zaslonu  Za preverjanje / dolivanje olja v menjal- (če je prisoten)  niku glejte točko 9.6.1. se pojavi  napis “PRESS  VARNOSTNE KONTROLE BRAKE”. Ko preizkušate stroj se prepričajte, da so rezultati  Voznik sedi.  Poskusite  Motor se  varnostnih kontrol v skladu s temi, ki so navedeni v ...
  • Seite 774 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Takoj po izklopu je lahko motor zelo 4. Obrnite ključ stikala v pol.  “I” in pritisnite  vroč. Ne dotikajte se glušnika, mo- gumb START (14:P). torja ali loput ta ohlajanje. Nevarnost opeklin. Preden začne te delati s strojem, počakajte nekaj minut, da se olje ogreje. 7.11 ČIŠČENJE V primeru uporabe stroja pri nizkih Za zmanjšanje nevarnosti požara se...
  • Seite 775 Da bo vaš stroj vedno v dobrem stanju, zlasti kar  navodila motorja, priložena temu stroju. zadeva  zanesljivost,  varnost  pri  delovanju  in  skrb  za okolje, dosledno upoštevajte program asistence  Pred vsako uporabo preverite raven družbe STIGA SpA. olja. Ko izvajate kontrolo, mora biti stroj na ravni podlagi. Posegi, ki sodijo v ta program, so prikazani v prilo- ženem priročniku za vzdrževanje STIGA SpA. Raven olja ne sme nikoli preseči znaka Osnovno kontrolo mora vedno izvršiti pooblaščeni ...
  • Seite 776 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 9.6.1 Kontrola / Dolivanje (25) vašemu prodajalcu. 1. Stroj postavite na ravno podlago. Preden povežete polnilnik, prekini- 2. Preverite raven olja v rezervoarju (25:A).  te povezavo med akumulatorjem in Raven se mora nahajati na črti. električnim sistemom. 3. Po potrebi dolijte. 9.8.3 Demontaža/montaža JERMENSKI PRENOSI Akumulator  se  nahaja  za  pokrovom  akumulatorja  Preverite da so vsi jermeni brezhibni. (30:C).
  • Seite 777 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) napeljava se lahko huje poškodujeta. 9.9.3 Zračni filter (Mod. B&S VANGUARD 18HP) (27X) 9.8.4 Čiščenje Če so terminali akumulatorja oksidirani, jih je  OPOMBA! Filtre je potrebno očistiti / za- potrebno očistiti. menjati pogosteje, če stroj dela v zelo prašnem okolju. Očistite jih z žično ščetko in jih namažite. 1. Temeljito očistite območje okrog pokrova za  ZRAČNI FILTER, MOTOR zračni filter. ...
  • Seite 778 Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. mastjo. Napolnite, dokler  mast ne začne iztekati. Originalni nadomestni deli in original- Nosilci  1 mazalna točka na vsakem  28:E na oprema STIGA SpA so bili izdelani s hitrim  sprednjem kolesu. posebej za stroje STIGA SpA. Opomi- odklopom Uporabite mazalno pištolo,  njamo vas, da proizvajalec STIGA SpA napolnjeno z univerzalno  ni preizkusil in odobril neoriginalnih na- mastjo. Napolnite, dokler ...
  • Seite 779 • Običajne obrabe priloženi dokumentaciji. • Motorji So vključeni v garancijo proizvajalca pod  Garancija ne pokriva škode, nastale zaradi: posebnimi pogoji. • Nepoznavanja s priloženo dokumentacijo. Kupec je zaščiten z zakonom svoje države. Pravi- • Premajhne pozornosti. ce kupcev, ki jih predvidevajo nacionalni zakoni,  niso v nobene primeru omejeni s to garancijo. • Nepravilne ali nedovoljene uporabe ali montaže. • Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. • Uporabe opreme, ki je ni dobavil ali odobril  proizvajalec STIGA SpA. 13 PREGLEDNA TABELA VZDRŽEVANJA Poseg Obdobje Odst. delovne ure / Ref. / koledarski slika meseci Prvič Naslednje NAPRAVE Preverjanje vseh pritrditev Pred vsako uporabo...
  • Seite 780 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Poseg Obdobje Odst. delovne ure / Ref. / koledarski slika meseci Čiščenje / zamenjava papirnatega filtra Kontrolirajte  Očistite vsakih 100 ur / 6  9.9.1 pred vsako  mesecev (čistite pogosteje,  uporabo če gre za uporabo v prašnih  območjih). Zamenjajte vsakiih 500 ur / 2  leti (le filtrirni element). Zamenjava svečk Vsakih 200 ur delovanja. 9.8.3 Čiščenje dotoka zraka v motor Po 50 urah delovanja. 9.8.4 Poseg Obdobje Odst. delovne ure / Ref. / koledarski slika meseci Motor mod.
  • Seite 781 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 14 INFORMATIVNA SPOROČILA NA ZASLONU (Mod. 740IOX; 540IX) SPOROČILO DEJANJE / MOŽEN VZROK REŠITEV CHECK CONNECTION Poizkusili ste zagnati dodatni  Vtaknite vtič dodatnega priključka  priključek zadaj (14:L). Na vtičnico  v vtičnico stroja. ni priklopljen noben dodatni  priključek (17:A). Vtič je v vtičnici, a se sporočilo še  Kontaktirajte pooblaščeni servisni  naprej pojavlja. center. NO MOVING Poizkusili ste nastaviti višino  Vtaknite vtič dodatnega priključka  dodatnega priključka zadaj (14:I;  v vtičnico stroja. 14:H). Na vtičnico ni priklopljen  noben dodatni priključek (17:B). Vtič je v vtičnici, a se sporočilo še  Kontaktirajte pooblaščeni servisni  naprej pojavlja. center.
  • Seite 782 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Nevšečnost Verjetni vzrok Odprava 4. Motorček za zagon se vrti, Ventil za dovod bencina je zaprt. Odprite ventil na dovodu ben- motor pa se ne zažene. S cina. stikalom v položaju “I”, se zaslon  Pomanjkanje dotoka bencina. - Preverite raven v rezervoarju. prižge,  s pritiskom na gumb  - Preverite filter za bencin. «START / STOP ENGINE» se  Težave pri vžigu. - Preverite pritrjenost kapice na  motorček za zagon vrti, motor pa  svečki. se ne zažene. - Preverite čiščenje in pravilno  razdaljo med elektrodami. 5. Signalna lučka in znaki Baterija ni dovolj polna.
  • Seite 783 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) Nevšečnost Verjetni vzrok Odprava 13. Motor se ustavi brez - Zmanjkalo je goriva. Do polnega napolnite rezervoar  očitnega vzroka. - Poskusite ponovno zagnati  (če nevšečnosti ne odpravite, se  motor. obrnite na pooblaščeni servisni  center). 14. Neenakomerna košnja. Preverite pritisk v pnevmatikah. Rezila niso dovolj ostra. Obrnite se na pooblaščeni servi- sni center. Previsoka hitrost glede na višino  Zmanjšajte hitrost napredovanja  trave, ki jo je potrebno pokositi. in/ali povečajte višino košnje. Rezilo je polno trave. - Počakajte, da se trava posuši. - Očistite rezilo. 15. Nepravilno tresenje pri - neporavnana rezila.
  • Seite 784 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) 1 Резуме TABELA S TEHNIČKIM PODACIMA ......XI UVOD ........4 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA .
  • Seite 785 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) 6.3 PAPUČICA PARKING KOČNICE (13:A) ..... . . 13 6.4 RUČKA ZA BLOKADU PARKING KOČNICE (13:B) ....13 6.5 PAPUČICA ZA HOD (13:C) .
  • Seite 786 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) 9.3 TABELA S PLANOM ODRŽAVANJA ......21 PRITISAK U GUMAMA ......21 9.5 PROVERA / DODAVANJE ULJA .
  • Seite 787 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Simbol za UPUĆIVANJE. Upućuje na 1 UVOD poglavlje s dodatnim informacijama, a napomena ukazuje gde se ta informaci- Pre nego što počnete da koristite ja nalazi. mašinu, pažljivo pročitajte priručnik za upotrebu. ČUVANJE PRIRUČNIKA Priručnik čuvajte u dobrom i čitkom stanju i na  STRUKTURA PRIRUČNIKA poznatom mestu, lako dostupnom korisniku ...
  • Seite 788 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) uputstvima koji se dostavljaju uz svaku dodatnu  BEZBEDNOSNE OZNAKE opremu. Bezbednosni znakovi na mašini obaveštavaju ko- Takođe, mogućnost primene različitih radnih  risnika kako mora da se ponaša prilikom upotrebe  priključaka (ako to proizvođač predviđa) proširuje  iste, odnosno kako treba da obavlja operacije koje  predviđenu namenu uređaja i na druge funkcije do  traže više pažnje i opreznosti. granica i pod uslovima navedenim u uputstvima  PAŽNJA. Označava opasnost. Obično koje dolaze uz samu dodatnu opremu. se nalazi je u kombinaciji s drugim zna- Mašinom sme da upravlja samo jedan kovima koji označavaju specifičnu opa- korisnik.
  • Seite 789 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) A. Šasija Nalepnica se nalazi: B. Točkovi • u blizini poluge za vuču. C. Volan (Upravljač) Pažnja! Opasnost od opekotina  D. Sedište  (4:D).  Nemojte da dodirujete  E. Instrument tabla prigušivač. F. Komandne papučice Nalepnica se nalazi: G. Ručka za podizanje prednjeg radnog  • u blizni auspuha; priključka H. Hauba motora   Pažnja! Opasnost od priklještenja  I. Fiksna zaštita motora (4:E).  Držite ruke i noge dalje od  L. Kućište osigurača spojnice volana i vučnog priključka  M. Akumulator kada je za njega zakačena dodatna oprema. N.
  • Seite 790 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) i druge štetne supstance koje utiču na poništava važenje garancije i oslobađa sposobnost reagovanja i pažnju. proizvođača od svake vrste odgovorno- sti. Pre nego što počnete da koristite Podsećamo da je korisnik odnosno uređaj, uvek proverite da li bezbedno- osoba koja upravlja mašinom odgovor- sni uređaji rade.
  • Seite 791 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) se da vijci koji se na njemu nalaze nisu a. Ne zaustavljate se i ne krećite naglo istrošeni ili oštećeni. na nizbrdicama ili uzbrdicama; biste zadržali uravnoteženost b. Pogon pokrećite nežno i uvek mašine zamenite rezno kućište zajedno održavajte ubačenu brzinu, naročito sa oštećenim ili istrošenim vijcima.
  • Seite 792 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Kada mašinu koristite blizu ulica, obra- c. Pre nego što izvršite kontrolu, tite pažnju na saobraćaj. čišćenje ili podešavanje mašine; d. Pošto udarite u bilo kakav predmet. PAŽNJA! Mašina nije odobrena za Proverite da li je na mašini pri udaru upotrebu na javnim putevima.
  • Seite 793 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE znanje i poseban alat; iz bezbednosnih razloga, potrebno ih je uvek obavljati u PAŽNJA! – Izvadite ključ i pročitajte specijalizovanom servisnom centru. odgovarajuća uputstva pre početka • Redovno proveravajte da li kočnice vršenja bilo kakvih radnji vezanih za ispravno rade.
  • Seite 794 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Udisanje kiselih isparenja izaziva • Na kraju radnog veka mašine, ne ostavljajte je u  oštećenja sluznice i drugih unutrašnjih životnoj sredini već se obratite sabirnom centru  organa. Hitno se obratite lekaru. u skladu sa lokalnim propisima. PAŽNJA! – Nemojte preterano da pu- nite akumulator. Ako je preterano na- 4 OSIGURANJE KOSILICE punjen, može da eksplodira i izazove curenje kiseline.
  • Seite 795 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) u otvor (5:D) nosača. [740 IOX; 540 IX] 5. Približite sedište nosaču i postavite ga tako  Položaj Br. Opis Dimenzija da se otvori vijaka za fiksiranje nađu na oko  Vijci TORKS (za  M6 x 20 pola hoda klizača. pričvršćivanje rešetke  6. Postavite i zavrnite 4 vijka (5:B). za prtljag) 7. Vijke zategnite na moment od 20÷25 Nm. Vučna poluga Sedište može da se ošteti ako vijke Matica s navojem  pričvrstite momentom većim od 25 Nm prirubnice Nosači s brzim spojka- 8.
  • Seite 796 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) podići haubu (pogledajte 6.1). NOSAČI S BRZIM SPOJKAMA (1:R) Gurnite ključ (12:A) u generalni prekidač, pritisnite  Nosači s brzim spojkama i uputstvo za njihovo  ga i okrenite u smeru kretanja kazaljki na satu da  postavljanje se isporučuju u posebnom pakovanju  bi ste uključili napajanje elektičnog sistema. koje se nalazi u kutiji u kojoj se isporučuje mašina. Da biste isključili električno napajanje okrenite  Nosače s brzim spojkama postavite na prednje  ključ u suprotonom smeru od kazaljki na satu. poluosovine mašine. Ključ se može izvaditi samo ako ste ga PUNJENJE AKUMULATORA okrenuli suprotno od kazaljki na satu. Pre prve upotrebe mašine akumulator PAPUČICA PARKING KOČNICE (13:A) napunite do kraja.
  • Seite 797 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) mašine.  Na trenutak će se uključiti sve  Ako mašina ne koči na očekivani način lampice na ekranu zajedno sa zvučnim  kada je papučica otpuštena, koristite signalom. Na ekranu će ostati uključena  levu papučicu (13:A) kao kočnicu za hit- jedino funkcija “brojača”, lampica za ulje  ne slučajeve. (koja se automatski isključuje nakon  pokretanja motora) i eventualno lampica za  VOLAN (13:E) parking kočnicu ako je ona aktivirana. Ako  L’altezza del volante è regolabile in modo infini- vožač ne sedi ostaće upaljena i lampica za  tesimale. sedište. Svitare la manopola di regolazione (13:D) dello  • Postavite ključ u položaj “O” kako biste ...
  • Seite 798 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) motor upaljen.  Posle merne jedinice nalazi  6.11 KOMANDA ZA FAROVE I ZADNJI RADNI se slovo H. PRIKLJUČAK (14:D; 15) (Model 340 IX)   Prostorna  temperatura  (15:C)    Ovi  brojevi  Dugme Far/12V (14:E). Kada pritisnete prikazuju  prostornu  temperaturu.    Posle  dugme Far/12V aktiviraju se funkcije merne jedinice nalazi se slovo C.
  • Seite 799 Obe ručke imaju tri položaja:   Ovo dugme koristite da biste radni priključak  Položaj Napred / Nazad: pokretanjem ručke u  povezali na / isključili sa električnog napa- janja. jednom od ovih pravaca priključen radni priključak  Za napon zadnjeg radnog priključka pogledajte "0  se pomera u predviđenom smeru (pogledajte  TABLICU S TEHNIČKIM PODACIMA". uputstva koja se isporučuju zajedno sa dodatnom  opremom). Koristite samo dodatnu opremu koju je Srednji položaj: položaj za odmor. odobrila kompanija STIGA SpA. Da biste pokrenuli radni priključak postupite na  sedeći način: 6.17 HIDRAULIČNI PODIZAČ DODATNE OPREME (1:G) • Ručku gurnite ka napred/nazad koliko je  potrebno da bi se radni priključak pokrenuo u  Hidraulični podizač dodatne opreme je aktivan  željenom smeru. samo kada je motor uključen i kada papučica  • Otpustite ručku za blokadu radnog priključka u  (13:A) nije pritisnuta.  Hidraulični podizač se ...
  • Seite 800 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) 2. Brzina izbačena = ručka je prema unutra.   Pogledajte i uputstva koji se isporučuju Mašina može da se pomeri ručno. zajedno sa dodatnom opremom i s nosačem s brzim spojkama. Mašinu nemojte brzo da vučete i izbegavajte da je  1. Uklonite rascepke ili igle za blokadu (21:C)  vučete na velikim udaljenostima.  Menjač  može  sa obe strane. da se ošteti. 2. Pritiskom na zadnje delove petom (21:A) ot- Mašinu nemojte nikada da palite ako je vorite nosače s brzim spojkama. brzina izbačena (ručke prema unutra). Kada se nosači s brzim spojkama otvo- Postoji rizik od oštećenja i curenja ulja re, držači dodatne opreme su slobodni...
  • Seite 801 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) KOMBINOVANJE RADNIH 7.5.1 Skidanje zaštite motora PRIKLJUČAKA 1. Odvijte 8 vijaka (30:A). 2. Skinite poklopac sa rezervoara za benzin. Za kombinovanu upotrebu dodatne 3. Skinite zaštitu motora (30:B). opreme pogledajte "TABELU ZA PRA- 4. Vratite poklopac rezervoara. VILNO KOMBINOVANJE DODATNE 5. Obavite potrebne zahvate. OPREME" u paragrafu "0 TABELA S TEHNIČKIM PODACIMA" 7.5.2 Postavljanje zaštitu motora 1.
  • Seite 802 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Predmet Rezultat Motor upaljen,  Vozač je  Motor se gasi. rezno kućište  ustao sa  Izduvni sistem. Na veznim mestima nema  uključeno,  sedišta. curenja.  Svi vijci su zate- parking kočnica  gnuti. isključena. Sistem ulja Nema curenja. Nema  Motor upaljen,  Vozač je  Motor se gasi. oštećenja. rezno kućište  ustao sa  Pomerite mašinu  Mašina će se zaustaviti. uključeno,  sedišta. ka napred/unazad i  parking kočnica  otpustite papučicu  uključena. za gas. Probna vožnja Nema nepravilnih vibracija. PALJENJE / RAD Nema nenormalnih zvukova.
  • Seite 803 životne  okoline,  uvek  koristite  program  pomoći  renja ulja i/ ili goriva. kompanije STIGA SpA. Tačke  intervencije  ovog  programa  su  prikazane  u  Nemojte nikad da koristite vodu pod vi- priloženom priručniku za održavanje STIGA SpA.
  • Seite 804 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Prva kontrola i Srednja kontrola bi se trebalo da se  Nivo ulja ne sme nikad da pređe oznaku obave u ovlašćenoj radionici, ali ih može obaviti i  “FULL”. Motor bi mogao da se pregreje. sam korisnik. Ako nivo ulja pređe oznaku “FULL”, treba isprazniti višak ulja, sve do dosti- Procedure su navedene u priručniku i opisane  zanja ispravnog nivoa. su, osim u nastavku, i u poglavlju “7 PALJENJE I  RAD”.
  • Seite 805 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) njom je štetan. 1. Zatvorite ventil za benzin (24:B). 2. Izvadite ključ iz generalnog prekidača (pogle- Akumulatorom rukujte pažljivo i obrati- date 6.2). te pažnju da kiselina ne iscuri. 3. Odvijte 3 vijka (31:A). 4. Skinite poklopac za akumulator (31:B) tako  Ako kiselina dođe u dodir s očima ili što ćete ga povući ka gore. kožom, može da izazove ozbiljne povre- 5.
  • Seite 806 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) održavanja potražite u priručniku moto- jako prljav, zamenite ga. ra dostavljenom zajedno s mašinom. 5. Očistite predfilter. Ako je jako prljav, zamenite  NAPOMENA! Filtere morate da čistite 6. Za montiranje obavite navedene radnje obrnu- /menjate češće ako mašina radi na tim redosledom. prašnjavom terenu. Skinite/postavite filtere za vazduh na sledeći način: 9.9.4 Zamena svećice Pre nego što izvadite svećicu, očistite zonu oko ...
  • Seite 807 • Nepažnje. Rezervni i originalni delovi kompanije • Neispravne ili nedozvoljene upotrebe i montaže. STIGA SpA su projektovani namenski • Upotrebe neoriginalnih rezervnih delova. za mašine STIGA SpA. Imajte u vidu da • Upotreba dodatne opreme koju nije isporučila ili  STIGA SpA nije potvrdila niti odobrila odobrila STIGA SpA. rezervne delove i dodatnu opremu dru- Garancija ne pokriva: gih proizvođača.
  • Seite 808 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) kablovi. Kupac je zaštićen zakonima svoje države. Prava  • Normalno habanje. kupca predviđena zakonima sopstvene države nisu  ni u kom slučaju ograničeni ovom garancijom. • Motore. Motori su obuhvaćeni garancijom koju  izdaju njihovi proizvođači i pod navedenim  uslovima. 13 TABELA S PLANOM ODRŽAVANJA Zahvat Period Paragraf sati rada / meseci u godini / Slika koju treba pogledati Prvi put Posle toga na svakih MAŠINA Provera zategnutosti spojeva Pre svakog korišćenja Bezbednosna kontrola / Provera komandi...
  • Seite 809 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Zahvat Period Paragraf sati rada / meseci u godini / Slika koju treba pogledati Zamena ulja za motor 50-100 sati / svake sezone *** (1) Zamena filtera ulja za motor 50-100 sati / svake sezone *** (1) Čišćenje / zamena predfiltera za vazduh Posle 25 sati rada 9.9.2 Čišćenje / zamena filtera za vazduh 100 sati / svake sezone 9.9.2 Zamena svećica Svake sezone Čišćenje dovoda vazduha za motor 8 sati / svakog dana Motore Model B&S Vanguard 18 HP Pre svakog korišćenja Provera nivoa/dodavanje ulja za motor 9.5.2...
  • Seite 810 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) PORUKA RADNJA / MOGUĆI UZROK REŠENJE SIT DOWN (SEDITE) Detektovan je pokušaj paljenja  Sedite na mesto vozača. motora bez vozača za sedištem. TILT FULT (GREŠKA NA SENZO- Senzor protiv prevrtanja ne radi  Obratite se ovlašćenom servi- RU PROTIV PREVRTANJA) ispravno. snom centru. Ova poruka se pojavljuje dva  puta: - u trenutku kada se senzor protiv  prevrtanja pokvari. - prilikom svakog pokretanja  stroja, odmah posle početne  provere lampica na ekranu. 15 VODIČ ZA PREPOZNAVANJE PROBLEMA Problem Mogući razlog Rešenje 1. Instrument tabla se ne Generalni prekidač na ključ na ...
  • Seite 811 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Problem Mogući razlog Rešenje 5. Lampica i brojevi koji Akumulator nije dovoljno pun. Napunite akumulator. odgovaraju akumulatoru Osigurač (25A) za punjenje je  Zamenite osigurač. trepću. (740 IOX, 540 IX) pregoreo. Pojaviće se poruka “BATT” Akumulator se pokvario. Zamenite kumulator. (AKUMULATOR). (340 IX) Prilikom pokušaja paljenja,  mašina se nije upalila, lampi- ca «Akumulator» i natpis na  «Brojevima» počinju da trepću i  pokazuju napon niži od 12 V. 6. Lampica i brojevi koji odgo- Natpis na «Brojevima» pokazuje ...
  • Seite 812 SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) Problem Mogući razlog Rešenje 14. Neravnomeran rez Proverite pritisak u gumama. Naoštrenost reznog kućišta je  Obratite se ovlašćenom servi- smanjena. snom centru. Brzina kretanja je prevelika u  Smanjite brzinu hoda i/ili  odnosu na visinu trave koja se  povećajte visinu košenja. mora pokositi. Rezno kućište je puno trave. - Sačekajte da se trava osuši. - Očistite rezno kućište. 15. Nenormalno vibriranje - Rezno kućište nije  Obratite se ovlašćenom servi- tokom korišćenja. uravnoteženo. snom centru za kontrolu, zamenu  - Rezno kućište je labavo. ili popravke. - delovi su se olabavili. - došlo je do oštećenja. 16. Dok motor radi, pritiskom Ručica za «izbacivanje iz brzine» ...
  • Seite 813 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 1 Innehållsförteckning INTRODUKTION ....... 4 BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR ......4 SYMBOLER I MANUALEN .
  • Seite 814 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) RATT (13:E) ........13 GASREGLAGE (ACCELERATION) (14:A) .
  • Seite 815 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 9.5.1 Kontroll / påfyllning (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....20 9.5.2 Kontroll / påfyllning (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..20 9.6 KONTROLL / PÅFYLLNING AV TRANSMISSIONSOLJA ....20 9.6.1 Kontroll / påfyllning (25) .
  • Seite 816 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) FÖRVARA BRUKSANVISNINGEN 1 INTRODUKTION Förvara bruksanvisningen i ett gott och läsligt  Läs bruksanvisningen noga innan du skick, på en torr plats och lättillgänglig för maski- nens användare. sätter igång maskinen. BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR 2 BEKANTA DIG MED Bruksanvisningen består av en framsida, en  TILLBEHÖRET innehållsförteckning, samt ett avsnitt med figurer  och förklarande text. Detta är en trädgårdsmaskin, en gräsklippare  med förare i sittande ställning och frontmonterat  Innehållet är indelat i kapitel, stycken och under- klippaggregat för klippning. stycken. Maskinen är försedd med en motor som driver  Den här manualen  innehåller ett antal tabeller för  klippaggregatet, skyddat av en kåpa, samt en  de olika motorerna (i förekommande fall). För att  transmissionsenhet som förflyttar maskinen.  underlätta  läsningen,  markera  de  uppgifter  som  Maskinen är ledad - midjestyrd. Detta betyder att ...
  • Seite 817 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) använda extrautrustning (om så förutses av  VARNING. Anger en fara Används of- tillverkaren) inkludera även andra funktioner i  tast tillsammans med andra skyltar den avsedda användningen, inom gränserna och  som förklarar vilken fara det gäller. enligt villkoren som anges i instruktionerna som  Varning! Innan  du  använder  maskinen  medföljer utrustningen. ska du noga läsa bruksanvisningen.. Maskinen får endast användas av en Varning! Var  uppmärksam  på  eventuella  operatör åt gången.
  • Seite 818 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) HUVUDKOMPONENTER (1) Varning! Risk för brännskador (4:D). Rör inte ljuddämparen. Maskinen består av följande huvudkomponenter  (se bild 1): Dekalen finns placerad: A. Chassi • nära avgasröret. B. Hjul C. Ratt Varning! Klämrisk (4:E).  Håll  D. Säte händer  och  fötter  på  avstånd  E. Instrumentbräda från styrningsleden och dragkro- ken när ett tillbehör finns monte- F. Pedal rat. G.
  • Seite 819 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Använd aldrig maskinen om använda- kontrollera att säkerhetsanordningar- ren är trött eller mår dåligt, eller har ta- na fungerar. git medicin, droger, alkohol eller andra ämnen som kan påverka omdömet och FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER uppmärksamheten. • Använd alltid robusta arbetsskor med halk- skydd och långbyxor när maskinen används.
  • Seite 820 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) UNDER ANVÄNDNINGEN leda till att föraren tappar kontrollen över maskinen, att den glider i sidled Starta inte motorn i stängda utrymmen eller välter. där farliga koloxidgaser kan samlas. Sänk hastigheten innan du ändrar kör- Starta maskinen utomhus eller i ett väl riktning i sluttande terräng och lägg ventilerat utrymme! alltid i parkeringsbromsen innan ma-...
  • Seite 821 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Använd endast tillbehör som godkänts Var uppmärksam vid användning av av maskintillverkaren. klippaggregat med flera knivar: en kniv som roterar kan sätta andra knivar i Använd inte maskinen om tillbehören rörelse. / verktygen inte har installerats på de avsedda platserna.
  • Seite 822 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Allt justeringsarbete och underhåll- Ställ inte maskinen med bensin i tan- sarbete som inte beskrivs i den här ken i ett utrymme där bensinångorna bruksanvisningen skall utföras hos kan nås av en eldslåga, en gnista eller din återförsäljare eller en specialise- en värmekälla.
  • Seite 823 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) MILJÖSKYDD Nyckel för huvudbrytare • Hänsyn till miljön måste prioriteras när maski- Armstöd nen används, för att värna om samhället och  Skruvar för att fästa sätet M8 x 40 miljön. Det är därför viktigt att: Undvika att störa  Sprint för bälgfäste omgivningen. Hylsor för att fästa sätet • Följa alla lokala bestämmelser noggrant gäl- Bricka lande bortskaffning av förpackningsmaterial,  Skruv med sexkantigt huvud M8 x 20 olja, bensin, filter, nedslitna delar eller kompo- Förvaringsfack nenter som kan utgöra en fara för miljön. Dessa  Skruvar TORX (fästdon  M6 x 20 avfall får inte hanteras som hushållsavfall utan  handskfack) måste separeras och lämnas in till specifika  Dragfäste insamlingsstationer som ser till att materialen  Flänsmutter återvinns. Snabbfästen  • Följ noggrant alla lokala bestämmelser  gällande restmaterial som uppkommer när  [340 IX] gräsklippningen avslutats.
  • Seite 824 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 7. Blockera skruvarna med ett åtdragningsmo- struktioner finns i en separat förpackning som  ment på 20÷25 Nm. följer med maskinens emballage. Montera snabbfästena på maskinens främre  Sätet skadas om skruvarna dras åt hjulaxlar. med ett moment över 25 Nm. 8. Anslut sätets kontakt (5:E) till kabelkontakten  LADDNING AV BATTERI (5:F). Före den första användningen, ladda Om kontakterna inte är anslutna så batteriet helt.
  • Seite 825 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) RATT (13:E) För att kunna dra ut nyckeln måste den vridas motsols. Rattens  höjd  kan  regleras  steglöst.  Skruva  loss  regleringsknoppen (13:D) från rattstången för att  PARKERINGSBROMSPEDAL (13:A) lyfta och sänka ratten till önskat läge. Dra åt. Tryck aldrig ned pedalen delvis under Reglera inte ratten under körningen. körning. Det kan överhetta transmissi- Vrid aldrig ratten när maskinen är stilla onen.
  • Seite 826 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna)   När timräknaren nått 99999 så börjar den  Om ingen förare finns och nyckeln är om från noll. Över 999 timmar så visas inte  i läget ”I”, så aktiveras en kontinuerlig längre minuterna. ljudsignal efter 30 sekunder. Ljudsig- nalen blir kvar tills föraren sätter sig på Batteri (15:F). Siffrorna visar batterispän- platsen eller tills maskinen stängs av. ningen.
  • Seite 827 Mittposition: viloläge. (14:L) För att aktivera tillbehöret gör på detta sätt: • För spaken framåt / bakåt tillräckligt mycket för  Maskinen kan användas med ett elektriskt bak- monterat tillbehör. att få den önskade rörelsen. Uttaget (17:A) för att ansluta tillbehöret finns på  • Släpp spaken för att blockera tillbehöret i vald  maskinens bakre högra del. position, spaken går automatiskt tillbaka till  viloläge.   Använd denna knapp för att tillföra / bryta  elmatningen till tillbehöret. 6.19 SPAK FÖR IKOPPLING / FRÅNKOPP- För det bakre tillbehörets effekt, se “ [1] 0 TA- LING AV TRANSMISSION (19) BELL MED TEKNISKA DATA” Spak som kopplar ur den steglösa transmissio- Använd endast tillbehör som godkänts nen. av STIGA SpA.
  • Seite 828 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Ikopplings- / urkopplingsspaken får lossad rem, så att plattan närmar sig mer till  aldrig stå mellan den yttre och inre po- basmaskinen. sitionen. Detta överhettar och skadar Eftersom remsträckaren frigörs från remmen,  transmissionen. underlättar stöden med snabbfrånkoppling bytet  av remmen och plattan. Dessutom underlättar de  Med spakarna kan maskinen kan flyttas manuellt  övergången från tvättläget till arbetsläget. (med påskjutning eller dragning) utan att sätta  igång motorn. De två positionerna är: Uppsläppning av remspänning (21) 1. Transmission inkopplad = Se tillbehörets och snabbfästenas res- spaken utåt.
  • Seite 829 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Håll händer och fötter borta från den MOTRKÅPA (30) ledade styrningskopplingen och från För att ta bort motorkåpan är det nödvändigt att  sätets stöd. Risk för klämskador finns. först öppna motorhuven. KOMBINERAD ANVÄNDNING AV TILL- 7.5.1 Ta bort motorkåpan BEHÖR 1. Lossa de 8 skruvarna (30:A). 2. Ta bort locket på bensintanken. Gällande kombinerad användning 3.
  • Seite 830 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Tömningssystem. Inget läckage i kopplings- Motorn igång,  Föraren  Motorn  punkterna. Alla skruvar är  skärande enhet  reser sig  stannar. åtdragna. inkopplad,  från sätet. parkeringsbroms  Oljekrets Inget läckage. Ingen  ilagd skada. Flytta maskinen  Maskinen stannar. START / ARBETE framåt / bakåt och  När du använder maskinen måste mo- släpp upp framdriv- torhuven vara stängd och låst. ningspedalen. Körtest Ingen onormal vibration.
  • Seite 831 Motorn kan vara mycket varm direkt efter avstängningen. Vidrör inte avgas- För att bevara maskinen i optimalt skick vad gäller  röret, motorn eller kylbladen. Fara för tillförlitlighet,  driftsäkerhet  och  miljösäkerhet  ska  brännskador. serviceprogrammet STIGA SpA följas noga. Åtgärdspunkterna i detta program illustreras i den  7.11 RENGÖRING medföljande underhållshandboken STIGA SpA. Använd aldrig en högtrycksvattenspru- Grundkontrollen ska alltid utföras ta. Det kan skada axelpackningarna, el- av en auktoriserad verkstad.
  • Seite 832 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) För att undvika ofrivillig motorstart, ta   Fyll  på  om  nivån  är  under  markeringen  ur startnyckeln (14:C) och nyckeln från “FULL” (26). huvudbrytaren (12:A). 9.5.2 Kontroll / påfyllning (29; 27) (Mod. B&S För åtgärdsintervall se kapitlet 13. 8270;...
  • Seite 833 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) - med motorn 16. Sätt i nyckeln i huvudbrytaren (endast om du  tänker använda maskinen). - med batteriladdare. 17. Öppna bensinkranen igen (endast om du tän- 9.8.1 Laddning med motorn ker använda maskinen). Detta är möjligt endast om batteriet har en minsta  Batteriet kan kortslutas eller skadas laddning som gör det möjligt att sätta igång  om kablarna kopplas ifrån / ansluts i motorn. omvänd ordning. • Om batteriet är nytt, anslut kablarna till batte- Generatorn och batteriet skadas om riet.
  • Seite 834 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 9.9.2 Luftfilter (Mod. B&S 8270) (29X) Komponent Åtgärd Fig. Mittledpunkt 3 smörjpunkter  28:A Ta bort / installera luftfiltren på följande vis. belägna i mittzonen  1. Rengör noga området runt luftfilterkåpan. på maskinens vänstra  2. Ta bort luftfilterlocket (29X:A) genom att vrida  sida. på de två rattarna (29X:B). Använd en smörjspruta  3. Ta isär filterenheten (29X:C). Dra ut förfiltret  som fyllts med  (29X:D). universalfett. Pumpa  4. Rengör pappersfiltret genom att slå det för- tills fettet sipprar ut. siktigt mot en plan yta. Om filtret är mycket  Styrinrättning 2 smörjpunkter  28:B smutsigt, byt ut det. belägna i mittzonen  5.
  • Seite 835 Auktoriserade serviceverkstäder utför reparatio- • Användning av reservdelar som inte är original. ner och underhåll sålänge garantin är gällande.  De använder endast originalreservdelar. • Användning av tillbehör som inte levereras eller  som inte har godkänts av STIGA SpA. Originalreservdelar och originaltillbe- hör STIGA SpA har utarbetats särskilt Garantin täcker inte: för maskiner STIGA SpA. Vi påminner • Normalt slitage på förbrukningsmaterial som  om att reservdelar och tillbehör som transmissionsremmar, strålkastare, hjul, bultar  inte är original inte har testats och och trådar.
  • Seite 836 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 13 SAMMANFATTANDE TABELL FÖR UNDERHÅLL Intervall Ref. Åtgärd stycke driftstimmar / kalendermånad Första gången Därefter Maskin Kontroll av alla fästen Innan varje användning Säkerhetskontroll / Kontroll av kommandon Innan varje användning Kontroll av däcktryck Innan varje användning Allmän rengöring och kontroll  Vid varje användningsavslut  Allmän smörjning 50 timmar och efter varje rengöring 9.10 Kontroll av remtransmission 5 timmar 50 timmar Rengöring av batteriets kontakter 5 timmar 100 timmar 9.8.4 MOTORER / TRANSMISSION (allmänt) Kontroll / påfyllnad av transmissionsolja 50 timmar Byte av bränslefilter...
  • Seite 837 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) Byte motoroljefilter 100 timmar / varje oljebyte *** (1) 9.9.3 Rengöring / byte av luftförfilter 25 timmar 9.9.3 Rengöring av luftfilter 100 timmar Byte av luftfilter 400 timmar / varje ny årstid 9.9.3 Byte av tändstift 100 timmar / varje ny årstid 9.9.4 Rengöring av motorluftintag 8 timmar / varje dag 9.9.5 *** Åtgärder som måste utföras av auktoriserad återförsäljare eller servicecenter. (1) 50 timmar för svarta B&S originalfilter - 100 timmar för gula högeffektiva B&S filter. (2) Rengör oftare i svåra arbetsförhållanden eller om det finns föroreningar eller ansamlingar i luften. 14 INFOMEDDELANDEN PÅ SKÄRMEN (Mod. 740IOX; 540IX) MEDDELANDE HÄNDELSE / MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD...
  • Seite 838 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 15 FELSÖKNINGSGUIDE PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1. Instrumentbrädan tänds inte.. Huvudbrytare med nyckel i läge “O”. Vrid huvudbrytaren med nyckel till  läge “I”. 2. Instrumentbrädan tänds inte. Vrid startnyckeln till ”O”-läge och:       Instrumentbrädan förblir släckt  Kontrollera batteriets anslutning. när både huvudbrytaren och  Batteriet är inte korrekt anslutet. startnycken är i ”I”-läge. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet. Säkringen (20 A) har gått. Byt ut säkringen. 3. Startmotorn går inte Batteriets laddning är otillräcklig. Ladda batteriet.        När startnyckeln är i ”I”-läge så  tänds skärmen men startmotorn  startar inte när knappen "START  / STOP ENGINE" trycks.
  • Seite 839 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 9. Det är svårt att starta eller Problem med förgasaren. Rengör eller byt ut luftfiltret. motorn fungerar ojämnt. 10. Motorns effekt minskar Hastigheten är för hög i förhållande  Sänk hastigheten och / eller öka  under gräsklippningen. till klipphöjden. klipphöjden. 11. Batterilampan släcks inte Otillräcklig laddning. Kontakta ett auktoriserat service- efter några minuters arbete. center. (740 IOX, 540 IX) - Stäng omedelbart av motorn.
  • Seite 840 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 1 Indeks TEKNİK BİLGİ TABLOSU ......XI GİRİŞ ........4 KULLANIM KILAVUZUNUN YAPISI .
  • Seite 841 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 6.4 EL FRENİNİN BLOK LEVYESİ (13:B) ......13 6.5 ÇEKİŞ PEDALI (13:C) ....... 13 6.6 DİREKSİYON (13:E) .
  • Seite 842 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 9.5 MOTOR YAĞI KONTROLÜ/TAMAMLANMASI ....21 9.5.1 Kontrolü/tamamlanmasi (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ....21 9.5.2 Kontrolü/tamamlanmasi (29;...
  • Seite 843 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) KULLANIM KILAVUZUNUN SAKLANMA- 1 GİRİŞ Kullanım kılavuzunu bilinen ve makinenin  Başlamadan önce, kullanım kılavuzunu kullanıcısının kolaylıkla erişebileceği bir yerde, iyi  dikkatlice okuyunuz. durumda ve okunaklı şekilde saklayınız. KULLANIM KILAVUZUNUN YAPISI Kullanım kılavuzu kapaktan, bir indeksten, tüm  2 MAKİNEYİ TANIMAK şekilleri içeren bir bölümden ve açıklayıcı metin- Bu makine bahçe işlerinde kullanılan bir araçtır  den oluşmaktadır. ve daha net olarak önden kesimli ve sürücünün  İçerik bölümlere, paragraflara ve alt paragraflara  oturabildiği bir çim biçme aletidir. ayrılmaktadır. Makine, hareketini sağlayan bir transmisyon ünite- Bu kullanım kılavuzu gamında yer alan çeşitli mo- sinin yanı sıra bir karterle korunan kesim tertibatını  torlar ile ilgili bazı tabloları içermektedir (verilirse). harekete geçiren bir motordan oluşmaktadır. Okumayı kolaylaştırmak için, ilgili makine veya  Makine eklemlere sahiptir. Buna göre, yağı birbir- motor ile ilgili verileri vurgulayınız. lerine göre döndürülebilen bir ön kesit ve bir arka ...
  • Seite 844 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Aynı şekilde, destekleyici tertibatları uygulama  benimsenecek davranışlar konusunda bilgilendir- mektedir. imkanı (Eğer üretici tarafından öngörülüyorsa)  teçhizatlara eşlik eden talimatlarda belirtilen  DİKKAT Bir tehlikeyi belirtir. Normal ola- koşullara ve sınırlara göre öngörülen kullanımı  rak tehlikenin özelliğini belirten başka diğer fonksiyonları da içine alacak şekilde  işaretler ile birliktedir. genişletebilir. Dikkat! Makineyi kullanmadan önce,  Bu makine çim kesmek için tasarlanmış kullanım talimatlarını dikkatlice okuyunuz. ve üretilmiştir. Dikkat! Olası dağınık nesnelere dikkat  Makinenin sabitliği kesim tertibatı...
  • Seite 845 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) BAŞLICA BİLEŞENLER Dikkat! Yanık riski (4:D). Susturucuya  Makine aşağıdaki başlıca bileşenlerden  dokunmayınız. oluşmaktadır (bkz. Şekil 1): Etiket aşağıdaki konumlarda bulunur: A. Şasi • susturucu yakınında. B. Tekerlekler Dikkat! Ezilme riski (4:E). Ellerinizi  C. Direksiyon ve ayaklarınızı direksiyonun eklemli  D. Koltuk bağlantı yerinden ve bir aksesuar  E. Konsol bağlı olmadığında çekme kancasından uzak  F. Pedallı kumandalar tutunuz. G. Ön aksesuarları kaldırma levyesi Etiket aşağıdaki konumlarda bulunur: H. Motor kaportası  • direksiyonun eklemli bağlantı yerinin yakınında; I. Sabit motor karteri • Çekme çubuğunun yakınında. L.
  • Seite 846 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Eğer kullanıcı yorgunsa veya kendini hiptir. Bu kurala uyulmaması halinde, iyi hissetmiyorsa veya reflekslerini ve garanti geçerliliğini yitirecektir ve üre- dikkat düzeyini zararlı şekilde etkileye- ticinin tüm sorumlulukları kalkacaktır. cek ilaçlar, uyuşturucular, alkol veya Makineyi kullanmadan önce, güvenlik maddeler kullanmışsa, makine asla cihazlarının çalıştığından daima emin kullanılmamalıdır.
  • Seite 847 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) veya aşınmış kesim tertibatını ve b. Yavaşça tahriği devreye sokunuz ve vidaları blok halinde değiştiriniz. özellikle iniş anında olmak üzere her Olası onarımlar özelleşmiş bir mer- zaman viteste tutunuz; kezde yapılmalıdır. c. Hız rampalarda ve dar virajlarda azaltılmalıdır;...
  • Seite 848 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Makine yola yakın yerde kullanıldığında, d. Bir yabancı cisme çarptığınızda. trafiğe dikkat ediniz. Makine üzerindeki olası hasarları kontrol ediniz ve yeniden kullan- DİKKAT! Makine umumi yollarda madan önce gerekli onarımları kullanıma uygun değildir. Kullanımı (Yol gerçekleştiriniz; Kurallarına göre) yalnızca trafiğe kapalı...
  • Seite 849 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) lik koruyucu önlemlerin benimsenme- Bilendiğinde kesim aletinin dengede gerekir; makinenin bakımını olduğundan emin olunuz. Kesim ale- gerçekleştiriniz, sese karşı kulaklık ti ile ilgili tüm işlemler (sökme, bile- takınız ve çalışma sırasında molalar ve- me, dengeleme, tekrar montaj ve/veya riniz.
  • Seite 850 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) ettirmekten kaçınınız. yerel kurallara göre bir toplama merkezine  başvurunuz. Asit buharlarının solunması mukozalar- da ve iç organlarda yaralanmalara ne- den olur. Hemen doktora başvurunuz. 4 KIRPICININ EMNİYETE ALINMASI DİKKAT! – Bataryayı aşırı şarj etmeyiniz. Aşırı bir şarj asidin sızmasına neden Ot kırpıcı çekicinin emniyete alınıp alınmadığını  olacak şekilde patlamasına yol açabilir.
  • Seite 851 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Eğer vidalar 25 Nm’nin üzerinde bir tork [740 IOX; 540 IX] ile sıkılırsa koltuk hasar görür. Poz. N. Tarif Boyut 8. Koltuk bağlantısını (5:E) kablo bağlantısına  Çekme çubuğu (5:F) bağlayınız. Flanşlı somun Eğer bağlantılar bağlı değilse, makine Hızlı çözülen destekler çalışmaz. [340 IX] Poz. N. Tarif Boyut 9.
  • Seite 852 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Hızlı çözülen destekleri makinenin ön yarı  EL FRENİ PEDALI (13:A). akslarına monte ediniz. Marş sırasında asla pedala kısmen BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİ basmayınız. Şanzımanın aşırı ısınma riski oluşur. İlk kullanımdan önce, bataryayı tam ola- rak şarj ediniz. Pedal (13:A) aşağıdaki konumlarda olabilir: Bataryanın şarj edilme prosedürü için, bkz. 9.8. Serbest. Vitestedir. El freni aktif ...
  • Seite 853 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Direksiyonu marş sırasında bir sesli sinyal etkinleşir. Sesli sinyal ayarlamayınız. operatör gelene kadar veya makine kapatılana kadar sürer. Direksiyonu asla makine bir aksesuar alçak konumda iken dururken döndür- 6.10 KONSOL EKRANI VE MOD TUŞU (14:D; meyiniz. Direksiyon simidi organları 15) (Mod.
  • Seite 854 • Arka  aksesuarı  etkinleştirmek  ve  devre  arka tarafından yer almaktadır. dışı  bırakmak  için  düğmeye  1  saniye-   Aksesuara  giden  elektrik  beslemesini  den  daha  uzun  süre  basınız.  Komut  etkinleştirmek  /  kesmek  için  bu  düğmeyi  aktif olduğunda, düğmenin altındaki led  kullanınız. yanar. Arka aksesuarın gücü için, bkz. "0 TEKNİK VERİ  TABLOSU". Yalnızca STIGA SpA tarafından onayla- nan aksesuarları kullanınız.
  • Seite 855 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 6.17 HİDROLİK AKSESUAR KALDIRICISI 6.19 TRANSMİSYON GİRME / SERBEST BI- (1:G) RAKMA LEVYESİ (19) Aksesuarlar için hidrolik kaldırıcı yalnızca motor  Değişken transmisyonu dışlayan levye. çalıştırıldığında ve pedal (13:A) bırakıldığında  Girme / serbest bırakma levyesi asla dış aktiftir. Aksesuar kaldırıcısının kontrolü levye  ve iç konum arasında bulunmamalıdır. aracılığıyla (14:M) gerçekleştirilir. Bu durum aşırı ısınmaya neden olur Levye aşağıdaki dört konumda olabilir: transmisyona hasar verir.
  • Seite 856 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Hızlı çözülmeli destekler iki konum arasında kesim  Makineyi park ederken el frenini çeki- tertibat düzeneğinin rahatça hareket ettirilmesine  niz. izin verir; buna göre: Maksimum hızda ilerlerken, direksiyon • Kayışların tamamen gergin olduğu normal  simidini tamamen döndürmeyiniz. Ma- konum. kine devrilebilir. • Kesim tertibat düzeneğinin temel makineye en  Ayaklarınızı ellerinizi koltuk üst düzeyde yaklaşması için, kayışlar gevşek  desteğinden ve direksiyon simidinin iken normale göre 4 cm geride olan konum. eklemli bağlantısından uzak tutunuz. Gerici kayıştan serbest bırakıldığından, hızlı ...
  • Seite 857 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Uzun kullanılmama sürecinden Güvenlik kontrollerini kullanım önce- önceki son kullanımda, (örn., kış sinde daima yapınız. mevsimi), depoya bu son kullanımın Eğer bu sonuçlardan herhangi biri tamamlanmasına yetecek kadar yakıt aşağıdaki tablolarda belirtilenler- doldurunuz. den farklı ise, makinenin kullanılması Makineyi uzun süreli park etmeden mümkün değildir! önce,...
  • Seite 858 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Motor çalışıyor,  Sürücü  Motor  4. Komütatör anahtarını “I” konumuna  kesme tertibatı  koltuktan  kapanıyor. döndürünüz ve START düğmesine basınız  devrede değil, el  kalkıyor. (14:P). freni çekilmemiş. Devam etmek için, paragraf 7.9.1'de bil- Motor çalışıyor,  Sürücü  Motor  dirilen talimatlara bakınız. kesme tertibatı  koltuktan  kapanıyor. devrede, el freni  kalkıyor. 7.9.1 Marş çekilmemiş. Makine ile çalışmak için, aşağıda tarif edilen  Motor çalışıyor,  Sürücü  Motor ...
  • Seite 859 Makineyi  güvenilirlik,  çalışma  güvenliği  ve  çevreyi  rinde ot, yaprak ve yağ olmadığından koruma  açısından  her  zaman  iyi  durumda  tutmak  emin olunuz. için,STIGA SpA destek  programına  daima  bağlı  kalınız. Yangın riskini azaltmak için, yağ ve/veya yakıt sızıntısı olmadığını düzenli olarak Bu programın müdahale noktalarına ilişkin ...
  • Seite 860 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) sıcaklıkta çalışması gerekiyorsa, yağı "0 TEKNİK VERİLER TABLOSU". daha sık değiştiriniz. 9.6.1 Kontrol / tamamlama (25) LASTİKLERİN BASINCI 1. Makineyi düz bir yüzeye yerleştiriniz. Lastiklerin basıncını "0 TEKNİK VERİLER  2. Depodaki yağ seviyesini kontrol ediniz  TABLOSU"nda bildirilen değerlere ayarlayınız. (25.A). Seviye çizgi üzerinde bulunmalıdır. 3. Gerekli ise tamamlayınız. MOTOR YAĞI KONTROLÜ/TAMAMLAN- KAYIŞLI TRANSMİSYONLAR MASI Tüm kayışların sağlam olduğundan emin olunuz. Bu bakım için, ayrıca makine ile veri- len motorun kullanım kılavuzuna da BATARYA bakınız.
  • Seite 861 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Standart bir şarj aletinin kullanılması tesisatı ciddi hasar görebilir. bataryaya zarar verebilir. 9.8.4 Temizlik Daha fazla bilgi için, kendi güvenilir di- stribütörünüze başvurunuz. Eğer bataryanın uçları oksitlenmişse, temizlemek  gerekir. Batarya şarj aletini bağlamadan önce, Bataryanın uçlarını demir bir fırça ile temizleyiniz  bataryayı elektrik tesisatından sökünüz. ve gresleyiniz. 9.8.3 Sökme/montaj HAVA FİLTRESİ, MOTOR Batarya ...
  • Seite 862 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 9.9.3 Hava filtresi (Mod. B&S VANGUARD Konu Eylem Şek. 18HP) (27X) Direksiyon  2 gresleme memesi  28:B simidi makinenin sol tarafındaki  NOT! Eğer makine çok tozlu bir ara- orta bağlantı üzerine  zide çalışıyorsa, filtreler daha sık te- yerleştirilmiştir. mizlenmeli/değiştirilmelidir. 1. Hava filtresinin kapağının çevresindeki alanı  Evrensel gres ile  dikkatlice temizleyiniz. doldurulmuş bir gresleyici ...
  • Seite 863 Genel ayırıcıdan anahtarı çıkartınız. Yetkili destek ofisleri garanti kapsamındaki  12 ALIM KOŞULLARI onarımları ve bakımı gerçekleştirmektedir. Yalnızca orijinal yedek parçaları kullanmaktadırlar. Garanti tüm materyal ve üretim kusurlarını  kapsamaktadır. STIGA SpA orijinal yedek parçaları ve Kullanıcı ekteki belgede sunulan tüm talimatları  aksesuarları STIGA SpA makineleri için dikkatlice takip etmelidir. özel olarak tasarlanmıştır. Orijinal olma- Garanti aşağıdaki durumlarda meydana gelen  yan yedek parçaların ve aksesuarların hasarları karşılamamaktadır: STIGA SpA tarafından kontrol edilme-...
  • Seite 864 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 13 BAKIMLARA İLİŞKİN ÖZET TABLO Girişim Periyodiklik Par. / çalışma saati/takvim ayı Ref. şekil İlk kez Ardışık olarak MAKİNE Tüm bağlantıların kontrolü Her kullanımdan önce Güvenlik kontrolü / kumandaların kontrolü Her kullanımdan önce Pnömatik basıncı kontrolleri Her kullanımdan önce Genel temizlik ve kontrolü Her kullanım sonunda Genel yağlama 50 saat ve her yıkamada bir 9.10 Transmisyon kayışlarının aşınmasının kontrolü 5 saat 50 saat Bataryanın şarj edilmesi Depoya kaldırmadan önce. 9.8;11 Elektrikle çalıştırılan makine- lerde: Her 4 ayda bir bakım ...
  • Seite 865 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Girişim Periyodiklik Par. / çalışma saati/takvim ayı Ref. şekil Hava filtresinin temizliği / değiştirilmesi 100 saat / her mevsimde 9.9.2 Buji değişimi Her mevsim Motor hava girişinin temizlenmesi 8 saat / her gün Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP Motor yağı seviyesinin kontrolü/tamamlanması Her kullanımdan önce 9.5.2 Motor yağının değiştirilmesi 5 saat 100 saat / her mevsimde *** (1) Motor yağı filtresinin değiştirilmesi 100 saat / her yağ değişikliği *** (1) 9.9.3 Hava ön filtresinin temizliği / değiştirilmesi...
  • Seite 866 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) MESAJ EYLEM / OLASI NEDEN ÇÖZÜM YANA YATMA ARIZASI Eğim sensörünün çalışmaması. Yetkili destek merkezi ile iletişim  kurunuz. Bu yazı iki kez görünür: - Eğim ölçerde arıza olduğunda. - Makine her çalıştırıldığında,  ekranın ikaz ışığının ilk  yanmasından hemen sonra. 15 SORUNLARIN TANIMLANMASI İÇİN KILAVUZ Sorun Muhtemel neden Çözüm 1. Konsol açılmıyor. Anahtarlı genel ayırıcı “O”  Anahtarlı genel ayırıcıyı “I” konu- ma getiriniz. konumda. 2. Konsol açılmıyor. Anahtarlı komütatörü ve genel  Genel ayırıcı “I” konumda  ayırıcıyı “O” konuma getiriniz: ...
  • Seite 867 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Sorun Muhtemel neden Çözüm 5. Batarya ikaz ışığı ve Batarya yetersiz şarj edilmiştir Bataryayı şarj ediniz. basamakları yanıp sönüyor. Şarj sigortası (25A) yanmış. Sigortayı değiştiriniz. (740 IOX, 540 IX) “BAT” Batarya arızalı. Bataryayı değiştiriniz. yazısı belirir. (340 IX).(340 Makineyi çalıştırma denemesi;  makine çalışmaya başlamıyor,  «Batarya» ikaz ışığı ve  «Basamaklar» üzerindeki  yazı 12V'nin altında bir voltajı  göstererek yanıp sönmeye  başlıyor. 6. Batarya ikaz ışığı ve «Basamaklar» üzerindeki yazı ...
  • Seite 868 TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) Sorun Muhtemel neden Çözüm 12. Yağ ikaz ışığı çalışma Motorun yağlanma sorunları. - Makineyi hemen kapatınız.  sırasında yanıyor. (740 IOX, - Yağ seviyesini tamamlayınız. 540 IX)   (eğer sorun devam ederse,  bir yetkili destek merkezine  başvurunuz). 13. Motor hiçbir görünür ne- - Yakıt bitmiştir. Yağ seviyesini tamamlayınız  den yokken duruyor. - Motoru test ediniz ve yeniden  (eğer sorun devam ederse,  çalıştırınız. bir yetkili destek merkezine  başvurunuz). 14.
  • Seite 869 Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba) a) Tipo / Modello Base: P 901 C - P 901 CH - P 901 P - P 901 PH - P 901 C W - P 901 C 4W c) Numero di Serie: 22A••FMV000001 ÷...
  • Seite 870 Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting) a) Homologation type: P 901 C - P 901 CH - P 901 P - P 901 PH - P 901 C W - P 901 C 4W c) Serial number: 22A••FMV000001 ÷ 99L••FMV999999...
  • Seite 871 EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der FR (Traduction de la notice originale) Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Seite 872 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Seite 873 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Seite 874 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права  – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Seite 876 À LA LIVRAISON EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE Cet appareil, ses accessoires, piles et cordons se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! STIGA S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...