Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
IT
ISTRUZIONI PER L'USO DEL BILANCIATORE
FR
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE L'ÉQUILIBREUR
DE
BETRIEBSANLEITUNG DES FEDERZUGS
NR
BALANSEBLOKKENS BRUKERVEILEDNING
PL
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA WYWAŻARKI
ART.
ITEM
kg
9502ES .FES
20÷30
9503ES .FES
30÷40
9504ES .FES
40÷50
9505ES .FES
50÷60
9506ES .FES
60÷70
9507ES .FES
70÷80
9508ES .FES
80÷90
9509ES .FES 90÷100 16.8
<70 db (A)
Conservare queste istruzioni per tutta la vita del bilanciatore.
Save these instructions for all the balancer life.
Conserver ces instructions pendent toute la vie de l'équilibreur.
Conservar estas instrucciones durante toda la vida del equilibrador.
Diese Bedienungsanleitung muss für die Lebensdauer des Federzuges aufbewahrt werden.
Bewaar deze instructies gedurende de gehele levensduur van de balancer.
Oppbevar denne bruksanvisning for hele bruksperioden.
Spara denna bruksanvisning så länge balansblocket är i bruk.
Instrukcje te należy zachować przez cały okres eksploatacji wyważarki.
Manter estas instruções durante toda a vida útil do balanceador.
ISTRUZIONI ORIGINALI | ORIGINAL INSTRUCTIONS | NOTICE ORIGINALE | MANUAL ORIGINAL | ORIGINALBETRIEBSANLEITUNGEN VOLLE
GEBRUIKSAANWIJZING | ORIGINAL INSTRUKSJONER | URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONER | ORYGINALNE IN STRUKCJE | INSTRUÇÕES ORIGINAIS
kg mm
12.6
2100
180
15.2
2100
250
15.5
2100
150
16.7
2100
150
15.5
2100
180
17.7
2100
170
16.2
2100
215
2100
130
T
= +5°C... +60°C
amb
Via Meucci, 27 | 40024 Castel S. Pietro Terme | Bologna (Italy)
Ph. +39.051.6954411 | Fax +39.051.6954490
www.tecna.net | sales@tecna.net | vendite@tecna.net
EN
BALANCER INSTRUCTIONS MANUAL
ES
MANUAL DE USO DEL EQUILIBRADOR
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE BALANCER
SV
BRUKSANVISNING FÖR BALANSBLOCK
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA EQUILIBRADOR
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTRUCTIONS
MANUAL DE USO
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
www.tecna.net
ART.
ITEM
kg
9520ES .FES
12÷20
9521ES .FES
20÷30
9522ES .FES
30÷40
9523ES .FES
40÷50
9524ES .FES
50÷60
9525ES .FES
60÷70
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine TECNA S.p.A.
Verwenden Sie nur Ersatzteile von TECNA S.P.A.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen TECNA SpA.
Bruk kun originale reservedeler fra TECNA S.p.A.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych TECNA S.p.A
Utilizar apenas peças sobressalentes originais TECNA S.p.A..
kg mm
12.8
2700
12.6
2700
15.8
2700
15.4
2700
16.6
2700
15.7
2700
Utilizzare solo ricambi originali TECNA S.p.A.
Only use TECNA S.p.A. original spare parts.
Utilice sólo repuestos originales TECNA S.p.A.
Använd endast originalreservdelar TECNA SpA.
140
200
250
130
150
180
loading

Inhaltszusammenfassung für TECNA 9502ES

  • Seite 1 Save these instructions for all the balancer life. Only use TECNA S.p.A. original spare parts. Conserver ces instructions pendent toute la vie de l’équilibreur. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine TECNA S.p.A. Conservar estas instrucciones durante toda la vida del equilibrador. Utilice sólo repuestos originales TECNA S.p.A.
  • Seite 2 Lunghezza della fune del bilanciatore espressa in mm; Massa del bilanciatore in kg. Impostazione di fabbrica: ogni bilanciatore TECNA viene fornito regolato indicativamente a metà della propria portata, con il numero di giri indicato in tabella (partendo da bilanciatore scarico).
  • Seite 3 strUzioni riginali Se per l’installazione sono utilizzati dispositivi di fissaggio a vite, devono essere utilizzati dadi autobloccanti, copiglie o altri sistemi di sicurezza. Per evitare usure anomale il carico deve essere applicato verticalmente. Il bilanciatore deve poter essere libero di muoversi nella sua sospensione cosi che possa allinearsi alla direzione del carico.
  • Seite 4 strUzioni riginali Lo svolgimento della fune non deve mai essere completo: la corsa di lavoro deve terminare almeno 100 mm prima del limite inferiore della corsa (i bilanciatori sono dotati di un sistema automatico di arresto a finecorsa). Se necessario spostare e bloccare il morsetto (M) (Fig.3) per limitare la corsa verso I’alto. Non sganciare il carico se il morsetto (M) (Fig.3) non è...
  • Seite 5 strUzioni riginali ATTENZIONE: Periodicamente (per esempio una volta per ogni turno di lavoro) verificare lo stato del cavo di messa a terra, il serraggio della vite marcata (IEC 61340-5-1:2016) e rimuovere accuratamente la polvere evitando che si accumulino strati di polvere superiori a 5mm. ATTENZIONE: Periodicamente (per esempio una volta ogni turno di lavoro) verificare lo stato della messa a terra.
  • Seite 6 La manutenzione può essere effettuata solo da personale specializzato e autorizzato. Utilizzare solo ricambi originali TECNA S.p.A.. Per la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è pregato di rivolgersi al fornitore dell’ap- parecchio o direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi della macchina riportati sulla targa.
  • Seite 7 Balancer rope length expressed in mm; Balancer mass in kg. Default setting: the factory supplies each TECNA balancer adjusted to approximately half of its capacity, and the number of turns are indicated in the table (starting from an unloaded balancer).
  • Seite 8 ranslation of the riginal nstrUctions Where the total weight of the balancer and the packaging is above 25 kg, it must be handled by more than one person or with adequate lifting tools. The balancer must be installed on a structure having an adequate mechanical resistance. Mechanical resistance of the structure > 5*(Balancer weight + Max load).
  • Seite 9 ranslation of the riginal nstrUctions Do not unhook the load if the clamp (M) (Fig.3) does not lean onto the rope’s swaging (POSITION SHOWN IN FIGURE 3). - Do not leave the load if it is not in a vertical position; - Do not swing/throw the hanging load to another operator;...
  • Seite 10 ranslation of the riginal nstrUctions WARNING: check the grounding status on a regular basis (for example, once every work shift). Use a voltage tester to make sure voltage runs between the redance at the bottom of the rope and the grounding cable con- nection screw.
  • Seite 11 Never disassemble the balancer. Maintenance is to be carried out only by skilled, authorized personnel. arranty The use of non-original TECNA S.p.A. spare parts will negatively affect safety and performance and, in any case, it will void the warranty. The rope and the drum-spring are not covered by warranty.
  • Seite 12 Longueur du câble de l’équilibreur en mm; Masse de l’équilibreur en kg. Réglage d’usine : chaque équilibreur TECNA est livré réglé à environ la moitié de sa capacité, avec le nombre de tours indiqué dans le tableau (en commençant par un équilibreur non chargé).
  • Seite 13 radUction de la notice originale Pour éviter toute usure anormale, la charge doit être appliquée verticalement. L’équilibreur doit être libre de se déplacer dans sa suspension pour s’aligner à la direction de la charge. Si le poids de l’équilibreur et de l’emballage dépasse le 25 kg il doit être manipulé par plus d’une personne ou par un moyen de levage approprié.
  • Seite 14 radUction de la notice originale La charge à équilibrer doit être suspendue au mousqueton (39) (Fig.3). Une fois la charge appliquée, s’assurer que le mousqueton est fermé. Le déroulement du câble ne doit jamais être total: la course de travail doit se terminer au moins 100 mm avant la limite inférieure de la course (les équilibreurs sont dotés d’un système automatique d’arrêt en fin de course).
  • Seite 15 radUction de la notice originale ainsi que l’état des crochets et du câble. Pour la vérification des câbles, en ce qui concerne les critères d’élimination (remplacement du câble), faire référence aux prescriptions de la norme ISO 4309:2017. (Quelques exemples, voir figure 6). ATTENTION : Vérifier périodiquement (par exemple une fois par poste de travail) l’état du câble de mise à...
  • Seite 16 L’utilisation de pièces détachées non d’origine TECNA S.p.A. nuit à la sécurité, aux performances et, en tout cas, entraîne l’annu- lation de la garantie. Le câble et le ressort du tambour ne sont pas couverts par la garantie.
  • Seite 17 Longitud del cable del equilibrador expreso en mm; Cuerpo del equilibrador en kg. Configuración de fábrica: cada equilibrador TECNA se suministra regulado aproximadamente a la mitad de su capacidad, con el número de revoluciones indicado en la tabla (a partir del equilibrador descargado).
  • Seite 18 radUcción del manUal original Para evitar desgastes anómalos, la carga se debe aplicar verticalmente. El equilibrador tendrá que poder moverse libremente en su suspensión para que pueda alinearse con la dirección de la carga. Cuando el peso del equilibrador y del embalaje supera los 25 kg este tiene que ser movimentado por más de una persona o con medios de elevación adecuados.
  • Seite 19 radUcción del manUal original El desenvolvimiento del cable jamás debe ser completo: la carrera de funcionamiento debe terminar al menos 100 mm antes del límite inferior (los equilibradores están dotados de un sistema automático de tope de final de carrera). Si es necesario, desplace y fije la abrazadera (M) (Fig.3) para limitar el movimiento hacia arriba.
  • Seite 20 radUcción del manUal original ATENCIÓN: Verifique periódicamente (por ejemplo, una vez en cada turno de trabajo) el estado del cable de toma de tierra y el ajuste del tornillo marcado (IEC 61340-5-1:2016); elimine cuidadosamente el polvo, evitando que se acumulen capas de polvo de más de 5 mm. ATENCIÓN: Periódicamente (por ejemplo, una vez por turno de trabajo), verifique el estado de la toma de tierra.
  • Seite 21 El mantenimiento puede ser efectuado solo por personal capacitado y autorizado. Utilize solo repuestos de TECNA S.p.A. Se ruega el Cliente cuando solicita repuestos dirigirse al proveedor del aparato o directamente al fabricante, indicando los detalles identificativos de la máquina marcados en su placa.
  • Seite 22 Seilauszugslänge des Federzugs in mm; Masse des Federzugs in kg. Werkseinstellung: Jeder Federzug von TECNA wird etwa auf die Hälfte seiner Kapazität eingestellt, mit der in der Tabelle angegebenen Anzahl von Umdrehungen (ausgehend von einem unbelasteten Federzug) geliefert. Die Firma TECNA S.p.A. haftet nicht für von den obenstehend angegebenen abweichenden Verwendungen.
  • Seite 23 Ü bersetzUng der riginalbetriebsanleitUng Wenn für die Installation Schraubbefestigungsvorrichtungen eingesetzt werden, sind selbstblockierende Muttern, Splinte oder andere Sicherheitssysteme zu verwenden. Zur Vermeidung eines anormalen Verschleißes muss die Last vertikal angebracht werden. Der Federzug muss sich in seiner Auf- hängung frei bewegen können, so dass er sich in Seilzugrichtung einstellen kann. Sollte das Gewicht des Federzugs und der Verpackungen 25 kg überschreiten.
  • Seite 24 Ü bersetzUng der riginalbetriebsanleitUng ZUNEHMEN, SONDERN NEHMEN SIE UNVERZÜGLICH KONTAKT MIT ZUR WARTUNG BEFUGTEM FACHPERSONAL AUF. Nicht mit einer beaufschlagten Last über der maximal zulässigen und mit Hilfe des Reglers ausbalancierten Last verwenden. erWendUng ederzUgs Ergreifen Sie das am Federzug angehängte Werkzeug und führen Sie die geforderten Arbeitsschritte aus. Begleiten Sie das Werk- zeug anschließend in eine Gleichgewichtsposition auf der Senkrechten des Federzugs und lassen es wieder los.
  • Seite 25 Ü bersetzUng der riginalbetriebsanleitUng - Regulieren Sie den Federzug, falls erforderlich, um die neue Last auszugleichen (neue Last mit anderem Gewicht als dem vorherigen). Entfernen Sie sich aus keinem Grund vom Federzug, wenn an diesem keine Last angebracht ist und die Blo- ckiervorrichtung aktiviert ist (rote Anzeige sichtbar und Schloss verriegelt).
  • Seite 26 Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. Verwenden Sie nur Ersatzteile von TECNA S.p.A.. Der Kunde wird gebeten, sich zur Anforderung von Ersatzteilen unter Angabe der auf dem Typenschild eingetragenen Kenndaten an den Lieferanten des Gerätes oder direkt an den Hersteller zu wenden.
  • Seite 27 Lengte van de kabel van de balancer, uitgedrukt in mm; Gewicht van de balancer in kg. Fabrieksinstelling: iedere Tecna balancer wordt geleverd met een indicatieve afstelling op circa de helft van het eigen bereik, met het aantal toeren dat aangeduid wordt in de tabel (uitgaande van een lege balancer).
  • Seite 28 ertaling van olle gebrUiksaanWijzing Om abnormale slijtage te voorkomen moet de lading verticaal worden aangebracht. De balancer moet in de ophanging vrij kunnen bewegen om zich op één lijn te kunnen stellen met de richting van de lading. Als het gewicht van de balancer en van de verpakkingen de 25 kg overschrijdt, moet dit door meer dan één persoon verplaatst worden en met gebruik van de geschikte hefwerktuigen.
  • Seite 29 ertaling van olle gebrUiksaanWijzing ebrUik alancer Pak het aan de balancer gekoppelde gereedschap vast en voer de vereiste bewerkingen uit; begeleid het gereedschap vervolgens in een evenwichtspositie in verticaal ten opzichte van de balancer en laat het los. De te balanceren lading moet aan de musketonhaak (39) (Afb.3) bevestigd worden. Zorg ervoor dat, na het bevestigen van de lading, de musketonhaak gesloten is.
  • Seite 30 ertaling van olle gebrUiksaanWijzing Verwijder u om geen enkele reden van de balancer als er geen lading op aangesloten is en de blokkeerinrichting ingeschakeld is (rode aanwijzer zichtbaar of hangslot gesloten). nspectie De balancer moet regelmatig aan een visuele inspectie worden onderworpen (bijvoorbeeld een keer voor elke werkploegperiode), in het bijzonder voor de controle van de status van de ophangingen (23) en (S) (Afb.1), van de bevestigingsschroeven en de blok- keringssystemen (indien gebruikt), en de toestand van de haken en de kabel.
  • Seite 31 De balancer nooit demonteren. Het onderhoud mag alleen door getraind en bevoegd personeel worden uitgevoerd. arantie Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen Tecna SpA heeft een negatieve invloed op de veiligheid, de prestaties, en heeft, in ieder geval, het vervallen van de garantie tot gevolg.
  • Seite 32 Fabrikkinnstilling: hver TECNA-balanseblokk leveres regulert til omtrent til halve kapasiteten, med antall omdreininger angitt i tabellen (med utgangspunkt i balanseblokk uten last). TECNA S.p.A. er ikke ansvarlig for bruk som er forskjellig fra den som er beskrevet ovenfor. riktig Ikke la balanseblokken brukes av mindreårige.
  • Seite 33 versettelse av riginal instrUksjoner For å unngå unormal slitasje må lasten festes vertikalt. Balanseblokken må være fri slik at den kan bevege seg i sitt oppheng og kan reguleres i samme retning som lasten. I de tilfeller vekten til balanseblokken og emballasje overskrider 25 kg må den flyttes av mer enn én person eller med egnet løfteutstyr. Balanseblokken må...
  • Seite 34 versettelse av riginal instrUksjoner Ikke koble fra lasten hvis klemmen (M) (Fig.3) ikke er i kontakt med vaieren (POSISJON VISES I FIGUR 3). - ikke etterlat verktøyet i annen posisjon enn vertikal; - ikke kast verktøyet til en annen operatør; - ikke flytt verktøyet ved å...
  • Seite 35 versettelse av riginal instrUksjoner ADVARSEL: Med jevne mellomrom (for eksempel én gang hvert arbeidsskift) må du kontrollere tilstanden til jordingsledningen, strammingen av skruen som er merket (IEC 61340-5-1:2016) og fjerne nøye støv, unngå at det samler seg støvlag som er tykkere enn 5mm. FORSIKTIG: Med jevne mellomrom (for eksempel én gang hvert arbeidsskift) må...
  • Seite 36 Balanseblokken må aldri demonteres. Vedlikehold skal utføres utelukkende av autorisert og spesialisert personell. aranti Bruk av ikke originale reservedeler fra andre leverandører enn TECNA S.p.A. vil ha negative effekter på sikkerhet og ytelse, og vil medføre bortfall av garantien. Vaier og fjær dekkes ikke av garantien.
  • Seite 37 Längd på balansblockets vajer uttryckt i mm; Balansblockets vikt i kg. Fabriksinställning: alla balansblock från TECNA levereras reglerade till ungefär hälften av sin kapacitet, med antalet varv som visas i tabellen (med början för ett obelastat balansblock). TECNA S.p.A. är inte ansvarig vid annan användning än vad som återges ovan.
  • Seite 38 Ö versättning av den UrsprUngliga nstrUktioner Där balansblockets vikt eller emballage är på mer 25 kg så måste detta flyttas av fler en enda person eller med lämpliga lyftmedel. Balansblocket skall installeras vid en struktur med lämpligt mekaniskt motstånd. Mekaniskt motstånd för strukturen > 5*(Balans- blockets vikt + MAX.
  • Seite 39 Ö versättning av den UrsprUngliga nstrUktioner - lämna inte belastningen i en icke-vertikal ställning; - .kasta inte den hängande lasten mot en annan operatör´; - flytta inte lasten genom att dra i vajern; - häng inte upp laster som inte är inom det tillåtna övre och nedre kapacitetsområdena; - häng inte upp mer än ett verktyg på...
  • Seite 40 Ö versättning av den UrsprUngliga nstrUktioner VIKTIGT: Jordningen skall kontrolleras regelbundet (till exempel en gång per arbetsskift). Med hjälp av en spänningstester så kontrollera att det passerar spänning mellan vajerns ögla och skruven som ansluter jordkabeln. - Kontrollera att vajerns rörelse är smidig och inte avger onormala ljud; - Smörj inte balansblocket med brandfarliga eller flyktiga vätskor.;...
  • Seite 41 Underhåll kan utföras endast av utbildad och behörig personal. Använd endast originalreservdelar Tecna SpA. För beställning av reservdelar, ombeds kunden att kontakta leverantören av enheten eller tillverkaren direkt, med uppgift om de identifieringsdata som anges på maskinskylten. Utför inte några modifieringar på vajern, i synnerhet KORTA INTE av vajern: vid behov så kontakta Er återförsäljare eller tillverkaren direkt.
  • Seite 42 Długość liny wyważarki w mm; Masa wyważarki w kg. Ustawienie fabryczne: Każda wyważarka TECNA jest dostarczana wyregulowana w przybliżeniu do połowy swojej pojemności, z liczbą obrotów wskazaną w tabeli (zaczynając od wyważarki nieobciążonej). TECNA S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za zastosowania inne niż wymienione powyżej.
  • Seite 43 ryginalne instrUkcje Podłącz przewód uziemiający do śruby z oznaczeniem (IEC 61340-5-1:2016) Oceń wielkość obszaru roboczego i, w razie potrzeby, zawieś wyważarkę na wózku, tak aby mogła być używana w obszarze o odpowiedniej szerokości dla danego zadania. Jeśli do montażu używane są łączniki śrubowe, należy użyć nakrętek samozabezpieczających, zawleczek lub innych systemów zabezpieczających.
  • Seite 44 ryginalne instrUkcje UWAGA!!! Sprężyna jest rozładowana, gdy śruba wychodzi z nasadki na 4 mm lub więcej (Rys.3). Zatrzymać rozładunek, aby zapobiec uszkodzeniu wyważarki. UWAGA: Zmniejszenie zdolności wyważarki do wytrzymania obciążenia wiszącego może oznaczać pęknięcie sprężyny bębna. NIE NALEŻY ZMIENIAĆ USTAWIENIA WYWAŻARKI W CELU RÓWNOMIERNEGO OBCIĄŻENIA, LECZ NIEZWŁOCZNIE SKONSULTOWAĆ...
  • Seite 45 ryginalne instrUkcje Jeśli obecne są urządzenia blokujące, można również postępować w następujący sposób: - Uruchom blokadę (widoczny czerwony wskaźnik lub kłódka zamknięta). - Podeprzyj ładunek w inny sposób (nie za pomocą liny balansującej). - Odłącz obciążenie od modułu równoważenia obciążenia. - Podłącz nowy ładunek, ustaw go w pozycji pionowej poniżej wyważarki za pomocą...
  • Seite 46 śrubą przyłączeniową kabla uziemiającego. Konserwacja może być przeprowadzana wyłącznie przez wyspecjalizowany i autoryzowany personel. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych TECNA S.p.A. W celu zamówienia części zamiennych klient powinien skontaktować się z dostawcą maszyny lub bezpośrednio z producentem, podając dane identyfikacyjne maszyny na tabliczce znamionowej.
  • Seite 47 Comprimento do cabo da equilibrador em mm; Massa da equilibrador em kg. Regulação de fábrica: cada equilibrador TECNA é fornecida regulada aproximadamente a metade da sua capacidade, com o número de rotações indicado na tabela (a partir da equilibrador sem carga).
  • Seite 48 radUção das instrUções originais Se forem utilizados parafusos de fixação para a instalação, deverão ser utilizadas porcas autoblocantes, contrapinos ou outros sistemas de segurança. Para evitar um desgaste anormal, a carga deverá ser aplicada na vertical. A equilibrador deve poder mover-se livremente na sua suspensão, de modo a poder alinhar-se com a direção da carga.
  • Seite 49 radUção das instrUções originais O cabo nunca deve ser completamente desenrolado: o curso de trabalho deve terminar pelo menos 100 mm antes do limite inferior do curso (as equilibradors estão equipadas com um sistema automático de paragem final). Se necessário, deslocar e bloquear o grampo (M) (Fig.3) para limitar o curso ascendente. Não libertar a carga se a braçadeira (M) (Fig.
  • Seite 50 radUção das instrUções originais e o estado dos ganchos e do cabo. Consultar os requisitos da norma ISO 4309:2017 ao testar os cabos quanto aos critérios de rejeição (substituição do cabo). (Alguns exemplos ver Fig.6). ATENÇÃO: Verificar periodicamente (por exemplo, uma vez por turno) o estado do cabo de ligação à terra, o aperto do parafuso marcado (IEC 61340-5-1:2016) e remover cuidadosamente o pó, evitando camadas de pó...
  • Seite 51 Nunca desmontar a equilibrador. A manutenção só pode ser realizada por pessoal especializado e autorizado. arantia A utilização de peças sobressalentes não originais da TECNA S.p.A. afeta negativamente a segurança, o desempenho e, em qualquer caso, anula a garantia. O cabo e a mola do tambor não estão cobertos pela garantia.
  • Seite 52 Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni. This page is left intentionally blank due to the graphic setting of the instruction manual. Page laissée intentionnellement blanche à cause de l’imposition graphique du manuel d’utilisation. Página dejada intencionadamente en blanco por motivos de composición gráfica del manual de instrucciones. Diese Seite wurde aus Gründen der grafischen Handbuchgestaltung absichlich leer gelassen.
  • Seite 53 21183 21183 ROSSO VERDE 20331 20331 GREEN ROUGE VERT ROJO VERDE ROTEN GRÜNEN RODE GROENE RØDT GRØNT RÖDA GRÖN КРАСНЫЙ ЗЕЛЁНЫЙ VERMELHO VERDE OPZIONE F CH. 8 Fig. 5 CH. ALLEN 8 Fig. 6 OPZIONE RC ISO4309:2017...
  • Seite 54 Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni. This page is left intentionally blank due to the graphic setting of the instruction manual. Page laissée intentionnellement blanche à cause de l’imposition graphique du manuel d’utilisation. Página dejada intencionadamente en blanco por motivos de composición gráfica del manual de instrucciones. Diese Seite wurde aus Gründen der grafischen Handbuchgestaltung absichlich leer gelassen.
  • Seite 55 (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UKCA (EN) UKCA DECLARATION OF CONFORMITY TECNA S.P.A. VIA MEUCCI, 27 Nome e indirizzo del costruttore Name and address of manufacturer 40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO) ITALY Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto...
  • Seite 56 Nome e indirizzo del costruttore Name and address of manufacturer Nom et adresse du constructeur Nombre y direccion del constructor TECNA S.P.A. Name und Adresse des Herstellers VIA MEUCCI, 27 Naam en adres van de fabrikant 40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO)