Fig. 2
R 11 281
Achtung:
Ohne Fingerschutz
Verletzungsgefahr!
Do not operate without finger
Danger!
guard!
Attention:
Sans protége-doigts, risque
d'accident!
AtenciOn:
No cosa sin salvadedos.
iPeligro de accidente!
Nadel
einsetzen
Nadelsystem 438 bei Unterkl. -706/81 ver-
wenden!
Nadelsystem 438-35 bei Unterkl. -706/83
verwenden!
Maschine
ausschalten.
Durch Drehen am Handrad Nadelstange in ihre
höchste Stellung bringen. Schraube A lösen und
Nadel einsetzen.
Dabei ist zu beachten,
daß die
Nadel bis zum Anschlag nach oben geschoben
Wird und die lange Rille nach vom zeigt.
Schraube
A wieder
festziehen.
6
Inserting
the needle
For subclass -706/81 use needle system 438;
For subclass
-706/83
use needle
system
438-35.
Switch
off the machine.
Tum
the balance
wheel
to set the needle
at its
highest position. Loosen screw A and insert the
needle, making sure that it is pushed fully up-
wards and the long groove faces towards you.
Tighten screw A securely again.
Mise en place de l'aiguille
Utiliser les aiguilles des systémes suivants:
438 pour sous-classe -706/81 ;
438-35 pour sous-classe
-706/83.
Mettre
la machine
hors circuit.
Placer Ia barre å aiguille au point haut de sa
course, par rotation du volant. Desserrer la vis A
et engager l'aiguille å fond vers le haut, la longue
rainure
vers soi.
Resserrer
Ia vis de fixation
A.
Colocaciön
de la aguja
Utilice los siguientes sistemas de agujas:
438 para la Subcl. -706/81 ;
438-35 para la Subcl. -706/83.
Desconecte Ia måquina.
Girando el volante, ponga la barra de aguja en su
posiciön mås alta. Afloje eI tornillo A y coloque la
aguja hasta el tope de forma que la ranura larga
mire hacia eI frente.
Apriete el tornillo A.
c
R 11 282
Oberfaden
einfädeln
Maschine
ausschalten.
Fadenhebel in höchste Stellung bringen. Ober-
faden nach Fig. 3 einfädeln.
Beim Einfädeln darauf achten, daß der Faden in
die Vorspannung B eingehängt, von rechts zwi-
schen die Scheiben der Spannung C gezogen,
über die Fadenanzugsfeder, unter den Bügel der
Spannungsplatte, zum Fadenhebel und dann zur
Nadel geführt wird.
Nadel
von vom
einfädeln.
Threading the needle
Switch
off the machine.
Set the take-up lever at its highest point. Thread
the needle as illustrated in Fig. 3. Make sure to
pass the thread through thread retainer B, clock-
wise around and between
tension discs C,
through the thread check spring, below the thread
guide on the tension bracket, then up to the take-
up lever and down to the needle.
Thread
the needle
from front to rear.
Enfilage du fil supérieur
Mettre
la machine
hors circuit.
Placer le levier releveur de fil au point haut de sa
course. Enfiler Ie fil supérieur suivant la figure 3.
Ce faisant. veiller å engager le fil dans la préten-
Sion B, le faire passer de la droite entre les dis-
ques de la tension C, au-dessus
du ressort con-
tröleur, sous I'étrier de la plaque de tension, vers
le levier releveur de fil et, vers I'aiguille.
Enfiler I'aiguille de I'avant.
Enhebrado
del hilo superior
Desconecte la måquina.
Coloque la palanca tirahilos en su posiciön supe-
rior. Enhebre el hilo superior de acuerdo con Ia
fig. 3.
Nötese que el hilo debe engancharse en el tensa-
hilos previo B, pasarlo desde la derecha por entre
los platillos del tensahilos C, por encima del muelle
recuperador del hilo. por debajo del estribo de la
placa tensora hacia el tirahilos y finalmente Ilevarlo
a la aguja.
Enhebre Ia aguja desde el frente.
7