Reinigungsautomat für laborglas und laborutensilien (136 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Miele A 200
Seite 1
A 200 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Návod k obsluze Injektorový vozík Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες Használati utasítás Injektoros kocsi 取扱説明書 インジェクターユニット Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny Instrucțiuni de utilizare Cărucior cu injector Инструкция по эксплуатации Инжекторная тележка Návod na použitie Injektorový vozík Kullanım kılavuzu Mobil enjektör ünitesi...
Seite 2
de ............................cs ............................11 el ............................18 hu ............................25 ja ............................32 pl ............................39 ro ............................46 ru ............................53 sk ............................60 tr ............................67 zh ............................74...
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... Bestimmungsgemäße Verwendung..................Fragen und technische Probleme ....................Lieferumfang ..........................Entsorgung der Transportverpackung ..................Sicherheitshinweise und Warnungen..................Anwendungstechnik........................Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart........Pipetten einordnen........................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die dar- in angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsge- räts sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und La- borutensilien zu beachten. Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge- legt. Für die Aufbereitung das Programm verwenden.
- Lieferumfang - Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm, mit drei Injektorleisten. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmate- rialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen.
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden. Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen, nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen. Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
de - Anwendungstechnik Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die Spülflotte sichergestellt sein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Pipetten einordnen Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be- stückt werden können: Reihe...
Seite 9
de - Anwendungstechnik Pipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei- he des Injektorwagen einordnen. Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen und herausdrücken.
Seite 10
cs - Obsah Upozornění k návodu........................11 Používání ke stanovenému účelu ..................... 12 Dotazy a technické problémy ...................... 12 Součásti dodávky......................... 13 Likvidace obalového materiálu ....................13 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................14 Technika používání........................15 Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte ........... 15 Umístění...
cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění Upozornění...
„myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány. Dotazy a technické problémy Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra- cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k ob- sluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
- Součásti dodávky - injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šířka 531 mm, hloubka 546 mm, se třemi injektorovými lištami Likvidace obalového materiálu Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.
Vozík je schválený výhradně pro použití uvedená v tomto návodu k obsluze v kapitole „Technika používání“. Použití nad tento rámec a použití vozíku s dalšími komponenty ze sortimentu produktů Miele je popsáno v návodech k obsluze komponentů nebo je třeba je odsouhla- sit s Miele. Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle ...
cs - Technika používání Před nasazením pipet musí být zajištěna průchodnost pro mycí lázeň. Při plnění a před každým spuštěním programu zkontroluj- - Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího automa- Umístění pipet Injektorový vozík disponuje třemi injektorovými lištami, které lze osadit následovně: řada max.
Seite 16
cs - Technika používání Pipety o objemu 1 ml až 5 ml ukládejte do mycích pouzder v řadě injektorového vozíku. Mycí tlak by tyto pipety mohl vytlačit z trychtýřů řad a .
Seite 17
el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών........................18 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................... 19 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................... 19 Περιεχόμενα συσκευασίας ......................20 Αξιοποίηση της συσκευασίας ..................... 20 Υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις................. 21 Τεχνική εφαρμογής ........................22 Έλεγχος κατά τη διάρκεια της φόρτωσης και πριν από κάθε έναρξη του προγράμματος .. 22 Τοποθέτηση...
el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα- φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
ου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συ- σκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και τις πληροφορίες των κατασκευαστών των γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Το ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200 έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία πιπέτων. Για την επεξεργασία χρησιμοποιείται το πρόγραμμα...
- Περιεχόμενα συσκευασίας - Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200, ύψος 397 mm, πλάτος 531 mm, βάθος 546 mm, με τρεις εκτοξευτήρες. Αξιοποίηση της συσκευασίας Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη- ρίζουν...
φανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή καθα- ρισμού. Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να υπο- βάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο. Η Miele δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν λόγω μη τήρη- σης των υποδείξεων ασφαλείας και των προειδοποιήσεων.
el - Τεχνική εφαρμογής Πριν την τοποθέτηση των πιπέτων θα πρέπει να διασφαλιστεί η διέλευση των ακτίνων νερού. Έλεγχος κατά τη διάρκεια της φόρτωσης και πριν από κάθε έναρξη του προγράμματος - Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή νερού...
Seite 23
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθετήστε πιπέτες με όγκο 1 έως 5 ml στις θήκες πλύσης στη σει- ρά του συρόμενου κάνιστρου. Η πίεση πλύσης θα μπορούσε να ωθήσει αυτές τις πιπέτες έξω από τα χωνιά των σειρών και .
Seite 24
hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz......................25 Rendeltetésszerű használat....................... 26 Kérdések és műszaki problémák ....................26 Szállítási csomag.......................... 27 A csomagolóanyag megsemmisítése ..................27 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ................28 Alkalmazástechnika........................29 Ellenőrizze megtöltéskor és minden programindítás előtt ............29 Pipetták elrendezése........................
hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in- formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi ká- rokra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre külö- nösen ügyelni kell.
Miele tisztító és fertőtlenítő automatákban. Ehhez vegye figye- lembe a tisztító és fertőtlenítő automata használati útmutatóját, vala- mint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak információit. Az A 200 injektoros kocsi pipetták felkészítésére van kifejlesztve. A felkészítéshez használja a programot. Pipetta A kocsi a következő...
- Szállítási csomag - A 200 injektoros kocsi, magasság 397 mm, szélesség 531 mm, mélység 546 mm, három injektor sorral. A csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma- golóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szem- pontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
Törött mosogatni valót a tisztító automatában nem szabad elő- készíteni. A felkészítési eredményt adott esetben különleges, nem csak vizuá- lis ellenőrzésnek kell alávetni. A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a biztonsági utasítások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása miatt kelet- keztek.
hu - Alkalmazástechnika A pipetták behelyezése előtt a mosogatóvíz általi átjárhatóságot biz- tosítani kell. Ellenőrizze megtöltéskor és minden programindítás előtt - A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásá- hoz? Pipetták elrendezése Az injektoros kocsi három injektor sorral, rendelkezik, amelyeket a kö- vetkezőképpen lehet felszerelni: max.
Seite 30
hu - Alkalmazástechnika Az 1–5 ml térfogatú pipettákat helyezze az injektoros kocsi sorá- ban az öblítő hüvelyekbe. Az öblítési nyomás ezeket a pipettákat a(z) és sorok tölcsérei- ből ki tudja nyomni.
Seite 31
ja - 目次 本説明書に関する注意事項..............................32 使用用途....................................33 ご質問および技術的な問題 ............................. 付属品....................................... 34 梱包材の廃棄 ................................... 警告と安全に関する注意事項............................... 35 アプリケーション分野................................36 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前の確認 ..................ピペットの積載 ................................
Seite 37
ja - アプリケーション分野 容量1–5 mlのピペットは、モバイルインジェクターユニットの 列にある灌漑スリ ーブに設置してください。 洗浄圧により、これらのピペットが列 および列 の漏斗から押し出される可能性 があります。...
Seite 38
pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji....................39 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................. 40 Pytania i problemy techniczne ....................40 Zawartość zestawu........................41 Utylizacja opakowania transportowego ..................41 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia................42 Technika zastosowań ........................43 Skontrolować przy załadunku i przed każdym uruchomieniem programu ......43 Układanie pipet..........................
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
Należy przy tym również przestrzegać instrukcji użyt- kowania automatu myjąco-dezynfekującego oraz informacji producen- ta szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych. Wózek iniekcyjny A 200 jest przystosowany do przygotowywania pi- pet. Do przygotowywania stosować program Pipety Wózek może być...
- Zawartość zestawu - Wózek iniekcyjny A 200, wysokość 397 mm, szerokość 531 mm, głębokość 546 mm, z trzema listwami iniekcyjnymi. Utylizacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans- portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają...
„Technika zastosowań“. Zastoso- wania wykraczające poza ten zakres oraz stosowanie wózka z kolejny- mi komponentami z programu produktowego Miele są opisane w in- strukcjach użytkowania komponentów lub należy je uzgodnić z Miele. Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady ...
pl - Technika zastosowań Przed włożeniem pipet należy zapewnić ich drożność dla kąpieli my- jącej. Skontrolować przy załadunku i przed każdym uruchomie- niem programu - Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody myjni? Układanie pipet Wózek iniekcyjny ma trzy listwy iniekcyjne, które można zamontować w następujący sposób: Rząd Maks.
Seite 44
pl - Technika zastosowań Umieścić pipety o objętości od 1 do 5 ml w tulejach płuczących w rzędzie wózka iniekcyjnego. Ciśnienie mycia może wypchnąć te pipety z lejków w rzędach i .
Seite 45
ro - Cuprins Note privind instrucţiunile ......................46 Întrebuințare adecvată........................ 47 Întrebări şi probleme tehnice....................... 47 Conținutul ambalajului........................ 48 Aruncarea ambalajului de transport ................... 48 Indicații de siguranță și avertizări..................... 49 Tehnica de utilizare ........................50 La încărcare și înainte de fiecare pornire a programului controlați......... 50 Ordonarea pipetelor ........................
ro - Note privind instrucţiunile Avertizări Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune materi- ale. Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate. Indicaţii Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit. Informaţii suplimentare şi note Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim- plu.
Cu ajutorul acestui cărucior, sticlăria de laborator şi ustensilele de la- borator a căror spălare la maşină este permisă pot fi curăţate automat într-un automat de curăţare şi dezinfectare Miele pentru sticlărie şi us- tensile. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţa- re şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de sticlărie de...
- Conținutul ambalajului - Cărucior cu injector A 200, înălţime 397 mm, lăţime 531 mm, adân- cime 546 mm. Aruncarea ambalajului de transport Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor- tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează...
Nu este permisă curăţarea vaselor ciobite în au- tomatul de curăţare. Dacă este cazul, rezultatul curăţării trebuie supus şi unei verificări speciale, nu doar celei vizuale. Miele nu își asumă nici o răspundere pentru pagubele cauzate de nerespectarea indicațiilor de siguranță și avertizărilor.
ro - Tehnica de utilizare Înainte de introducerea pipetelor, asiguraţi-vă că soluţia de apă cu detergent poate pătrunde. La încărcare și înainte de fiecare pornire a programului controlați - Căruciorul este conectat corect la alimentarea cu apă a automatului de curăţare? Ordonarea pipetelor Căruciorul cu injector are trei bare de injectare, care pot fi încărcate după...
Seite 51
ro - Tehnica de utilizare Introduceţi pipetele cu un volum de 1 până la 5 ml în manşoanele de clătire de pe rândul al căruciorului cu injector. Presiunea de spălare ar putea împinge aceste pipete din pâlniile din rândurile și .
Seite 52
ru - Содержание Указания по инструкции ......................53 Надлежащее использование ....................54 Вопросы и технические проблемы..................54 Комплект поставки ........................55 Утилизация транспортной упаковки ..................55 Указания по безопасности и предупреждения ..............56 Особенности используемой техники .................. 57 Каждый раз перед загрузкой и запуском программы выполняйте следующие про- верки...............................
ru - Указания по инструкции Предупреждения Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте приво- димые в них требования по эксплуатации и правила поведения. Указания...
- Надлежащее использование С помощью этой тележки можно обрабатывать машинным спо- собом в автоматах для мойки и дезинфекции Miele лабораторную посуду и принадлежности многократного использования. При этом следует также учитывать указания, содержащиеся в инструк- ции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфекции, а так- же...
- Комплект поставки - Инжекторная тележка A 200, высота 397 мм, ширина 531 мм, глубина 546 мм, с тремя инжекторными планками. Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате- риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко утили- зируются, поэтому они подлежат переработке.
главе «Особенности используемой техники» в данной инструкции по эксплуатации. Более широкое применение тележки, а также применение с другими компонентами из программы продуктов Miele описано в инструкциях по эксплуатации компонентов, или его необходимо согласовывать с Miele. Ежедневно проверяйте все тележки, корзины, модули и вставки...
ru - Особенности используемой техники Перед размещением пипеток нужно обеспечить условия для проникновения моющего раствора. Каждый раз перед загрузкой и запуском программы выполняйте следующие проверки - Правильно ли подсоединена тележка к водоснабжению автомата для мойки и дезинфекции? Расположение пипеток Инжекторная тележка имеет три инжекторные планки, которые мо- гут...
Seite 58
ru - Особенности используемой техники Расположить пипетки объёмом от 1 до 5 мл в промывочных втул- ках в ряду инжекторной тележки. Давление мойки может вытолкнуть эти пипетки из воронок рядов и .
Seite 59
sk - Obsah Upozornenia k návodu ........................ 60 Používanie na stanovený účel ....................61 Otázky a technické problémy....................... 61 Súčasti dodávky ........................... 62 Likvidácia obalového materiálu ....................62 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia ..............63 Technika používania........................64 Skontrolujte pri nakládke a pred každým spustením programu ..........64 Umiestnenie pipiet........................
sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
Otázky a technické problémy Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím ob- racajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vášho umývacieho automatu alebo na adrese www.miele-professional.com.
- Súčasti dodávky - injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šírka 531 mm, hĺbka 546 mm, s tromi injektorovými lištami. Likvidácia obalového materiálu Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené s prihliadnutím k aspektom ochrany životného prostredia a k možnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
„Technika používania“. Použitie nad tento rámec ako aj použitie vozíka s ďalšími komponentami z programu produktov Miele je popísané v návode na obsluhu komponentov, alebo je potreb- né odsúhlasenie s Miele. Denne kontrolujte všetky vozíky, koše, moduly a nadstavce podľa ...
sk - Technika používania Pred nasadením pipiet musí byť zaistená priechodnosť pre umývací roztok. Skontrolujte pri nakládke a pred každým spustením pro- gramu - Je zasunutý vozík správne napojený na rozvod vody umývacieho au- tomatu? Umiestnenie pipiet Injektorový vozík má tri injektorové lišty, ktoré možno osadiť nasledov- max.
Seite 65
sk - Technika používania Pipety s objemom 1 až 5 ml vložte do umývacích puzdier v rade injektorového vozíka. Oplachovací tlak by mohol tieto pipety vytlačiť z lievikov radov a .
Seite 66
tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler ......................... 67 Amacına uygun kullanım......................68 Sorular ve teknik sorunlar......................68 Teslimat kapsamı.......................... 69 Nakliye ambalajının bertaraf edilmesi ..................69 Güvenlik talimatları ve uyarılar....................70 Uygulama tekniği.......................... 71 Doldurma sırasında ve herhangi bir programı başlatmadan önce şu hususları kontrol ediniz: ..............................
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar Uyarılar, güvenlik ile ilgili bilgiler içerir. Olası yaralanmalar ve maddi hasarlar ile ilgili uyarırlar. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatlarını ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Bilgiler Bilgiler, özellikle dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar Ek bilgiler ve açıklamalar, ince bir çerçeve içinde vurgulanır.
- Amacına uygun kullanım Bu ünite yardımı ile makinede yıkanabilen laboratuvar cam malzemele- ri ve laboratuvar aletleri bir Miele yıkama ve dezenfeksiyon makinesin- de bir sonraki kullanım için hazırlanabilir. Bunun için yıkama ve dezen- feksiyon makinesinin kullanım kılavuzu ve laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri üreticisinin tavsiyelerini de dikkate almak gerekir.
- Teslimat kapsamı - Mobil enjektör ünitesi A 200, Yükseklik 397 mm, Genişlik 531 mm, Derinlik 546 mm, ve üç adet enjektör çubuğu. Nakliye ambalajının bertaraf edilmesi Ambalaj olası nakliye hasarlarına karşı korur. Ambalaj malzemeleri tas- fiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemelerden seçilmiştir ve bu se- beple geri dönüştürülmesi mümkündür.
Mobil ünite sadece bu kullanım kılavuzunun “Uygulama tekniği” bö- lümünde belirtilen uygulamalara yöneliktir. Bunun dışındaki uygulama- lar ve mobil ünitenin Miele ürün serisinden başka bileşenler ile kullanı- mı, bileşenlerin kullanım kılavuzlarında açıklanmıştır veya Miele ile ka- rarlaştırılmalıdır. Tüm mobil raf ünitelerini, sepetleri ve modülleri her gün, yıkama ve ...
tr - Uygulama tekniği Pipetleri yerleştirmeden önce su girişinin hatasız olması sağlanmalı- dır. Doldurma sırasında ve herhangi bir programı başlatmadan önce şu hususları kontrol ediniz: - İçeri itilmiş mobil enjektör ünitesi, yıkama ve dezenfeksiyon makine- sinin su beslemesine doğru şekilde bağlanmış mı? Pipetlerin yerleştirilmesi Mobil enjektör ünitesi, aşağıda belirtilen şekilde donatılabilir üç...
Seite 72
tr - Uygulama tekniği 1 ila 5 ml arası hacimli pipetleri, mobil enjektör ünitesinin numaralı sırasının yıkama manşonlarına yerleştiriniz. Yıkama basıncı, bu pipetleri ve numaralı sıradaki hunilerden dışa doğru itebilir.