Herunterladen Diese Seite drucken

Rotel RD-10F Bedienungsanleitung Seite 5

NORMAL (LH, LOWNOISE) TAPE
CHROMIUM DIOXIDE (Croa)TAPE
NORMALBAND
(LH, LOW NOISE)
OCHROMDIOXIDBAND (Croa
BANDE
NORMALE
(LH, FAIBLE
BRUIT)
BANDE AU DIOXYDE
DE CHROME
(Cr02)
CINTA
NORMAL
(LH, LOW NOISE)
CINTA
DIOXIDO
DE CROMO(Cr02)
NASTRO
NORMALE
(LH, RUMORI
BASSI)
ZNASTRO ALLA DIOSSINADI CROMlO(Cr02)
VANLIGA
(LH, LOW NOISE) BAND
KROMDIOXID
(Cr02)
BAND
ROTEL BIAS STANDARD
TAPES
(NORMAL) .....................
SONY HF
(CHROME) .....................
SONY CR
CASSETTE
TRAP
DOOR
KASSETTENFACHTÜR
PORTE
DE RECEPTACLE
DE CASSETTE
PUERTA
DEL
CASSETTE
BOTOLA
DELLA
CASSETTA
LOCK
TILL
BANDFACKET
FUNCTION
INDICATORS
These indicators'
visually
show which
switch
or switches
activated.
They
are for
RECORD
when
recording,
NR when the DOLBY NR switch is ON. They give you a conveni-
ent indication
of the position
of important
switches.
O FUNKTIONSANZEIGEN
Diese
Anzeigen
lassen visuell
erkennen,
welcher
Schalter .Petätigt worden Sind. Sie gelten für die Aufnahme-Taste
bei Aufzeichnung
und für die DOLBY-NR-Taste
des Dolby -Systems.
Hiermit
läßt
sich rasch die Stellung
tiger Schalter überblicken.
o
INDICATEURS
DE
FONCTION
Ces
indicateurs
montrent
visuellement
le ou
les commutateurs
activés. Ils indiquent
I'ENREGISTREMEWT
lors de l'enregistre-
ment et DOLBY
NR lorsque Ie commutateur
de DOLBY
sur "ON".
Ils vous donnent
une indication
pratique
des commutateurs
importants.
O VU METERS
In the playback
mode of operation,
the VIJ meters provide visual
indication
Of the signal being fed. In the record
meters are used to monitor the level of the signal being recorded
on the
tape.
They
should
be used along
with
LEVEL
controls
to maintain
the proper recording
O AUSSTEUERUNGSINSTRUMENTE
Bei
der
Wiedergabe
werden
diese
Instrumente
Anzeige
der
Ausgangssignalstärke
verwendet.
Aufnahme
dienen die Instrumente
zur überwachung
Band aufgezeichneten
Signalpegels.
Die Steuerung
Aufnahmepegels Wird mit den Aufndhmepegelreglern (RECORD
LEV EL) vorgenommen.
VU-METRES
Les VU-métres,
lors du.mode
de fonctionnement
donnent une indication visuelle du signal utilisé. Dans le mode
d'enregistrement
•Ies VI_J-rnétres sont
utilisés
pour
niveau
de signal enregistré
sur la bande.
Ils doivent
avec le réglages de niveau d'enregistrement
(RECORD LEVEL)
8
pour maintenir Ie niveau d'enrégistrement adéquant.
RECOMMENDED
TAPES
BIAS
TAPE SELECTOR
LOW
HIGH
tow
NOISE
SONY
CR
UD.XL
LH SUPER
D
scorcH
DYNARANGE
MASTER
' 'Use Of FeCr is not recommended
on this machine.
be avoided then we recommended that LOW BIAS and 70g sec
equalization
positions
are used."
OPEN
INDICADORES
DE FUNCION
is/are
Estos
indicadores
muestran
visualmente
and DOLBY
estå(n) activado(s). RECORD indica que se graba y DOLBY NR
que el conmutador
Dolby
estå encendido,
un vistazo si estån en uso dos importantes funciones.
INDICATORI
Dl
FUNZIONE
bzw.
welche
Questi indicatori
indicano
visualmente
quali
funzione.
Essi sono per ICREGISTRAZIONE
bei Verwendung
quando
l'interruttore
del
DOLBY
NR é posto
wich-
quindi un'utile
indicazione delle posizioni degli interruttori•
portanti.
FUNKTIONSINDIKATORER
Dessa indikatorer
visar vilken knapp eller vilka knapper som är i
användning. RECORD betyder att inspelning är igång och DOLBY
NR est
NR betyder
att Dolby
NR-knappen
är inställd
des positions
sätt visar de visuellt de viktigaste knapparnas inställningslägen.
MEDIDORES
VU
Cuando
reproduce,
IOS medidores
VU
mode the VU
de la seäal de salida.
A1 grabar,
los medidores
vigilar
el nivel de la seöal que se graba en Ia cinta.
the RECORD
junto
con los controles
de NIVEL
de GRABACION
level.
el nivel de grabaci6n adecuado.
CONTATORI
VU
zur
visuellen
Quando viene usato il playback, j contatori VU danno urfindica-
Während
der
zione visuale del segnale introdotto
nella registrazione i contatori
des auf das
VIJ sono usati come monitor per il livello del segnale che viene
des richtigen
registrato sul nastro. Devono essere usati insieme ai controlli
il LIVELLO
Dl REGISTRAZIONE
per mantenere
di registrazione.
VU-MÄTARE
en reproduction
Vid aVspeIning visar denna VU-mätare visuellt att signalen just
insänds. Vid avspelning
används denna mätare för att visa nivån
contröler
le
av signalen som just inspelas.
étre utilisés
O RECORDING LEVEL CONTROL
AUFNAHMEPEGELREGLER
EQUALIZER
e REGLAGE DE NIVEAU D'ENREGISTREMENT
120„S
70„S
CONTROL
CONTROLLO
INSEELNINGSNIVÅKONTROLL
TAPE
COUNTER
The three digit tape counter is provided as a means Of relocating
any given point
cording is being made, simply log the reading on the counter at
the beginning
tape to the same point
allows you to reset the counter to zero so that you will always
be able to use the same frame
BANDZÅHLWERKUND RÜCKSTELLKNOPF (RESET)
Das
dreistellige
bestimmten Programmstelle auf einem bespielten Band. Wenn Sie
sich die Stellung des Zählwerks zu Beginnjeder Passage n otieren,
können Sie das Band stets wieder zu dieser Stelle vor- bzw. zurück-
If it cannot
spulen. Mit dem Rückstellknopf
auf Null zurückgestellt, so daß stets der gleiche Bezugspunkt gilt.
SHUT
O BOUTON
SATION
Le compteur de .bande å trois digits est en mesure de retrouver
tout point donné sur la bande une fois qu'il a été enregistré. II
suffit simplement en cours d'enregistrement de repérer la lecture
sur le compteur
serez alors å méme d'enrouler
moment ultérieur.
•permet de remettre le compteur å zéro de telle maniére que vous
soyez toujours
qué
conmutador(es)
permitiendo
saber de
O AUTO SHUTOFF SYSTEM
O AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG
interruttori
sono in
e per il DOLBY
NR
O SYSTEMED'ARRET
su ON. Danno
im-
AUTOMATIQUE
SISTEMA DEPARO
AUTOMATICO
SISTEMA Dl
i ON-Iäge. På så
INTERRUZIONE
AUTOMATICA
a DETAUTOMATISM
AVSTÄNGNINGSSYSTEMET
dan indicaciön
visual
VU sirven para
Deben usarse
para mantener
per
il giusto livelio
(RECORD LEVEL)
DE NIVEL
DE GRABACION
DEL LIVELLO
Dl REGISTRAZIONE
AND
RESET
BUTTON
CUENTAVUELTAS
El cuentavueltas de tres digitos posibilita encontrar cualquier
on a tape once it has been recorded. When a re-
de la Cinta grabada. Mientras grabe anote Ios nümeros al comienz
de cada secci6n. Con esto podrå volver al mismo lugar cuando I
of each selection.
You will then be able to wind the
desee desqués. Con eI boton de reposici6n el cuentavueltas regres
at any future
date. The RESET
button
a cero proporcionando
of reference.
PULSANTE
DEL
II contatore a tre cifre del nastro é dato per rilocare qualisia
Bandzählwerk
dient
zum
Auffinden
einer
punto del nastro dopo che questo é stato inciso.
Quando viene effettuata
notare Ie indicazioni date dal contatore all'inizio di ogni incision(
In questa maniera si ha la possibilitå, in futuro, di rilocare in
(RESET)
Wird das Bandzählwerk
mediatamente la registrazione voluta. II pulsante per la RI LOCA
Z IONE
sempre Ia possibilitå
DE COMPTEUR
DE BANDE
ET DE REINITIALI-
RÄKNEVERK
Räkneverket med tre siffror
bandet som Ni vill lyssna på. Under inspelning inställs detta p,
000-läge
au commencement de chaque sélection. Vous
kan Ni lätt återspola bandet och söka upp samma punkt på ban
la bande au méme point å tout
det. Aterställningsknappen avser att noll-ställa räkneverket.
Le bouton de réinitialisation
(RESET) vous
å méme d'utiliser
Ie méme cadre de référence.
To protect the motor and drive mechanism against
unnecessary
wear,
an automatic
shutoff
device
been built into the machine. When the tape PLAY
(or REC/PLAY)
ends, the motor
and drive mecha-
nism will automatically shutoff after a short period
of time (usually less than 10 seconds). The PLAY (or
REC/PLAY)button will beautomaticallydisengaged.
NOTE
— Since this device will
not affect
the elec-
tronic circuits of the machine, it will still be necessary
to turn off the entire unit by pushing the power
switch.
Urn den Motor und Antriebsmechanismus
vor un-
nötiger Beanspruchung zu schützen, ist eine automa-
tische Abschaltvorrichtung in das Gerät eingebaut.
Nach Beendigung der Wiedergabe- Oder Aufnahme-
betriebsart werden Motor und Antriebsmechanismus
nach einer kurzen Zeit (normalerweise weniger als 10
Sekunden) automatisch
abgeschaltet. Die Vorlauf-
taste (Oder
automatisch
ausgerastet.
ANMERKUNG
— Da diese Vorrichtung
keinen Ein-
fluß auf die Elektronik hat, muß das gesamtegerät
anschließend
durch Betätigung
des Netzschalters
aus-
geschaltet
werden,
un dispositif pour protéger le moteur et Ie méca-
nisme d'entrainement
contre toute usure inutile, a
été incorporé
dans Ia machine.
Le moteur
et Ie méca-
nisme d'entrainement
sont automatiquement
coupés
aprés une courte période de temps (d'ordinaire
moins
de 10 secondes) en fin de bande en mode de lecture
(PLAY)
ou d'enregistrement/lecture
(REC/PLAY).
La touche PLAY (ou REC/PLAY)
est automatique-
ment débrayée.
NOTE — Ce dispositif
n'affectant
pas Ies circuits
électroniques de la machine, il est nécessaire de
mettre l'appareil completement hors-circuit en pous-
sant l'interrupteur
de courant.
Y BOTON
DE REPOSICION
un punto de referencia.
PER LA MISURAZIONE
E LA RILOCAZION
NASTRO
una registrazione, basta sempl icement
consente di riportare
il contatore
zero, dando co:
di usare 10 stesso spazio di riferimento.
OCH ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP
hjälper Er att få fram den del a
i början av den del som Ni sedan vill lyssna på. På så sät
Para proteger eI motor y eI mecanismo detranspot
has
contra desgaste innecesario, la måquina posee un mt
canismo
de paro automåtico.
A1 acabarse la Cint
mientras se graba o reproduce, el motor y el rnec;
nismo de transporte se detienen tras un breve laps
de unos
10 segundos o menos.
Los botones de re
producciön
y grabaci6n
quedan libres.
NOTA — Como este mecanismo deja activos Ios cil
cuitos electrönicos es necesario apagar el deck pu
sando el interruptor.
• Per proteggere il motore eil meccanismo ditrasmis
sione da un uso non necessario,
il 'funzionamentc
dell 'apparecchio
si
interrompe
automaticarnentl
grazie a un Sistema incorporato.
Quando il PLAY
(c
REC/PLAY)
del nastro
termina,
il motore
el il mec
canismo di trasmissione
si interrompono
automatica
mente dopo un breve periodo
(solitamente
meno d
10 secondi).
II pulsante del PLAY
(o REC/PLAY)
Si disattiva au
tomaticamente.
ATTENZIONE
— Poiché questo sistema non influisc€
sui circuiti elettronici
dell 'apparecchio, é necessaric
comunque disattivare I'intero apparecchio, spegnendc
l'interruttore
di energia.
I denna apparat är en automatisk avstängnings
anordning
inbyggd
som skyddar
motorn
och driv
mekanismen
för
onödig
slitni ng. När bandet
sluts
pelats vid in - eller avspelning,
avstängs motorn
och
drivmekanismen automatiskt en kort Stund (vanligtvi:
inom
10 sekunder)
efter
spelningens
slut.
PLAY
knappen
eller
(REC/PLAY)-knappen
frigörs
auto
matiskt.
OBS — Eftersom denna anordning inte avstängerdf
elektroniska kretsarna på apparaten, skall strömbry
taren inställas i OFF-Iäge för att frånkoppla appara
ten.
loading