Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GARANTÍA
El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra y es válido por un período
de 24 meses. La garantía solo es aplicable a defectos de material y producción. La fecha de
compra solo se puede probar con el recibo de venta original.
Esta garantía solo es aplicable al propietario original y no es transferible. La garantía solo
es aplicable a productos que no han sido adaptados por el usuario. En caso de cualquier
defecto, el propietario debe devolver el producto al minorista.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Inspeccione periódicamente el asiento para niños en busca de piezas desgastadas o
dañadas. Si se encuentran piezas dañadas, reemplace el asiento para niños. Mantenga el
asiento infantil limpio. No lubrique ninguna parte del asiento para niños. Para prolongar la
vida útil de su producto de vivero, manténgalo limpio y no lo deje expuesto a la luz solar
directa durante períodos prolongados. Las cubiertas y adornos de tela removibles se
pueden limpiar con agua tibia con un jabón doméstico o un detergente suave. Permita
que se seque por completo, preferiblemente lejos de la luz solar directa.
LIMPIEZA DE LA HEBILLA
Se pueden acumular alimentos, bebidas u otros desechos dentro de la hebilla del arnés, lo
que puede afectar el funcionamiento adecuado. Lavar en agua tibia hasta que esté limpio.
Asegúrese de escuchar un clic audible para asegurarse de que la hebilla funciona
correctamente.
LIMPIEZA DEL ARNÉS Y LA CONCHA
Esponja limpia con agua tibia y jabón suave; No utilice ningún otro agente de limpieza.
ALMACENAMIENTO
Almacene en un lugar seguro, seco y alejado del calor y la luz solar directa. Evite colocar
objetos pesados encima del asiento.
PRINCIPALES PARÁMETROS TÉCNICOS
Longitud: 510mm
Ancho: 436 mm
Altura: 640-840 mm
MADE FOR CANGAROO
Importer: Moni Trade Ltd
Address: Stopanski dvor – Trebich,
Sofia, Bulgaria
Phone: +3592/ 936 07 90; +3592/ 838 04 59
Инструкция за употреба на детско
столче за кола Admiral
Артикулен номер S65
Instruction manual for baby car seat
Admiral Item No. S65
Bedienungsanleitung für Autokindersitz Admiral
Artikelnummer S65
Manual de instrucciones para silla de auto para
bebé Admiral Artículo No. S65
Admiral
Група 0+, 1, 2, 3
0-36 кг
Group 0+, 1, 2, 3
0-36kgs
Моля, прочетете внимателно тази инструкция преди употребата на продукта, за
да осигурите правилното използване на количката и я запазете за бъдеща
справка.
Please, read this instruction carefully before using the product in order to ensure
the correct use of the stroller and keep it for future reference.
Bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen, um den sicheren Gebrauch des
Produkts zu gewährleisten und bewahren Sie diese für zukünftige Referenz.
Внимание: Не поставяйте на седалка с въздушна възглавница, по посока,
обратна на посоката на движението. Това може да доведе до СМЪРТ ИЛИ
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ.
Warning: Do not place on seat with air bag in forward-facing position. This could
lead to serious injuries or fatalities.
Achtung: Der Kindersitz nicht auf einem Autositz mit Airbag entegegen der
Fahrrichtung einbauen. Das kann zur Verletzung oder zum Tod führen.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CANGAROO Admiral S65

  • Seite 1 Please, read this instruction carefully before using the product in order to ensure the correct use of the stroller and keep it for future reference. Bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen, um den sicheren Gebrauch des MADE FOR CANGAROO Produkts zu gewährleisten und bewahren Sie diese für zukünftige Referenz. Importer: Moni Trade Ltd Address: Stopanski dvor –...
  • Seite 2 Забележка 1. Това е „универсално” детско столче за кола; Продуктът съответства на изискванията на Правило 44 на Икономическата комисия за Европа на Paso 3: Cerrar los cinturones hasta que se Организацията на обединените нации (ECE R44/04) серии изменения за общо entienda el sonido CLIC.
  • Seite 3 Instalación de asiento de niño en un coche, con 15. Не използвайте други точки на закрепване, носещи товар, освен тези, описани в инструкциите и обозначени върху детското столче. cinturón, en posición hacia adelante, grupo 1 (9- 16. Уверете се, че никоя част от детското столче не е прещипана от вратата на 18 kg) автомобила...
  • Seite 4 Устройство на детското столче Retirar la alfombra de asiento Дръжка за регулиране на Прорез за раменен облегалката за глава Cuando el peso de su niño supere los 8 kg, колан retirar la alfombra. Retirar el cinturón de 5 Облегалка за гръб Облегалка...
  • Seite 5 ВАЖНО! НЕ модифицирайте или се опитвайте да модифицирате детската предпазна седалка Ajustar la correa de 5 puntos y almacenar los по никакъв начин. accesorios НЕ разглобявайте или не се опитвайте да разглобите тази детска предпазна седалка, освен ако това е указано в това ръководство. Aflojar el cinturón de seguridad de 5 puntos del asiento para niños tanto como НЕ...
  • Seite 6 Ajustar el asiento НЕ използвайте в никаква конфигурация, която не е показана в Tirar el botón para girarlo con su pulgar, luego girar el asiento de инструкциите. seguridad para auto a 360o (ver figura a). НИКОГА не използвайте тази детска предпазна седалка с колани с 2 точки. ACCIÓN: Cada vez regresar a la posición inicial.
  • Seite 7 Регулиране на облегалата за глава Ajustar la longitud del cinturón de seguridad de 5 puntos Раменните презрамки се регулират, както следва: Разхлабете раменните колани Los cinturones de seguridad ajustados correctamente brindan una protección на детската седалка колкото е óptima para su hijo en el asiento. El soporte para la cabeza deberá ser ajustado възможно...
  • Seite 8: Регулиране На Седалката

    Регулиране на седалката Ajustar la altura del cinturón de seguridad Издърпайте бутона за завъртане с палеца си, след което завъртете седалката за безопасност на автомобила на 360 градуса (вижте фигура а). ДЕЙСТВИЕ: Всеки път върнете в начална позиция. Mantener las dos cerraduras juntas. Asegurarse de que el lado derecho esté Деца...
  • Seite 9 Si la posición de la hebilla del cinturón de seguridad para adultos en relación con los Регулиране на 5-точковия колан puntos de contacto del soporte de carga principal en el asiento de seguridad para niños no es satisfactoria. Póngase en contacto con el fabricante si tiene dudas sobre este punto.
  • Seite 10 ¡IMPORTANTE! Lea detenidamente y asegúrese de comprender todas las instrucciones Отстраняване на подложката de este manual y del manual del propietario del vehículo relacionadas con los asientos de seguridad para niños. Instale y use el asiento de seguridad para niños como se describe en el manual de instrucciones.
  • Seite 11 AVISO: Инсталиране на детско столче в кола с колан, Cuando se utiliza como categoría Universal (grupo 0 + 1,2,3), tenga en cuenta в обърната напред позиция, група 1 (9-18кг) la siguiente información: Este es un sistema de retención infantil universal. Está aprobado por el Reglamento no 44, serie 04 de enmiendas, para uso general en vehículos y se Поставете...
  • Seite 12 максимален ъгъл. Регулирайте дължината на телескопичното ISOFIX устройство, приспособете го MADE FOR CANGAROO така че да е в пълен контакт с пода Importer: Moni Trade Ltd на автомобила (показва се зелен Address: Stopanski dvor – Trebich, цвят). Sofia, Bulgaria Phone: +3592/ 936 07 90; +3592/ 838 04 59...
  • Seite 13 Инсталиране на детско столче в кола с ISOFIX връзка и Телескопично ISOFIX устройство, в обърната напред позиция, група 1 (9-18кг) Ziehen Sie den Verriegelungshebel, bis Sie ein KLICKEN hören, das anzeigt, dass sie vollständig ausgerichtet sind (grün wird auf Натиснете ISOFIX бутона за да...
  • Seite 14 Kindersitz, um sicherzustellen, dass er fest sitzt. ACHTUNG! Der Diagonalgurt muss diagonal nach hinten verlaufen. Einbau eines Kindersitzes in ein Auto mit ISOFIX- ПРОИЗВЕДЕНО ЗА CANGAROO Anschluss, in umgekehrter Position, Gruppe 0 1 Вносител: Мони Трейд ООД (0-18 kg) Адрес: Стопански двор –...
  • Seite 15 NOTICE: When using as Universal category (group 0+1,2,3), please notice below information: Einbau eines Kindersitzes in ein Auto mit einem This is a Universal child restraint. It is approved to Regulation No 44, 04 series Gurt in der vorderen Position, Gruppe 1 (9-18 kg) of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
  • Seite 16 Car Seat Parts Entfernung der Unterlegmatte Wenn das Gewicht Ihres Kindes 8 kg überschreitet, entfernen Sie das die Unterlegmatte. Entfernen Sie den 5-Punkt-Gurt. Nehmen Sie die Unterlegmatte heraus und entfernen Sie diese. Um die Abdeckung wieder anzubringen, befolgen Sie einfach die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 17 DO NOT leave your child in this restraint for an extended period of time. DO NOT use on vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle. Use the child safety seat only on forward-facing vehicle seats. The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
  • Seite 18: Sitzwinkel Einstellen

    SAFETY SEAT USE METHOD Sitzwinkel einstellen Drücken Sie den Sitzneigungsgriff und ziehen Sie den Sitz When using as Universal heraus (siehe Abbildung A), dann kann der Sitz category (Group II III ), this eingestellt werden. Dieser Kinderautositz kann in 4 nach child restraint system is vorne gerichteten Positionen eingestellt werden (siehe suitable for seatbelt models...
  • Seite 19 Anpassen der Länge des Sicherheitsgurts How to Use the Harness Buckle Hold the two buckle latches together. Make sure the right side is up. Engage them before putting them into A. Den Sicherheitsgurt anziehen the harness Legen Sie den Sicherheitsgurt so fest wie möglich an, buckle, which should make a CLICK noise.
  • Seite 20 Adjust Safety Belt Lengthen Passen Sie die Höhe des Sicherheitsgurts an Halten beiden Schlösser zusammen. Stellen Sie sicher, dass die A. Tighten Safety Belt rechte Seite oben ist. Halten Sie diese Tighten the safety belt as much as possible without fest, bevor Sie sie in die Klemmschnalle causing discomfort to the child.
  • Seite 21 WICHTIG! Wegen der möglichen medizinischer Probleme mit niedrigem Geburtsgewicht bei Adjust the Angle of the Child Safety Car Seat Frühgeborenen, gibt es immer einen ausgebildeten Fach Arzt oder ein Krankenhaus- Mitarbeiter, der die Eignung der Kindersitzes von Kindern zu beurteilen, bevor den Push the recline handle up and pull the seat Kindersitz verwendet wird.
  • Seite 22 Teile und Ausstattung Removing 5-Point Harness and Storage the Accessory Part Loosen the 5-point harness of the child seat as much as possible, remove the belt from the harness connector and storage harness connector as shown on Picture A and Picture B on the behind of the backrest (Picture C ). Finally put redundant belt into cloth cover (Picture D).
  • Seite 23 9.Justieren Sie die Sicherheitsgurte, die das Kind gemäß des Körpers und der Größe Removing Triangle Pad halten, damit es gut umgefaßt ist. 10.Nach einem starken Zusammenstoß können der Sitz und die Gurte beschädigt werden, aus diesem Grund ist es empfehlenswert diese auszutauschen. 11.Immer auf Gegenstände oder Gepäck überprüfen, die im Falle eines plötzlichen When your child's weight exceed 8kg, remove the Bremsens, eines Zusammenstoßes oder eines Unfalles Verletzungen für das Kind...
  • Seite 24 Das Produkt bietet Schutz für das Kind und ist laut ECE R44/04 für Gruppe 0+, 0 bis 13 kg, hergestellt. KindersitzE dieser Gruppe solln entgegen der Fahrtrichtung im Auto Installed in Forward Facing Position with Belt befestigt werden! Group I (9-18KG) ACHTUNG! Das Sicherheitssystem erfüllt die Anforderungen der Verordnung 44 der Wirtschaftskommission für Europa der Organisation der Vereinten Nationen (UN / ECE-Regelung Nr.
  • Seite 25 Press the ISOFIX button to pull out the two locking arms from the base bottom. Pull the locking arm to and fro until you hear an MADE FOR CANGAROO audible CLICK which indicates they are fully Importer: Moni Trade Ltd engaged.