Seite 1
Safe Travel car seat NEBULA i-Size Size range : 40 - 150 cm MANUAL INSTRUCTION designed in EU V1.0 www.lorelli.eu find us on...
Seite 2
CONTENT / СЪДЪРЖАНИЕ Manual Instruction ........................6 Инструкция за употреба......................10 Mode d’emploi ..........................14 Istruzione per l’uso........................18 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ....................Инструкция по експлуатации....... . 26 Uputstvo za upotrebu........30 ME BIH Használati utasítás..........34 Návod k použití ........... DЕ...
Seite 3
FEATURES/ХАРАКТЕРИСТИКИ Picture A/ Снимка А...
Seite 6
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.READ! 1.This is an enhanced child restraint system i-Size (40 - 105 cm, rear-facing; 76 - 105 cm, front-facing; maximum user weight: 21 kg). It is approved under UN Regulation No. 129 for use in i-Size-compatible seating positions in the vehicle, as specified by the vehicle manufacturers in the vehicle user manual.
Seite 7
8. ATTENTION! Properly secure any luggage or other items that may cause injury in the event of a collision! 9. ATTENTION! Do not use the enhanced child restraint system without its cover. 10. ATTENTION! Do not replace the cover of the enhanced child restraint system with anything other than that recommended by the manufacturer, as the cover integral to the performance of the child restraint system.
Seite 8
Characteristics 9. Shoulder pads Picture A 10. Shoulder straps 1. Headrest 11. Seat cushion 2. Headrest padding 12. Seat tilt adjustment button 3. Backrest 13. Button to rotate the seat 4. Buckle 14. Headrest adjustment handle 5. Buckle pad 15. Top tether 6.
Seite 9
Headrest and shoulder strap height adjustment. The headrest can be adjusted in different positions. Pull the adjustment handle (14) (Picture 16), move the headrest to the desired position up and down according to the height of your child. Release the handle - you should hear a click, which is a signal that the headrest is locked.
Seite 10
ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА ПО-НАТАТЪШНИ СПРАВКИ. ПРОЧЕТЕТЕ ! Това е усъвършенствана система за обезопасяване на деца i-Size (40-105 см, ориентация по посока, обратна на движението; 76-105 см, ориентация по посока на движението; максимално тегло на ползвателя: 21 кг). Тя е одобрена съгласно Правило № 129 на ООН за употреба в съвместими с i-Size места...
Seite 11
8. ВНИМАНИЕ! Закрепвайте надлежно всеки багаж или други предмети, които са в състояние да причинят наранявания в случай на сблъсък. 9. ВНИМАНИЕ! Да не се използва усъвършенстваната система за обезопасяване на деца без покривалото ѝ. 10. ВНИМАНИЕ! Да не се заменя покривалото на усъвършенстваната система за обезопасяване на...
Seite 12
Характеристики Снимка А раменните колани 9. Омекотител на 1. Облегалка за глава Раменни колани 2. Омекотител за глава 11. Омекотител на седалката Облегалка за гръб 12. Бутон за регулиране наклона на седалката 4. Катарама 13. Бутон за завъртане на седалката Омекотител...
Seite 13
Регулиране на облегалката за глава и височината на раменните колани Облегалката за глава може да бъде регулирана в различни позиции. Издърпайте дръжката за регулиране (14) (Снимка 16), придвижете облегалката до желаната позиция нагоре и надолу според височината на вашето дете. Пуснете дръжката - трябва да чуете изщракващ звук, което е сигнал, че облегалката...
Seite 14
IMPORTANT! CONSERVER POUR RÉFÉRENCES FUTURES.À LIRE ! C'est un système de sécurité pour enfants i-Size avancé (40-105 cm, dans le sens opposé de la circulation ; 76-105 cm, dans le sens de la circulation ; poids maximum de l'utilisateur : 21 kg). Il est approuvé en vertu du Règlement ONU n°...
Seite 15
8. ATTENTION ! Sécurisez correctement tous les bagages ou autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de collision. 9. ATTENTION ! N'utilisez pas le système avancé de sécurité pour enfants sans son revêtement. 10. ATTENTION ! Ne remplacez pas le revêtement du système de sécurité pour enfants avancé par autre chose que celle recommandée par le fabricant, car le revêtement fait partie intégrante des performances du système de sécurité.
Seite 16
Caractéristiques 9. Adoucisseur de ceinture d'épaule Photo A 10. Ceintures d'épaule 1. Appui-tête 11. Coussin de siège 2. Adoucisseur de la tête 12. Bouton de réglage de l'inclinaison du siège 3. Dossier 13. Bouton de rotation du siège 4. Boucle 14.
Seite 17
Réglage de l'appui-tête et de la hauteur des ceintures d'épaules L'appui-tête peut être réglé dans différentes positions. Tirez la poignée de réglage (14) (Photo 16), déplacez le dossier dans la position souhaitée de haut en bas en fonction de la taille de votre enfant. Lâchez la poignée - vous devriez entendre un clic, ce qui indique que le dossier est verrouillé.
Seite 18
IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO! LEGGERE! Si tratta di un sistema di sicurezza per bambini avanzato i-Size (40-105 cm, orientamento nella direzione opposta di marcia; 76-105 cm, orientamento nella direzione di marcia; peso massimo dell'utente: 21 kg). È omologato ai sensi del Regolamento UN n. 129 per l'uso su sedili del veicolo compatibili con i-Size, come specificato dai costruttori dei veicoli nel manuale d'uso del veicolo.
Seite 19
8. ATTENZIONE! Attaccare correttamente qualsiasi bagaglio o altro oggetto che possa causare lesioni in caso di collisione. 9. ATTENZIONE! Non utilizzare il sistema di sicurezza avanzato per i bambini senza il suo rivestimento. 10. ATTENZIONE! Non sostituire il coprisedile del sistema di sicurezza per i bambini avanzato con altro che non sia quello raccomandato dal costruttore in quanto il coprisedile è...
Seite 20
9. Imbottiture per tracolla Caratteristiche 10. Tracolla Foto А 11. Imbottitura del sedile 1. Poggiatesta 12. Pulsante di regolazione dell'inclinazione del 2. Imbottitura per la testa sedile 3. Schienale a 13. Pulsante per girare il seggiolino 4. Fibbia 14. Maniglia di regolazione del poggiatesta 5.
Seite 21
Regolazione del poggiatesta e dell'altezza delle tracolle Il poggiatesta può essere regolato in diverse posizioni. Tirare la maniglia di regolazione (14) (Foto 16) spostare lo schienale nella posizione desiderata verso l'alto e verso il basso in funzione all'altezza del vostro bambino. Rilasciare la maniglia - deve sentirsi un clic che è indicazione che lo schienale è bloccato. La posizione delle cinture deve essere leggermente al di sopra delle spalle del bambino.
Seite 22
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ.ΔΙΑΒΑΣΤΕ! Αυτό είναι εξελιγμένο σύστημα ασφαλείας παιδιών i-Size (40-105 εκ., με προσανατολισμό σε κατεύθυνση, αντίθετα της κίνησης / 76-105 εκ., με προσανατολισμό στην κατεύθυνση της κίνησης / με μέγιστο βάρος του χρήστη: 21 κιλών). Το ίδιο εγκρίθηκε σύμφωνα με τον Κανόνα 129 του ΟΗΕ για χρήση σε...
Seite 23
8. ΠΡΟΣΟΧΗ! Στηρίζετε σχετικά κάθε αποσκευές ή άλλα αντικείμενα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό σε περίπτωση σύγκρουσης. 9. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε το εξελιγμένο σύστημα ασφαλείας παιδιών χωρίς το κάλυμμά του. 10. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη αντικαθιστάτε το κάλυμμα του εξελιγμένου συστήματος ασφαλείας παιδιών με κανένα άλλο...
Seite 24
Χαρακτηριστικά 9. Μαξιλαράκι των ζωνών για τους ώμους Φωτογραφία А 10. Ζώνες για τους ώμους 11. Μαξιλαράκι για το κάθισμα 1. Βάση για το κεφάλι 12. Κουμπί ρύθμισης της κλίσης του καθίσματος 2. Μαξιλαράκι για το κεφάλι 13. Κουμπί περιστροφής του καθίσματος 3.
Seite 25
Ρύθμιση της βάσης για το κεφάλι και του ύψους των ζωνών ώμων Η βάση για το κεφάλι μπορεί να ρυθμιστεί σε διαφορετικές θέσεις. Τραβήξτε την ταινία ρύθμισης (14) (Φωτογραφία 16), μετακινήστε την βάση μέχρι την επιθυμητή θέση προς τα επάνω και προς τα κάτω ανάλογα με...
Seite 26
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПРОЧИТАЙТЕ! Это усовершенствованная детская удерживающая система i-Size (40–105 см, ориентированная против хода движения; 76–105 см, ориентированная по ходу движения; максимальный вес пользователя: 21 кг). Она одобрена согласно Правилам ООН № 129 для использования на местах для сидения...
Seite 27
9. ВНИМАНИЕ! Не используйте усовершенствованную детскую удерживающую систему без ее чехла. 10. ВНИМАНИЕ! Не заменяйте чехол усовершенствованной детской удерживающей системы чем-либо другим, кроме рекомендованного производителем, поскольку чехол является неотъемлемой частью эксплуатационных характеристик удерживающей системы. 11. ВАЖНО – НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОРИЕНТАЦИЮ ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ, ПОКА ВОЗРАСТ РЕБЕНКА...
Seite 28
Характеристики 9. Накладка плечевых ремней Рисунок А 10. Плечевые ремни 11. Подушка сиденья 1. Подголовник 12. Кнопка регулировки наклона сиденья 2. Подушка для головы 13. Кнопка поворота сиденья 3. Спинка 14. Ручка регулировки подголовника 4. Пряжка 15. Верхняя лямка 5. Накладка пряжки 16.
Seite 29
Регулировка подголовника и высоты плечевых ремней Подголовник можно регулировать в различных положениях. Потяните ручку регулировки (14) (Рис. 16), переместите подголовник в желаемое положение вверх и вниз в зависимости от роста вашего ребенка. Отпустите ручку, и вы должны услышать щелчок, который указывает на то, что...
Seite 30
VAŽNO! ČUVAJ ZA KASNIJE KORIŠĆENJE. PROČITATI ! 1. Ovo je napredni i-Size bezbednosni sistem za decu (40-105 cm, okrenut unazad; 76-105 cm, pravac je suprotan pravcu kreatanja; maksimalna težina korisnika: 21 kg). Odobren je prema Uredbi UN-a br. 129 za upotrebu u sedištima u vozilima usklađenim sa i-Size, kako je navedeno od strane proizvođača vozila u korisničkom priručniku vozila.
Seite 31
9. PAŽNJA! Ne koristite napredni bezbednosni sistem za decu bez poklopca. 10. PAŽNJA! Ne zamenjujte poklopac naprednog bezbednosnog sistema za decu nečim drugim osim onim koje preporučuje proizvođač, pošto je poklopac sastavni deo performansi bezbednosnog sistema. 11. VAŽNO – NEMOJTE KORISTITI ORIJENTACIJU PREMA PREMA STAROSTI DETETA PREKO 15 MESECI.
Seite 32
Karakteristike 9. Omekšivač pojasa za ramena Slika A 10. Pojasevi za ramena 1. Naslon za glavu 11. Jastuk za sedište 2. Kondicioner za glavu 12. Dugme za podešavanje nagiba sedišta 3. Naslon za leđa 13. Dugme za rotaciju sedišta 4. Kopča 14.
Seite 33
Podešavanje visine naslona za glavu i ramenog pojasa Naslon za glavu se može podesiti u različitim položajima. Povucite ručicu za podešavanje (14) (Slika 16), pomerite naslon u željeni položaj gore-dole u zavisnosti od visine vašeg deteta. Pustite ručicu – trebalo bi da čujete škljocanje, što je signal da je naslon zaključan. Položaj pojaseva treba da bude malo iznad ramena deteta.
Seite 34
FONTOS! MENTSE MEG A JÖVŐBELI REFERENCIÁHOZ. OLVASSA EL! Ez egy fejlett i-Size gyermekbiztonsági rendszer (40-105 cm, orientáció a menetiránnyal szembeni irányba; 76-105 cm, orientáció a menetirányba; a felhasználó maximális súlya: 21 kg). Az ENSZ 129. számú Rendeletének megfelelően főként "i-Size üléshelyzetekben" való használatra vonatkozólag engedélyezve, ahogy erre a jármű...
Seite 35
9. FIGYELEM! Nem szabad a fejlett gyermekbiztonsági rendszert a burkolata nélkül használni. 10. FIGYELEM! Nem szabad a fejlett gyermekbiztonsági rendszer burkolatát semmilyen egyébre cserélni, csak olyanra, amelyet a gyártó ajánl, mert a burkolat a biztonsági rendszer működési jellemzőinek elválaszthatatlan részét képezi. 11.
Seite 36
Jellemzők 9. Vállövek párnája А. kép 10. Vállövek 1. Fejtámla 11. Az ülés párnája 12. Ülésdőlés állító gomb 2. Fejtámla párnája 13. Gomb az ülés elforgatásához 3. Háttámla 14. Fejtámla beállító kar 4. Övcsat 15. Felső heveder 5. Övcsat párnája 16.
Seite 37
Fejtámla és vállöv magasságállítása A fejtámla különböző pozícióba állítható be. Húzza meg a beállító kart (14) (16. kép), mozdítsa a támlát a kívánt helyzetbe felfelé és lefelé gyermeke magasságának megfelelően. Engedje el a beállító kart, egy kattanást kell hallania, ami azt jelzi, hogy a támla megfelelően van rögzítve. Az övek helyzete kissé...
Seite 38
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE K DALŠÍMU POUŽITÍ. PŘEČTĚTE! 1. Je to zdokonalený dětský zádržný systém (UDZS) i-Size (40-105 cm, orientace v protisměru jízdy; 76-105 cm, orientace ve směru jízdy; maximální váha uživatele: 21 kg). Je schválený v souladu s Předpisem č.129 OSN o použití v dopravním prostředku, jehož místa na sezení jsou kompatibilní...
Seite 39
9. POZOR! Zdokonalený dětský zádržný systém se nesmí používat bez jeho potahu! 10. POZOR! Potah zdokonaleného dětského zádržného systému se nesmí zaměnit za žádný jiný, než jaký doporučuje výrobce, protože tento potah je neoddělitelnou součástí provozní charakteristiky tohoto bezpečnostního systému. 11.
Seite 40
Popis 9. Návleky na ramenní pásy Obraz А 10. Ramenní pásy 1. Opěrka hlavy 11. Podložka na sedadlo 2. Polstrování opěrky hlavy 12. Tlačítko na nastavení sklonu sedačky 3. Оpěrka zad 13. Tlačítko na otočení sedačky 4. Spona 14. Poutko na nastavení opěrky hlavy 5.
Seite 41
Regulace opěrky hlavy a výšky ramenních pásů Opěrka hlavy může být nastavena do různých pozic. Vytáhněte regulační páku (14) (obr.16), posuňte opěrku nahoru nebo dolů do požadované polohy podle výšky vašeho dítěte. Pusťte páku, když uslyšíte cvaknutí, je to signál, že opěrka je upevněna. Ramenní pásy musí být trochu výš...
Seite 42
WICHTIG! ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DURCHLESEN! Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurt i-Size (40-105 cm, rückwärtsgerichtet; 76- 105 cm, Orientierung an der Bewegungsrichtung; maximales Benutzergewicht: 21 kg). Es ist gemäß der UN-Verordnung Nr. 129 für die Verwendung in i-Size-konformen Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie von den Fahrzeugherstellern im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs angegeben.
Seite 43
9. VORSICHT! Verwenden Sie das erweiterte Kinderrückhaltesystem nicht ohne Abdeckung. 10. VORSICHT! Ersetzen Sie den Bezug des erweiterten Kinderrückhaltesystems nicht durch etwas anderes als das vom Hersteller empfohlene, da der Bezug einen wesentlichen Bestandteil der Leistung des Rückhaltesystems darstellt. 11. VORSICHT – VERWENDEN SIE DIE VORWÄRTSGERICHTETE AUSRICHTUNG ERST, WENN DAS KIND ÜBER 15 MONATEN ALT IST.
Seite 44
Eigenschaften 9. Schultergurt-Weichmacher Bild А 10. Schultergurte 1. Kopfstütze 11. Sitzkissen 2. Kopfposlter 12. Knopf zur Sitzneigungsverstellung 3. Rückenlehne 13. Knopf zum Drehen des Sitzes 4. Schnalle 14. Griff zur Einstellung der Kopfstütze 5. Schnallenweichmacher 15. Obere Stange 6. Einstellknopf (Einstellknopfkappe) 16.
Seite 45
Höhenverstellung der Kopfstütze und des Schultergurts Die Kopfstütze lässt sich in verschiedene Positionen verstellen. Ziehen Sie am Einstellgriff (14) (Bild 16) und bewegen Sie die Rückenlehne entsprechend der Größe Ihres Kindes nach oben und unten in die gewünschte Position. Lassen Sie den Griff los – Sie sollten ein Klickgeräusch hören, das signalisiert, dass die Rückenlehne verriegelt ist.
Seite 46
¡IMPORTANTE! GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS. ¡LEA! 1. Se trata de un sistema de retención infantil avanzado i-Size (40-105 cm, orientación en dirección opuesta a la marcha; 76-105 cm, orientación en el sentido de la marcha; peso máximo del usuario: 21 kg). Está homologado según el Reglamento nº...
Seite 47
9. ¡ATENCIÓN! ¡No utilice el sistema de retención infantil avanzado sin su funda! 10. ¡ATENCIÓN! No reemplace la cubierta del sistema de retención infantil avanzado con nada que no sea la recomendada por el fabricante, ya que la cubierta es una parte integral del rendimiento del sistema de retención.
Seite 48
Características 9. Almohadilla de cinturones de hombro Foto А 10. Cinturones de hombro 1. Reposacabezas 11. Almohadilla del asiento 2. Almohadilla de la cabeza 12. Botón de ajuste de inclinación del asiento 13. Botón para girar el asiento 3. Respaldo 14.
Seite 49
Ajuste de altura del reposacabezas y de los cinturones de hombro El reposacabezas se puede ajustar en posiciones diferentes. Tire del mango de ajuste (14) (Foto 16), mueva el reposacabezas hacia la posición deseada hacia arriba y hacia abajo según la altura de su hijo. Suelte el mango y debería escuchar un clic, que es una señal de que el reposacabezas está...
Seite 50
VÂRSTEI DE 15 LUNI DE CĂTRE COPIL. ATENȚIE: Informațiile digitale vor fi disponibile pentru o perioadă minimă de 10 ani din momentul în care producția scaunului auto este sistată definitiv. https://lorelli.eu/ Tel. +359 54 850 830 Didis OOD e-mails: home.market@didis-ltd.com;...
Seite 51
E RËNDËSISHME - MOS PËRDOR ORIENTIM DREJT PËRPARA PARA FËMIJËS TË KRTË MBUSHUR MBI 15 MUAJ. KUJDES: Informacioni digjital do të jetë i disponueshëm për një periudhë minimale prej 10 vjetësh nga momenti kur ndenjësja për makinë ndërpritet përfundimisht nga prodhimi. https://lorelli.eu/ Tel. +359 54 850 830 Didis SHPK e-mails: home.market@didis-ltd.com;...
Seite 52
VAŽNO - NEMOJTE KORISTITI ORIJENTACIJU PREMA PREMA DJETETU PREKO 15 MJESECI STAROSTI. PAŽNJA! Digitalne informacije će biti dostupne najmanje 10 godina od trenutka kada se automobilsko sedište prestane proizvoditi. https://lorelli.eu/ Tel. +359 54 850 830 Didis DOO e-mails: home.market@didis-ltd.com; Bugarska, Šumen, "Trakija-istok" 6 export@didis-ltd.com...
Seite 53
BELANGRIJK - NIET VOORWAARTS GERICHT GEBRUIKEN INDIEN HET KIND 15 MAANDEN OUD OF JONGER IS. AANDACHT: De digitale informatie zal gedurende een periode van minstens 10 jaar beschikbaar zijn vanaf het moment waarop het autostoeltje definitief uit de handel wordt genomen. https://lorelli.eu/ Тел. +359 54 850 830 Didis OOD e-mails: home.market@didis-ltd.com;...
Seite 54
SVARĪGI - NEDRĪKST LIETOT ORIENTĀCIJU VĒRSTU BRAUKŠANAS KUSTĪBAS VIRZIENĀ, KAMĒR BĒRNS NAV SASNIEDZIS 15 MĒNEŠU VECUMU. UZMANĪBU: Digitālā informācija būs pieejama vismaz 10 gadus, sākot no brīža, kad automašīnas sēdeklīša ekspluatācija tiks pārtraukta. https://lorelli.eu/ Tel. +359 54 850 830 Didis Ltd e-mails: home.market@didis-ltd.com;...
Seite 55
POMEMBNO – NE UPORABLJAJTE SISTEMA, OBRNJENEGA V SMERI VOŽNJE, DOKLER OTROK NI STAREJŠI OD 15 MESECEV. POZOR: Informacije v digitalni obliki bodo na voljo za obdobje od vsaj 10 let od datuma dokončnega prenehanja proizvodnje otroškega sedeža. https://lorelli.eu/ Tel. št. +359 54 850 830 DIDIS LTD E-pošte: home.market@didis-ltd.com;...
Seite 56
ბავშვთა უსაფრთხოების მოწინავე სისტემის მწარმოებელთან ან კომერციულ სუბიექტთან. სამნიშვნელოდ - არ გამოიყენოთ წინ მიმართული ორიენტაცია, სანამ ბავშვის ასაკი 15 თვეს არ აღემატება. ყურადღება: ციფრული ინფორმაცია ხელმისაწვდომი იქნება მინიმუმ 10 წლის განმავლობაში მანქანის სავარძლის საბოლოოდ შეწყვეტის მომენტიდან. https://lorelli.eu/ ტელ. +359 54 850 830 შპს „დიდის“ ელ-ფოსტა: home.market@didis-ltd.com;...
Seite 58
Didis Ltd. Bulgaria, Shumen, 6 Trakia-iztok Street Phone: +359 54 850 830 e-mails: home.market@didis-ltd.com; export@didis-ltd.com Дидис ООД България, Шумен, “Тракия-изток” 6 Тел. +359 54 850 830 e-mails: home.market@didis-ltd.com; export@didis-ltd.com...