Herunterladen Diese Seite drucken
Pflege
Täglich, bei Dauerbetrieb öfters, Greifer und Grei-
ferraum reinigen.
Dazu Stichplatte abschrauben
und
Pinsel
Nähstaub
entfemen.
m
Außerde
wöchentlic
h
die Mas ndgründlich
reinigen.
Machine
car
Clean hook and hook raceway once every day;
if the machine is in operation continuously. even
more frequently.
To do so, unscrew the needle plate and remove
the lint with a soft brush.
In addition, clean the machine thoroughly once a
week.
Nähfuß
hochstellen
Der Nähfuß
kann entweder
mit dem auf der Rück-
seite des Maschinenkopfes
befindlichen
Hand-
hebet hochgestellt,
Oder durch Betätigen des
Kniehebels angehoben werden.
Raising the presser foot
The presser foot is raised by means of the hand
lever at the back of the machine head or by oper-
ating the knee lever.
Pfaff, D 6750 Kaiserslautern
Postfach 3020/3040, Telefon (06 31) 2 00-0,
Telex 45 753, Telefax (0631) 1 7202
Nr. 296-12-13
724
.EÅtretien
"i*ttoyer le crochet et son compartiment une fois
par jour et plus fréquemment encore si la machine
estut\lisée enservice c oo!nu,
Pour c éFirecretirer laplåque å aiguille e tenlever
lesbourresåTaide dupinceau.
DePIGS, nettoyerIa rnachineå fond une fois par
semaine.
Limpieza
de la måquina
Limpie el garfio y la zona del mismo diariamente.
En caso de uso continuo.
varias veces ai dia.
Para ello, quite la placa de aguja y limpie et polvo
con un pincel.
Aparte
de esto, limpie Ia måquina
proiijamente
una vez por semana.
Relevage du pied presseur
II est possible de relever le pied pressevr tant ;
l' aide du levier
releveur
Ia face arriére
de la tete
de machine que de Ia genouillére.
Elevaciön del pie prensatelas
EI pie prensatéiaspuede elevarsemediantela
palanca manual colocada detras de Iacabeza qe
la måquina, o bien accionando Yapalanca de
rodilla.
Wormser Veriagsdruckerei. 0-6520 Worms
Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
printed in West Germany
Impnrné en R.F.A.
impreso en la R. F.A.
deutschJengl,/franz./span.
1/87
Gebrauchsanieiturig
Instruction
Book
Instructions
de service
Instrucciones
43T
de servicio
280
loading

Inhaltszusammenfassung für Pfaff 417

  • Seite 1 Instruction Book Instructions de service Wormser Veriagsdruckerei. 0-6520 Worms Pfaff, D 6750 Kaiserslautern Instrucciones de servicio Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland Postfach 3020/3040, Telefon (06 31) 2 00-0, printed in West Germany Impnrné en R.F.A.
  • Seite 2 Conseils importants Observaciones importantes Important notes Zur besonderen Beachtung Con eI fin de evitar fallos y averias, deberån Observer rigoureusement les recommandations To avoid trouble or damage it is absolutely neces- Um Störungen OderSchäden zu vermeiden, Sind suivantes pour eviter tous derangements et dé- tenerse muy en cuenta los siguientes puntos: sary to observe the following instructions:...
  • Seite 3 Important: Always use oil with a viscosity Of 15.0mm2/sat 500Cand a density of 0.865 g/ R 9817 Fig. cm3 at 150C. We recommend Pfaff sewing machine oil No. 280-1-120 144. Huiler Avant chaque mise en route, contröler le niveau d'huile et faire éventuellement Ie plein par l'orifice...
  • Seite 4 Threading the needle Inserting the needle Switch off the machine. For subclass -706/81 use needle system 438; For subclass -706/83 use needle system Set the take-up lever at its highest point. Thread 438-35. the needle as illustrated in Fig. 3. Make sure to pass the thread through thread retainer B, clock- Switch off the machine.
  • Seite 5 Winding the bobbin Threading and inserting the bobbin case Make sure the presser bar lifter is at its highest position. Remove the bobbin case from the sewing hook and insert a full bobbin into the bobbin case so that Thread the bobbin winder as illustrated in Fig. 4. it tums iOthe direction of the arrow when you pull Place an empty bobbin on the winder spindle.
  • Seite 6 Drawing up the bobbin thread Switch Off the machine. Hold the enci of the needle thread turn the balance wheel in sewing direction until the bobbin thread comes up through the needle hole in a loop (Fig. 6). Draw the bobbin thread out of the needle hole.
  • Seite 7 Regulating the stitch length Tension Maximum stitch length is 4.5 mm. On model Regulate both tensions so that the needle and A N 24, B N 24 and B N 2.5 machines bobbin threads interlock in the middle of the ma- Fig.
  • Seite 8 Fig. 14 Fig. 13 R 9967 a Réglage du point zigzag Ajuste de la puntada zigzag Zickzackstich einstellen Setting the zigzag stitch width Par compression et rotation simultanée des leviers Ajuste el ancho de zigzag deseado apretando y Durch Zusammendrücken und gleichzeitiges Dre- To set the stitch width press two levers 1 together 1.
  • Seite 9 12 mm fig. 15 fig. 16 R 15387 Obertransportfuß- Pressure of vibrating presser and Pression des pieds entraineur Presiön del transportador superior Nähfuß-Druck presser foot y del prensatelas presseur The- amount of pressure exerted on vibrating II faut adapter la pression exercée sur Ies pieds La presiön ejercida sobre eI transportador supe- Der Druck auf Obertransport- und Nähfuß...
  • Seite 10 Fonctions des disques de réglage Funktionen Einstellscheiben Rechte Einstellscheibe (für I. Einstellung) Stichlängenanzeige Right thumb wheel (for 1st adjustment) Stitch length scale Disque droit (1erréglage) Rechte Einstellscheibe (I. Einstellung) Disquede réglagedroit (pour le premier réglage) Index longueur du point A l'aide de ce disque, régler la valeur qui sera la An dieser Einstellscheibe Wirdder Wert eingestellt, Disco regulador derecho (para el primer ajuste) Indicador del largo de puntada...
  • Seite 11 Continuous gathering Synchronous feeding The total of the set amount of gather plus the (Bottom and top feed stroke the same) stitch length must not exceed "4.5" , because beyond this total the stitch length becomes I. Turn thumb wheel I fully towards "+". shorter.
  • Seite 12 Fig. 20 R 9824 Embebido intermitente del flojo Zeitweise Mehrweite einarbeiten Intermittent gathering Répartition intermittente de l'embu (SÖIO en måquinas con un segundo pedal) (Nur möglich bei Maschinen mit zusätzlicher Tret- (only possible on machines with additional pedal) (uniquement sur machine å pédale supplémen- Platte) taire) Sumados, ei embebido...
  • Seite 13 Fig. 21 R 11 357 Ständig Abbremsen der oberen Continuous retarding of top ply Freinage/étirage constant du pli Estirado continuo de la pieza Stofflage (Dehnen) (stretching) supérieur superior (dar de si) I. Rändelscheibe I bis zum Anschlag nach »+« I. Turn thumb wheel 1 fully toward "+". 1.
  • Seite 14 Fig. 22 Freinage du pli supérieur — Estirado de la pieza superior — Abbremsen der oberen Stofflage — Retarding the top ply, Répartition intermittente de l'embu embebido intermitente del flojo zeitweise Mehrweite einarbeiten and intermittent gathering (uniquement sur machines pédale supplémen- (sölo en måquina con un segundo pedal) (Nur möglich bei Maschinen mit zusätzlicher Tret-...
  • Seite 15 fig. 23 R 9826 Abbremsen der oberen Stofflage — Retarding the top ply, Freinage du pli supérieur — Estirado de la pieza superior — zeitweise Normalnähen and intermittent shift-free sewing entrainement normal intermittent costura normal intermitente (Nur möglich bei Maschinen mit zusätzlicher Tret- (only possible on machines with additional pedal) (uniquement sur machines pédale supplémen-...
  • Seite 16 Faltenlege-Aggregat -914/89 Pleating unit -914/89 Apparat-Träger einsetzen Faltenaggregat einschalten Trager I unter die Scheibe 2 schieben. Träger I Hebel 12 hinter den Haltestift 13 legen = ein- leicht anheben und so einschwenken, daß der geschaltet. Stift 3 in das Loch des Trägers einrastet. Hebel 12 vor den Haltestift 13 legen = aus- geschaltet.
  • Seite 17 Réglage de la plaque plisseuse Pleating unit -914/89 Plisseur -914/89 Setting the pleating density The pleating density is determined by the stitch Régler Ie régle-point zigzag sur point droit (repére par rotation du volant, apres enlévement length. The shorter the stitch length the greater de l'aiguille, placer la plaque 6 å...
  • Seite 18 Iachapa ple- retenciön 13 = desconectado. gadora. Rationalisierende Apparate und Einrichtungen Zum Aufnähen von Volants (auch mit Bleiband), Für die Pfaff 437-6/61 oder die Pfaff 437-6/61-914/89 stehen für nach- Fug Nr. 91-493 852-04. stehende Arbeitsgänge rationalisierende Appa- •...
  • Seite 19 679-23 x lead-cord size: Fig. 27 Para ejecutar las operaciones siguientes con las for stitching in lead cords. Pfaff 437-6/61 y Funktionen des Knieschalters • Folder No. 99-117 923-23 x 10: for sewing on Pfaff 437-6/61-914/89 se dispone de ruffled or pleated edge stripes and folding the...
  • Seite 20 -900/51-9101. .: Sewing threads cut, needle -900/51-910/. .: Corte de los hilos, -900/51-910/.. Coupe des fils et posi- and presser foot in "up" position. tionnement haut de I'aiguille et du pied posicionado superior de Ia aguja y del prensatelas. presseur. -900/51-911/15;/35: Automatic backtacking of seam, sewing threads cut, needle in "up"...
  • Seite 21 Verschleißteile Wearing parts Pieces d'usure Piezas de desgaste Verschleißteile Wearing parts Pieces d'usure Piezas de desgaste Pfaff Pfaff -6/61 -6/41 BN24x4,5' 213-04 91-047690-04 91-049622-45 376-03 91-168 019-91 91-055 814-03@ 222-45 -6/41 BN24x6,o• AN 24: -6/41 BN24 91-168020-01 91-058 212-04 91-047687-04...
  • Seite 22 Wearing parts Piéces d'usure Belt guard (above the bedplate) Verschleißteile Pfaff Switch off the machine. Attach the right and left belt guard sections so that screws al and a2 enter the appropriate slots. Push spacing sleeve c onto screw d and turn the latter into hole dl a few turns.

Diese Anleitung auch für:

437