Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR DES CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
HU: FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HIVATKOZÁSHOZ
125-150 cm, ECE R129/03
Подходящ за деца с тегло от 22 до 36 кг
Suitable for children weighing from 22 to 36 kg.
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 22 bis 36 kg.
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 22 έως 36 κιλά.
Аpto para niños de 22 a 36 kg.
Destinat pentru copii cu greutatea de la 22 el 36 kg.
Pogodan za decu težine od 22 do 36 kg.
Подходит для детей весом от 9 до 36 кг.
Adatto per bambini da 22 a 36 kg.
Convient aux enfants pesant de 22 à 36 kg.
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 22 tot 36 kg
22-36 kg súlyú gyermekek számára alkalmas
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СЕДАЛКА ЗА КОЛА I-SWIFT АРТИКУЛЕН № WG02FIX
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR BOOSTER CAR SEAT I-SWIFT ITEM NO WG02FIX
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ I-SWIFT ARTIKEL NR WG02FIX
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ I-SWIFT ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ WG02FIX
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE MONZA I-SWIFT NÚMERO DE ARTÍCULO WG02FIX
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO I-SWIFT NR. ARTICOL WG02FIX
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА I-SWIFT НОМЕР АРТИКУЛА WG02FIX
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO I-SWIFT NUMERO DI ARTICOLO WG02FIX
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE I-SWIFT NUMÉRO D'ARTICLE WG02FIX
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA I-SWIFT ARTIKL WG02FIX
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE I-SWIFT ARTIKEL № WG02FIX
HU: SWIFT AUTÓÜLÉS FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ CIKKSZÁM WG02FIX
.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CANGAROO I-SWIFT

  • Seite 1 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ I-SWIFT ARTIKEL NR WG02FIX EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ I-SWIFT ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ WG02FIX ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE MONZA I-SWIFT NÚMERO DE ARTÍCULO WG02FIX RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO I-SWIFT NR. ARTICOL WG02FIX RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Seite 2 Правилно Грешно...
  • Seite 3 3-POINT BELT INSTALLATION...
  • Seite 4 ISOFIX + 3-POINT BELT INSTALLATION...
  • Seite 5 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СЕДАЛКА ЗА КОЛА I-SWIFT…………………..….…6 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR BOOSTER CAR SEAT I-SWIFT ………………..…….….….12 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ I-SWIFT…….…...….…..….17 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ I-SWIFT……….…..………………23 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE SWIFT …………………..…….…...…..…29 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO I-SWIFT……………………...………...…….35...
  • Seite 6 ЗАБЕЛЕЖКА Ръст на детето: 125-150 см Това е усъвършенствана система за обезопасяване на деца като повдигаща детска седалка i-Size. Тя е одобрена съгласно Правило № 129 на ООН за употреба основно в „места за сядане i-Size“, както е посочено от производителите на превозни...
  • Seite 7 седалка).Това одобрение ще бъде невалидно ако направите някакви промени по детското предпазно столче. Само на производителят е позволено да прави промени по детската предпазна седалка. ВИД НА УТВЪРДЕНИТЕ КОЛАНИ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ Столчето е подходящо за монтиране само в превозни средства, оборудвани с 3- точков...
  • Seite 8 дискомфорт на детето, не са усукани и позволяват на детето лесно да влиза и излиза от превозното средство. • Уверете се, че всички твърди елементи и пластмасови части от обезопасителната система са застопорени правилно на място и няма опасност при ежедневната употреба на столчето да се прещипят в регулируемите...
  • Seite 9 • Дамаскатата на детското столче не трябва да се подменя с дамаската, която не е препоръчана от производителя. Тя играе важна роля за ефективността на обезопасителната система. • Ако оставите Вашия автомобил на пряка слънчева светлина, Ви препоръчваме да покриете столчето за кола, защото то и прилежащите пластмасови...
  • Seite 10: Инструкции За Почистване

    2. Захванете ISOFIX конектора към седалката на автомобила, както е показано на фигура B.1. ВНИМАНИЕ! При добре фиксирани накрайници на ISOFIX системата, индикаторите трябва да са обозначени в зелено. 3. Поставете детето в седалката. 4.Издърпайте колана на автомобила и го поставете, както е показано на фигура B.2.
  • Seite 11 предпазната система. За да замените с оригинална дамаска се свържете с търговския агент, от който сте закупили този продукт, вносителя или производителя. Произведено за CANGAROO в КНР Производител и Вносител: Мони Трейд ООД Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1, Телефонен...
  • Seite 12: Intended Use

    NOTICE Size range: 125-150 cm This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No 129, for use primarily in " i-Size seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
  • Seite 13 You can use your car seat as follows (figure 3): In the direction of travel Against the direction of travel With 2-point belt With 3-point belt With ISOFIX attachments and safety belts IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING! •...
  • Seite 14 • The product must be fixed safely to the vehicle seat with the belts, even if it is not used, because otherwise in case of an accident or a sudden stop of the vehicle, the car seat can injure the passengers in it. •...
  • Seite 15 CHILD SEAT INSTALLATION: 22-36 kg A. Child seat installation in the forward-facing position with vehicle seat belt – figures A.1; A.2 and A.3 1. Put the seat as close as possible to the backrest of the seat. 2.Put the child on the seat. 3.
  • Seite 16 In order to replace with an original cover, contact the commercial agent you bought this product from the importer or manufacturer. Manufactured for CANGAROO in PRC Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd. Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Phone number: 003592/936 07 90, Website: www.cangaroo-bg.com...
  • Seite 17: Bemerkung

    BEMERKUNG: Für Kinder mit einer Körpergroße von 125-150 cm Das ist ein verbessertes Rückhaltesystem für Kinder, als i-Size Sitzerhöhung für Kinder. Es ist gem. der Regelung Nr. 129 der Organisation der Vereinten Nationen zur Verwendung hauptsächlich in “i-Size kompatiblen” Sitzplätzen in Fahrzeugen, wie vom Fahrzeughersteller in der Betriebsanleitung angegeben, genehmigt.
  • Seite 18: Zugelassene Auto-Sicherheitsgurte

    (Aufkleber an der Kinderrückhaltevorrichtung). Diese Zustimmung wird sein ungültig, wenn Sie Änderungen am Knderrückhaltesystem vornehmen. Nur der Hersteller darf Änderungen an der Kindersicherung vornehmen. ZUGELASSENE AUTO-SICHERHEITSGURTE Fahrzeugsicherheitsgurte: diagonaler Gurt; Taillengurt –(Abbildung 2). Mit einem 3-Punkt-Autosicherheitsgurt können Sie Ihren Autokindersitz wie folgt verwenden (abbildung 3): In Fahrtrichtung Gegen die Fahrtrichtung...
  • Seite 19 • Es ist sehr wichtig, den Beckengurt tief unten zu verwenden, damit das Becken sicher befestigt ist. • Verwenden Sie das Rückhaltesystem in einem Fahrzeug nicht nur mit einem Beckengurt. • Lassen Sie die Schnalle nicht teilweise geschlossen, sie sollte verriegelt sein, wenn alle Teile eingerastet sind.
  • Seite 20: Einbau Des Kindersitzes Im Auto

    • Wenn Sie Ihr Auto in direktem Sonnenlicht stehen lassen, empfehlen wir Ihnen, den Autokindersitz abzudecken, da er und die daran befestigten Kunststoffteile sehr heiß werden und sich verformen können. Überprüfen Sie außerdem, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, dass der Sitz aufgewärmt ist, um Verbrennungen am Kind zu vermeiden.
  • Seite 21: Reinigung Und Instandhaltung

    3. Setzen Sie das Kind in den Sitz. 4. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs und legen Sie ihn wie in Abbildung B.2 gezeigt an. Führen Sie den Beckengurt unter den Armlehnen und den Diagonalgurt über die Schulter des Kindes und unter der Armlehne auf der Seite der Gurtschnalle. 5.
  • Seite 22 Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller. Hergestellt für CANGAROO in der KNR Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd. Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...
  • Seite 23 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για ύψος του παιδιού 125-150 cm Το παρόν αποτελεί ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών με κάθισμα υποστήριξης «i-Size». Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 129 του ΟΗΕ για χρήση κυρίως σε «θέσεις καθήμενου i-Size» όπως αναφέρεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε...
  • Seite 24 (αυτοκόλλητο, τοποθετημένο στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα). Αυτή η έγκριση θα είναι άκυρη εάν πραγματοποιήσετε κάποιες αλλαγές στο παιδικό προστατευτικό καρεκλάκι. Μόνο στον κατασκευαστή επιτρέπεται να πραγματοποιεί τροποποιήσεις στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα. ΤΥΠΟΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - ABBILDUNGEN E Ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου: διαγώνια ζώνη· ζώνη κάτω της πυέλου· (σχήμα - ABBILDUNGEN C Μπορείτε...
  • Seite 25 σφίγγονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά χωρίς να προκαλούν ενόχληση στο παιδί σας και δεν έχουν στρίψει. • Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη ζώνη της αγκαλιάς χαμηλά, ώστε η λεκάνη να πιάνεται σταθερά. • Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης σε όχημα με μόνο ζώνη στην αγκαλιά.
  • Seite 26 • Εάν προκληθεί ζημιά στο κάθισμα, μην επιχειρήσετε να το επισκευάσετε μόνοι σας, αλλά επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή με τον εισαγωγέα. • Το σύστημα συγκράτησης παιδιών δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς κάλυμμα. • Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει να αντικαθίσταται με κάλυμμα...
  • Seite 27 περνάει πάνω από την αγκαλιά του παιδιού και κάτω από το υποβραχιόνιο του καθίσματος συγκράτησης. 5. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας στην πόρπη του οχήματος μέχρι να ακουστεί ένα κλικ. 6. Για να απελευθερώσετε το παιδί από το κάθισμα, πρέπει να ξεκλειδώσετε τη ζώνη ασφαλείας...
  • Seite 28 σημαντικό για τη σωστή λειτουργία του συστήματος ασφαλείας. Για αντικατάσταση με γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή. Κατασκευάζεται Για CANGAROO στη ΛΔΚ, Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd. Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str., Τηλέφωνο: 02/936 07 90, Ιστοσελίδα...
  • Seite 29 NOTA Para niños de 125-150 cm de altura Se trata de un sistema de seguridad infantil mejorado como asiento elevable i-Size. Está homologado con arreglo al Reglamento nº 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en "asientos i-Size", tal como especifican los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo.
  • Seite 30 REQUISITOS LEGALES El asiento de seguridad para niños está fabricado, probado y certificado de acuerdo con los requisitos de la Norma Europea para Equipos de Seguridad para Niños (ECE R 44/04). El sello con la marca de aprobación E (dentro de un círculo) y el número de aprobación están en la etiqueta de aprobación (etiqueta adhesiva puesta en el asiento de niños).
  • Seite 31 el uso diario de asiento para cortar de asientos ajustables, y en las puertas del coche. • Siempre proteger al niño en la silla de coche usando el cinturón de seguridad. • Asegurarse de que los cinturones conectando el sistema de retención al vehículo estén lo más apretados posible.
  • Seite 32 • Si deja su vehículo expuesto a la luz solar directa, le recomendamos que cubra el asiento del vehículo, ya que éste y las piezas de plástico adjuntas pueden calentarse mucho y deformarse. Además, antes de colocar al niño en el asiento y para evitar quemaduras, comprobar que el asiento no se haya calentado.
  • Seite 33: Instrucciones De Limpieza

    4. Estirar el cinturón del vehículo y colocarlo según mostrado en la figura B.2. Pasa el cinturón de cadera por debajo de los reposabrazos y el cinturón diagonal por encima del hombro del niño y por debajo del reposabrazos del lado de la hebilla. 5.
  • Seite 34 ¡Precaución! La silla de coche para niños no debe usarse sin la tapicería. Si necesita reemplazar la tapicería de la silla. Hecho para CANGAROO en la RPC Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd. Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Número de teléfono: 02/936 07 90, Sitio web:...
  • Seite 35 NOTA Pentru înălțimea copilului 125-150 cm Acesta este un sistem avansat de siguranță pentru copii. Este omologat în conformitate cu Regulamentul 129 al ONU pentru utilizarea în locuri în vehicule "compatibile cu i- Size", așa cum este specificat de către producătorul vehiculului în manualul de utilizare.
  • Seite 36 TIPUL DE CENTURI OMOLOGATE PENTRU ASIGURAREA SCAUNULUI Centuri de siguranta auto: centura diagonala; centura abdominala (figura 2). Puteti utiliza scaunul auto pentru copii dupa cum urmeaza (Figura 3): In sensul directiei de deplasare Invers directiei de deplasare Cu centura cu prindere in 2 puncte Cu centura cu prindere in 3 puncte ISOFIX mecanisme de atasare si centura de siguranta...
  • Seite 37 • Verificati intotdeauna pentru obiecte neasigurate aflate in spatele scaunului sau pe scaunul de langa acesta, obiecte sau bagaje care ar putea cauza ranirea copilului in cazul unei opriri bruste, coliziuni sau accident. Acestea trebuie indepartate sau fixate in mod foarte sigur, dar la o distanta sigura fata de scaun si copil.
  • Seite 38 • Asezati intotdeauna scaunul auto cu atentie si posibil cat mai aproape de spatarul scaunului auto, asa cum este aratat in diagramele. • Nu folosiți un scaun "la mâna a doua", deoarece nu știți la ce solicitări a fost supus. COMPONENTE PRINCIPALE ALE SCAUNULUI PENTRU COPII –...
  • Seite 39 1. Verificati in mod regulat mecanismele de blocare, fixare si reglare, curelele si tapiteria, pentru a va asigura ca sunt in stare buna de functionare, nu sunt uzate sau deteriorate si utilizarea lor va fi sigura. 2. Daca depistati vreo deteriorare sau ca anumita functie nu functioneaza, opriti imediat utilizarea scaunului.
  • Seite 40 Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest produs, importatorul sau producatorul. Făcut pentru CANGAROO în RPC Producator si Importator: Moni Trade Ltd. Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1, Numar de telefon: 02/936 07 90, Site: www.cangaroo-bg.com...
  • Seite 41 ПРИМЕЧАНИЕ Для ребенка ростом 125-150 см Это усовершенствованная детская удерживающая система, такая как детское сиденье i-Size. Она официально утверждена в соответствии с Правилами № 129 ООН для использования главным образом на «сиденьях i-Size», как указано изготовителями транспортных средств в руководстве по эксплуатации транспортного...
  • Seite 42 круге) и номер утверждения находятся на этикетке утверждения (наклейка, прикрепленная к детскому удерживающему устройству). Это утверждение будет недействительным, если вы внесёте какие-либо изменения в детское удерживающее устройство. Только производитель имеет право вносить изменения в детское удерживающее устройство. ТИП УТВЕРЖДЕННЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Автомобильные...
  • Seite 43 • Убедитесь, что все твёрдые элементы и пластиковые части системы безопасности должным образом закреплены на месте и нет никакой опасности, прищемлять их в регулируемых сиденьях или в дверях транспортного средства при ежендневном использовании. • Убедитесь, что все ремни, прикрепляющиеся к детским удерживающим устройством...
  • Seite 44 • Если при использовании детского автокресла возникнет повреждение, не ремонтируйте самостоятельно, а обратитесь к авторизованному поставщику услуг или импортеру. • Детское удерживающее устройство нельзя использоваться без обивки. • Обивку детского автокресла нельзя заменять обивкой, не рекомендованной производителем. Обивка играет важную роль в эффективности...
  • Seite 45 B.Монтаж детского автокресла с разъемом ISOFIX и автомобильным ремнем безопасности по ходу движения – рисунки B.1 и B.2. 1. Расположите автокресло-бустер как можно ближе к спинке автокресла. Прикрепите разъем ISOFIX к автокреслу, как показано на рисунке B.1. ВНИМАНИЕ! Если наконечники системы ISOFIX хорошо закреплены, индикаторы отмечены...
  • Seite 46: Инструкции По Очистке

    детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю. Сделано для CANGAROO в КНР Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1, Телефонный...
  • Seite 47: Uso Previsto Del Prodotto

    NOTA BENE Per bambini di altezza compresa tra 125 e 150 cm Si tratta di un avanzato sistema di ritenuta per bambini, come il seggiolino auto sollevabile i-Size. È approvato in conformità al Regolamento UN n. 129 per l'uso principalmente nei "posti a sedere i-Size", come specificato dai produttori di veicoli nel manuale d'uso del veicolo.
  • Seite 48 TIPO DI CINTURE DI RITENUTA OMOLOGATE PER SEGGIOLINI PER BAMBINI Cinture di sicurezza del veicolo: cintura diagonale; cintura per le gambe (figura 2). Il seggiolino auto per bambini può essere utilizzato quanto segue (figura 3): In senso della marcia SÌ In senso contrario al senso della marcia Con cintura a 2 punti Con cintura a 3 punti...
  • Seite 49 • Non utilizzare il sistema di sicurezza nel veicolo solo con la cintura subaddominale. • Al montaggio del seggiolino auto sulla struttura di un passeggino assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano attivati prima dell’utilizzo. • Assicurarsi che tutti gli elementi rigidi e le parti in plastica del sistema di ritenuta siano correttamente bloccati in posizione e che non vi sia pericolo che si incastrino nei sedili regolabili e nelle portiere dell'auto durante l'uso quotidiano del seggiolino.
  • Seite 50 • La fodera del seggiolino non deve essere sostituita con un’altra non approvata dal costruttore. La fodera ha un ruolo importante per l’efficacia del sistema di ritenuta. • Se il veicolo va lasciato sotto i raggi diretti del sole, raccomandiamo di coprire il seggiolino, perché...
  • Seite 51: Istruzioni Di Pulizia

    4. Estrarre la cintura del veicolo e posizionarla come illustrato nella Figura B.2. Passare la cintura addominale sotto i braccioli e la cintura diagonale sopra la spalla del bambino e sotto il bracciolo lato fibbia. 5. Assicurarsi che la diagonale della cintura di sicurezza passi sopra la spalla del bambino e non davanti al collo.
  • Seite 52 è importante per il corretto funzionamento del sistema di ritenuta. Per sostituirla con fodera originale, contattare l’agente commerciale da cui questo prodotto è stato acquistato, l’importatore o il costruttore. Prodotto per CANGAROO nella RPC Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd. Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Numero di telefono: 02/936 07 90, Sito Web: www.cangaroo-bg.com...
  • Seite 53: Utilisation Prévue Du Produit

    NOTE Pour les enfants de taille de 125 à 150 cm Il s'agit d'un système de retenue pour enfants avancé en tant que siège rehausseur i- Size. Il est homologué en vertu du règlement ONU 129 pour une utilisation principalement sur les « sièges i-Size », comme spécifié par les constructeurs automobiles dans le manuel du propriétaire du véhicule.
  • Seite 54 siège de sécurité pour enfants. Seul le fabricant est autorisé à apporter des modifications au siège de sécurité pour enfants. TYPE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ DE SIÈGE AUTO ENFANT DANS LE VÉHICULE APPROUVÉES Ceintures de sécurité dans le véhicule : ceinture diagonale; ceinture abdominale (figure 2).
  • Seite 55 serrées aussi étroitement que possible sans causer d’inconfort à votre enfant, et ne sont pas tordues. • Il est très important d’utiliser la ceinture sous-abdominale en bas afin que le bassin soit bien attaché. • N’utilisez pas le dispositif de retenue dans un véhicule avec la ceinture sous- abdominale uniquement.
  • Seite 56 • N’essayez pas de réparer le siège auto vous-même. Сela peut entraîner des dommages consécutifs si effectué par un non-professionnel. • Placez toujours le siège auto avec précaution le plus près possible du dossier du siège auto comme indiqué sur les diagrammes. •...
  • Seite 57: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN ❖ ENTRETIEN 1. Vérifiez régulièrement les mécanismes de verrouillage, de fixation et de réglage, les ceintures et le rembourrage pour s’assurer qu’ils sont en bon état de fonctionnement, non usés ou endommagés et sûrs à utiliser. 2. Si vous constatez des dommages ou qu’une fonction ne fonctionne pas, arrêtez immédiatement d’utiliser le siège auto.
  • Seite 58 Pour remplacer le rembourrage d’origine, contactez le point de vente auprès duquel vous avez acheté ce produit, l’importateur ou le fabricant. Fabriqué pour CANGAROO en RPC Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd. Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Téléphone : 02/936 07 90, Site Web :...
  • Seite 59 NAPOMENA Za visinu deteta 125-150 cm Ovo je poboljšani bezbednosni sistem za decu kao i-Size dodatno sedište. Odobren je prema Uredbi UN br. 129 za upotrebu prvenstveno na „i-Size sedištima“ kako je navedeno od strane proizvođača vozila u uputstvu za upotrebu vozila. Ako ste u nedoumici obratite se za savetovanje proizvođaču ili prodavcu poboljšanog sistema za decu.
  • Seite 60 Sigurnosni pojasevi automobilа: dijagonalni pojas; krilni pojas (slika 2). Vi možete da koristite Vače dečije auto sedište na sledeći način (slika 3): Universal Booster Cushion (neintegralni univerzalni sigurnosni sustav za dijete bez leđa) kategorija je naprednih sigurnosnih sustava za dijete bez leđa prvenstveno dizajniranih za korištenje u svim i-Size položajima sjedenja i svim univerzalnim položajima za sjedenje.
  • Seite 61 • Uvek proverite da li iza auto sedišta ili na sedištu pored njega ima neobezbeđenih predmeta, objekata ili prtljaga koji bi mogli da povrede dete u slučaju iznenadnog koćenja, sudara ili saobraćajne nesreće. Treba ih ukloniti ili bezbedno pričvrstiti, ali na bezbednoj udaljenosti od sedišta i deteta.
  • Seite 62 GLAVNI DELOVI DEČIJEG AUTOSEDIŠTA – SLIKA 1: 1. Spojni elementi ISOFIX; 2. Gumbi za uklanjanje i otpuštanje ISOFIX konektora; 3. . Vođice za ugradnju ISOFIX-a/ ISOFIX vođica. VAŽNO! Šeme i slike u ovom prirušniku su samo ilustrativne i usmeravajuće. UGRADNJA DEČIJEG SEDIŠTA: 22-36 kg A.
  • Seite 63: Uputstva Za Čišćenje

    Za zamenu originalnim presvlakama, obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču. Proizvedeno za CANGAROO u NRK Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo, Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1,...
  • Seite 64 OPMERKING Voor kinderhoogte 125-150 cm Dit is een geavanceerd kinderbeveiligingssysteem in de vorm van een zitverhoger i- Size. Het is goedgekeurd onder VN-Reglement nr. 129 voor gebruik voornamelijk op ‘i- Size-autostoelen’, zoals gespecificeerd door voertuigfabrikanten gebruikershandleiding van het voertuig. Raadpleeg twijfel fabrikant dealer...
  • Seite 65 goedkeuring vervalt als u aan het autokinderstoeltje wijzigingen aanbrengt. Alleen de fabrikant mag wijzigingen aan het kinderveiligheidszitje aanbrengen. TYPE GOEDGEKEURDE GORDELS VOOR HET BEVEILIGEN VAN EEN KINDERSTOELTJE Veiligheidsgordels van het voertuig: diagonale gordel; heupgordel (afbeelding 2). U kunt uw autostoeltje als volgt gebruiken ( afbeelding 3 ): In de rijrichting Tegen de rijrichting Met 2-punts gordel...
  • Seite 66 • Laat de gesp niet gedeeltelijk gesloten, hij moet vergrendeld zijn wanneer alle onderdelen vastzitten. • Gebruik het veiligheidssysteem niet in een voertuig alleen met heupgordel. • Wanneer u het autostoeltje op het frame van de kinderwagen installeert, zorg er dan voor dat alle vergrendelingen voor gebruik zijn vergrendeld. •...
  • Seite 67 • Probeer het autostoelletje niet zelf te repareren. dit kan resulteren in letsels indien uitgevoerd door een niet-professioneel. • Plaats het autostoeltje altijd zo dicht mogelijk bij de rugleuning van de zitplaats, zoals weergegeven op de grafieken 4. • Gebruik geen 'tweedehands' stoel, want je weet niet aan welke belastingen deze heeft blootgestaan.
  • Seite 68: Schoonmaak En Onderhoud

    6. Maak de veiligheidsgordel van het voertuig los om het kind uit het autostoeltje te halen. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ❖ ONDERHOUD INSTRUCTIES 1. Controleer regelmatig de vergrendel-, vastzet- en afstelmechanismen, riemen en stoffering om er zeker van te zijn dat ze in goede staat verkeren, niet versleten of beschadigd zijn en veilig in gebruik.
  • Seite 69 4. Zorg ervoor dat er bij het reinigen geen zeep in de gesp of enig instel- en geleidingsdeel komt. 5. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, bleekmiddelen of ontvetters om enig onderdeel van de autostoel schoon te maken. 6. Laat de stoel na het reinigen altijd volledig drogen en gebruik hem of berg hem op. 7.
  • Seite 70 MEGJEGYZÉS Gyermek magassága: 125-150 cm Ez egy fejlett gyermekülés, mint univerzális ülésmagasító párna. Az ENSZ 129. számú előírása szerint jóváhagyva i-Size-kompatibilis és univerzális üléshelyzetekben való használatra, a jármű gyártói által a jármű felhasználói kézikönyvében meghatározottak szerint. Ha kétségei vannak, forduljon a fejlett gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy kereskedőjéhez.
  • Seite 71 változtatást hajt végre a gyermekülésen. Csak a gyártó végezhet változtatásokat a biztonsági gyermekülésen. JÓVÁHAGYOTT GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVEK TÍPUSAI Az ülés csak az ENSZ-EGB 16. számú előírása szerint jóváhagyott, 3 pontos biztonsági övvel felszerelt járművekbe való beszerelésre alkalmas. Autó biztonsági övek: átlós öv; térd fölötti (kétpontos) öv (2. ábra). A gyermekülés jóváhagyott használati módjai (3.
  • Seite 72 • Nagyon fontos, hogy a medenceövet alacsonyan használjuk, hogy a medence biztosan rögzítve legyen. • Ne használja az utasbiztonsági rendszert kizárólag kétpontos övvel felszerelt járműben. • Mindig ellenőrizze, hogy az ülés mögött vagy a mellette lévő ülésen nincsenek-e rögzítetlen tárgyak, olyan tárgyak vagy csomagok, amelyek hirtelen megállás, ütközés vagy baleset esetén sérülést okozhatnak a gyermeknek.
  • Seite 73 • Mindig helyezze az autósülést a lehető legközelebb az autósülés háttámlájához az ábrákon látható módon. • Ne használjon „használt” széket, mert nem tudja, milyen terhelésnek volt kitéve. AUTÓÜLÉS ALKATRÉSZEI – 1. ÁBRA: 1.ISOFIX csatlakozok; 2.ISOFIX csatlakozok kiado es kioldo gombjai; 3. Útmutatók ISOFIX/ ISOFIX útmutató elhelyezéséhez. FONTOS! Az ebben az útmutatóban található...
  • Seite 74 Eredeti damasztra való cseréhez lépjen kapcsolatba az értékesítési ügynökkel, akitől ezt a terméket vásárolta, az importőrrel vagy a gyártóval. A CANGAROO számára készült Kínában Gyártó és importőr: Moni Trade OOD Cím: Bulgária, Szófia, Trebich negyed, Dolo utca 1., Telefonszám: 02/ 936 07 90;...
  • Seite 75 За повече информация относно правото на рекламация на потребителя по смисъла на Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови услуги и за продажба на стоки и Закона за защита на потребителите, направете справка в уеб сайтовете на компанията: www.moni.bg; www.cangaroo-bg.com; www.byox.eu. Телефон за контакт: +359 02 936 079 Еmail:...
  • Seite 76 ГАРАНТИЯ Изделие гарантировано от любого несоответствия при нормальных условиях использования, как указано в инструкциях по эксплуатации. Гарантия не будет действовать в случае повреждения, вызванного неправильным использованием, износом или непредвиденными обстоятельствами. В отношении гарантийного срока, касающегося несоответствия, обратитесь к специальным положениям местного законодательства, применимого...

Diese Anleitung auch für:

Wg02fix

Inhaltsverzeichnis