Seite 1
Mode d’emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Handleiding Manual de instruções...
Seite 2
FR Condition d’utilisation dans un véhicule - EN Condition of use in a vehicle - DE Nutzungsbedingungen in einem fahrzeug - IT Condizioni d’uso in un veicolo - ES Condiciones de uso en vehículos - NL Gebruiksvoorwaarden in een wagen - PT Condições de utilização num veículo FR Contenu du carton - EN Box content - DE Lieferumfang - IT Contenuto della confezione - ES Contenido de la caja - NL Inhoud doos - PT Conteúdo da caixa FR Installation de la canopy - EN Installation of the canopy - DE Einbau der uberdachung - IT Installazione della tettoia...
Seite 3
IT • IMPORTANTE ! LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI. IL MANCATO RISPETTO DELLE PRESENTI ISTRUZIONI POTREBBE COMPROMETTERE LA SICU- REZZA DEL BAMBINO. ES • ¡IMPORTANTE! LEER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE USAR. SI NO SE SIGUEN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SE PUEDEN CAUSAR DAÑOS SERIOS.
Seite 4
FR Poignée - EN Handle - DE Griff - IT Capottina - ES Asa - NL Handvat - PT Pega FR Canopy - EN Canopy - DE Baldachin - IT Maniglione - ES Dosel - NL Kap - PT Cobertura FR Manette de verrouillage de la poignée - EN Button for adjustment of handle - DE Knopf zum Anpassen des Griffs - IT Manopola di bloccaggio...
Seite 5
II II III III II II FR_Pour mettre en place le siège dans la voiture. EN_For installation in vehicle. DE_ Für die Installation im Fahrzeug. IT_Per posizionare il seggiolino in macchina. ES_Para instalación en el vehículo. NL_Wanneer de autozit geplaatst is in het voertuig of de wandelwagen of voor de relaxfunctie. PT_Para colocar o banco no carro.
Seite 6
FR_CORRECT EN_CORRECT DE_KORREKT IT_CORRETTO ES_CORRECTO NL_JUIST PT_CORRETO FR_TROP BAS EN_TOO LOW FR_TROP HAUT EN_TOO HIGH DE_ZU NIEDRIG IT_TROPPO BASSO DE_ZU HOCH IT_TROPPO ALTO ES_DEMASIADO BAJO NL_TE LAAG ES_DEMASIADO ALTO NL_TE HOOG PT_MUITO BAIXO PT_MUITO ALTO clic! FR_Desserrez le harnais. FR_Serrez le harnais. EN_Loosen the harness.
Seite 7
FR Bretelles EN Shoulder belt DE Schulterriemen IT Tracolla ES Cinturón de hombro NL Schouderriem PT Cinto do ombro FR Ceinture genoux EN Lap belt DE Beckengurt IT Cintura addominale ES Cinturón de cintura NL Heupgordel PT Cinto da cintura...
Seite 8
FR•En option BASE ISOFIX réf : R308 EN•Optional ISOFIX BASE réf: R308 DE•Optional ISOFIX-Basis ref: R308 IT•Opzionale BASE ISOFIX rif: R308 ES•Opcional ISOFIX BASE ref: R308 NL • Optionele ISOFIX BASE ref: R308 PT•Opcional ISOFIX BASE ref: R308 clic!
Seite 9
AVERTISSEMENT ! Notice : Ceci est un système amélioré de retenue pour enfants universel à ceinture. Il est homologué confor- mément au Règlement ONU no 129, pour être utilisé principalement sur des « places assises universelles » comme indiqué par le constructeur dans le manuel d’utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter soit le fabricant, soit le revendeur du système amélioré...
Seite 10
AVERTISSEMENT ! Le siège auto pour bébé n’offre la meilleure protection possible que si vous suivez exactement les instructions données dans ce manuel. Le siège doit être maintenu à l’abri des rayons du soleil pour éviter que l’enfant puisse s’y brûler. AVERTIS- SEMENT ! Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans la voiture, même pour de courtes périodes.
Seite 11
WARNING ! Notice: This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regula- tion No. 129, for use primarily in «»Universal seating positions»» as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
Seite 12
EN - WARRANTY This product complies with the applicable standards and was free from design and/or manufac- turing defects at the time of manufacture. If after purchase and during the warranty period*, the product presents a defect of conformity or a defect and this within the framework of a use such as envisaged in the instructions for use, thank you to approach the salesman (Stores, Web site,...) from which you bought the product or to contact our SAV (Service after sale) by e-mail or mail.
Seite 13
P.13 Das verbesserte Kinderrückhaltesystem nicht ohne Sitzbezug benutzt werden darf. WARNUNG! Ersetzen Sie den Bezug oder das Gurtsystem NICHT durch einen anderen als den vom Hersteller emp- fohlenen Bezug oder ein anderes Gurtsystem, da dies direkten Einfluss auf die Funktion der Rückhalteeinrichtung hat. Montieren Sie diesen Autositz nur auf den Kinderwagen/Fahrgestellen, für die er entwickelt wurde (Kinderwagen/Fah- rgestell Z20/Z20+).
Seite 14
Il seggiolino auto (i-Size) viene installato nel veicolo utilizzando la cintura di sicurezza a tre punti. Non è consentito P.14 utilizzare la cintura a due punti o la cintura addominale. Adatto a bambini tra 40 e 87 cm di altezza e peso massimo di 13 kg. AVVERTIMENTO! Tenere tutte le cinghie utilizzate per fissare il dispositivo di sicurezza all’auto sotto tensione e regolare le cinture di ritenuta per bambini.
Seite 15
¡ADVERTENCIA! P.15 Nota: Este es un sistema reforzado de retención infantil con cinturón universal. Está homologado conforme al Reglamento n.o 129 de las Naciones Unidas para su uso principal en «plazas de asiento universales», según indiquen los fabricantes de los vehículos en el manual del usuario correspondiente. En caso de duda, consulte al fabricante o al vendedor del sistema reforzado de retención infantil.
Seite 16
ES - GARANTÍA Este producto cumple con las normas aplicables y estaba libre de defectos de diseño y/o fabri- P.16 cación en el momento de su fabricación. Si después de la compra y durante el período de garantía*, el producto presenta un defecto de conformidad o un vicio y esto en el marco de una utilización tal como previsto en las instruc- ciones de uso, gracias a dirigirse al vendedor (Tiendas, Sitio Web,...) del cual compró...
Seite 17
Deze autostoel is geen vervanging van een wieg of bed. Als uw kind wilt slapen, leg hem/haar in een gepaste wieg, P.17 kinderbedje of bed. WAARSCHUWING! Houd NOOIT een baby op uw schoot in een auto. De krachten die bij een botsing vrijkomen zijn veel te hoog voor iemand om de baby vast te blijven houden.
Seite 18
P.18 Deve ser salientada a importância de se utilizarem as precintas subabdominais o mais baixo possível, e de se instalar adequadamente qualquer escudo contra impactos, para que a zona da bacia fique bem segura. O dispositivo deverá ser substituído quando for sujeito a tensões violentas no caso de acidente. AVISO! Não pode efetuar quaisquer modificações ou adições na R208 sem a aprovação do fabri- cante.
Seite 19
SIÈGE-AUTO I-SIZE Squizz R208 Bambigroup sas 3 rue Georges Cuvier 82000 Montauban France ECE R129/03, 40-87cm (≤ 13kg) Fabriqué en Chine, Made in China, hergestellt in China, fatto in Cina, Hecho en China, gemaakt in china, Feito na China Indice 01/03.09.24...
Seite 20
Merci pour votre achat ! En cas de question, nous serons toujours là pour y répondre. contact@looping-baby.com Tous nos produits sur www.looping-baby.com...