Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Miele A 200 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für A 200:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 200
de
Gebrauchsanweisung Injektorwagen
cs
Návod k obsluze Injektorový vozík
el
Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες
hu
Használati utasítás Injektoros kocsi
ja
取扱説明書 インジェクターユニット
pl
Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny
ro
Instrucțiuni de utilizare Cărucior cu injector
ru
Инструкция по эксплуатации Инжекторная тележка
sk
Návod na použitie Injektorový vozík
tr
Kullanım kılavuzu Mobil enjektör ünitesi
zh
操作说明书 注射装置
M.-Nr. 10 226 240
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Miele A 200

  • Seite 1 A 200 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Návod k obsluze Injektorový vozík Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες Használati utasítás Injektoros kocsi 取扱説明書 インジェクターユニット Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny Instrucțiuni de utilizare Cărucior cu injector Инструкция по эксплуатации Инжекторная тележка Návod na použitie Injektorový vozík Kullanım kılavuzu Mobil enjektör ünitesi...
  • Seite 2 de ............................cs ............................11 el ............................18 hu ............................25 ja ............................32 pl ............................39 ro ............................46 ru ............................53 sk ............................60 tr ............................67 zh ............................74...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... Bestimmungsgemäße Verwendung..................Fragen und technische Probleme ....................Lieferumfang ..........................Entsorgung der Transportverpackung ..................Sicherheitshinweise und Warnungen..................Anwendungstechnik........................Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart........Pipetten einordnen........................
  • Seite 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die dar- in angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsge- räts sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und La- borutensilien zu beachten. Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge- legt. Für die Aufbereitung das Programm verwenden.
  • Seite 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang - Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm, mit drei Injektorleisten. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmate- rialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen.
  • Seite 7: Sicherheitshinweise Und Warnungen

     gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden. Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,  nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen. Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
  • Seite 8: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die Spülflotte sichergestellt sein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Pipetten einordnen Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be- stückt werden können: Reihe...
  • Seite 9 de - Anwendungstechnik Pipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei-  he  des Injektorwagen einordnen. Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen  und  herausdrücken.
  • Seite 10 cs - Obsah Upozornění k návodu........................11 Používání ke stanovenému účelu ..................... 12 Dotazy a technické problémy ...................... 12 Součásti dodávky......................... 13 Likvidace obalového materiálu ....................13 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................14 Technika používání........................15 Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte ........... 15 Umístění...
  • Seite 11: Upozornění K Návodu

    cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění  Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění Upozornění...
  • Seite 12: Používání Ke Stanovenému Účelu

    „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány. Dotazy a technické problémy Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra- cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k ob- sluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
  • Seite 13: Součásti Dodávky

    - Součásti dodávky - injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šířka 531 mm, hloubka 546 mm, se třemi injektorovými lištami Likvidace obalového materiálu Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.
  • Seite 14: Bezpečnostní Pokyny A Varovná Upozornění

    Vozík je schválený výhradně pro použití uvedená v tomto návodu  k obsluze v kapitole „Technika používání“. Použití nad tento rámec a použití vozíku s dalšími komponenty ze sortimentu produktů Miele je popsáno v návodech k obsluze komponentů nebo je třeba je odsouhla- sit s Miele. Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle ...
  • Seite 15: Technika Používání

    cs - Technika používání Před nasazením pipet musí být zajištěna průchodnost pro mycí lázeň. Při plnění a před každým spuštěním programu zkontroluj- - Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího automa- Umístění pipet Injektorový vozík disponuje třemi injektorovými lištami, které lze osadit následovně: řada max.
  • Seite 16 cs - Technika používání Pipety o objemu 1 ml až 5 ml ukládejte do mycích pouzder v řadě   injektorového vozíku. Mycí tlak by tyto pipety mohl vytlačit z trychtýřů řad  a .
  • Seite 17 el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών........................18 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................... 19 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................... 19 Περιεχόμενα συσκευασίας ......................20 Αξιοποίηση της συσκευασίας ..................... 20 Υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις................. 21 Τεχνική εφαρμογής ........................22 Έλεγχος κατά τη διάρκεια της φόρτωσης και πριν από κάθε έναρξη του προγράμματος .. 22 Τοποθέτηση...
  • Seite 18: Υποδείξεις Οδηγιών

    el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις  Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα- φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
  • Seite 19: Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς

    ου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συ- σκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και τις πληροφορίες των κατασκευαστών των γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Το ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200 έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία πιπέτων. Για την επεξεργασία χρησιμοποιείται το πρόγραμμα...
  • Seite 20: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    - Περιεχόμενα συσκευασίας - Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200, ύψος 397 mm, πλάτος 531 mm, βάθος 546 mm, με τρεις εκτοξευτήρες. Αξιοποίηση της συσκευασίας Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη- ρίζουν...
  • Seite 21: Υποδείξεις Ασφαλείας Και Προειδοποιήσεις

    φανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή καθα- ρισμού. Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να υπο-  βάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο. Η Miele δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν λόγω μη τήρη- σης των υποδείξεων ασφαλείας και των προειδοποιήσεων.
  • Seite 22: Τεχνική Εφαρμογής

    el - Τεχνική εφαρμογής Πριν την τοποθέτηση των πιπέτων θα πρέπει να διασφαλιστεί η διέλευση των ακτίνων νερού. Έλεγχος κατά τη διάρκεια της φόρτωσης και πριν από κάθε έναρξη του προγράμματος - Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή νερού...
  • Seite 23 el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθετήστε πιπέτες με όγκο 1 έως 5 ml στις θήκες πλύσης στη σει-  ρά  του συρόμενου κάνιστρου. Η πίεση πλύσης θα μπορούσε να ωθήσει αυτές τις πιπέτες έξω από τα χωνιά των σειρών  και .
  • Seite 24 hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz......................25 Rendeltetésszerű használat....................... 26 Kérdések és műszaki problémák ....................26 Szállítási csomag.......................... 27 A csomagolóanyag megsemmisítése ..................27 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ................28 Alkalmazástechnika........................29 Ellenőrizze megtöltéskor és minden programindítás előtt ............29 Pipetták elrendezése........................
  • Seite 25: Útmutatások A Leíráshoz

    hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések  Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in- formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi ká- rokra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre külö- nösen ügyelni kell.
  • Seite 26: Rendeltetésszerű Használat

    Miele tisztító és fertőtlenítő automatákban. Ehhez vegye figye- lembe a tisztító és fertőtlenítő automata használati útmutatóját, vala- mint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak információit. Az A 200 injektoros kocsi pipetták felkészítésére van kifejlesztve. A felkészítéshez használja a programot. Pipetta A kocsi a következő...
  • Seite 27: Szállítási Csomag

    - Szállítási csomag - A 200 injektoros kocsi, magasság 397 mm, szélesség 531 mm, mélység 546 mm, három injektor sorral. A csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma- golóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szem- pontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
  • Seite 28: Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések

    Törött mosogatni valót a tisztító automatában nem szabad elő- készíteni. A felkészítési eredményt adott esetben különleges, nem csak vizuá-  lis ellenőrzésnek kell alávetni. A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a biztonsági utasítások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása miatt kelet- keztek.
  • Seite 29: Alkalmazástechnika

    hu - Alkalmazástechnika A pipetták behelyezése előtt a mosogatóvíz általi átjárhatóságot biz- tosítani kell. Ellenőrizze megtöltéskor és minden programindítás előtt - A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásá- hoz? Pipetták elrendezése Az injektoros kocsi három injektor sorral, rendelkezik, amelyeket a kö- vetkezőképpen lehet felszerelni: max.
  • Seite 30 hu - Alkalmazástechnika Az 1–5 ml térfogatú pipettákat helyezze az injektoros kocsi  sorá-  ban az öblítő hüvelyekbe. Az öblítési nyomás ezeket a pipettákat a(z)  és  sorok tölcsérei- ből ki tudja nyomni.
  • Seite 31 ja - 目次 本説明書に関する注意事項..............................32 使用用途....................................33 ご質問および技術的な問題 ............................. 付属品....................................... 34 梱包材の廃棄 ................................... 警告と安全に関する注意事項............................... 35 アプリケーション分野................................36 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前の確認 ..................ピペットの積載 ................................
  • Seite 32: 本説明書に関する注意事項

    ja - 本説明書に関する注意事項 重要な警告  安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調 されています。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告 です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してくださ い。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されてい ます。 追加情報とコメント 追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例:  矢印ボタンを使ってオプションを選択し、 OK を押して選択内容を保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、デ ィスプレイメッセージに表示されます。 例: メニュー 設定 ...
  • Seite 33: 使用用途

    - 使用用途 再利用可能な実験用ガラス器具および実験用器具は、Miele実験用ガラス器具洗浄機内 のモバイルユニットを用いて再生処理が可能です。本機器の操作説明書、ならびにガラ ス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってください。 A 200 モバイルインジェクターユニットはピペットの再生処理用に設定されています。 プログラムを使用します。 ピペット モバイルユニットは、次の機器でご利用いただけます。 - PLW 8683 - PG 8583 - PLW 8683 CD - PG 8583 CD - PLW 8693 - PG 8593 - PLW 8636 - LAB 5010 - LAB 5011 - LAB 5020 この取扱説明書では、洗浄機を「機器」と称しています。再生処理可能な実験用ガラス...
  • Seite 34: 付属品

    - 付属品 - モバイルインジェクターユニット A 200、高さ397 mm、幅531 mm、奥行 546 mm、インジェクターマニホールド3 個付き。 梱包材の廃棄 梱包は輸送中の損傷から保護するように設計されています。梱包材は、廃棄時に環境に 配慮し、リサイクルを前提とした素材が選定されています。 梱包材をリサイクルすることで、製造工程における原材料の使用や、埋め立て地での廃 棄物の量を削減することができます。...
  • Seite 35: 警告と安全に関する注意事項

    ja - 警告と安全に関する注意事項 事故またはこのモバイルユニットへの損傷の危険を避けるために、初めて使用する前 にこの説明書をよくお読みください。 この操作説明書は、ユーザーがいつでもアクセスできる安全な場所に保管してくださ い。  また、ご使用の機器の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意し てください。 このモバイルユニットは、本取扱説明書の「アプリケーション分野」の章に明記された用途の使用 のみ承認されています。記載された以外の用途で、ミーレ製の一連のアクセサリーからいずれかを コンポーネントとして追加してモバイルユニットを使用する場合は、各コンポーネントの取扱説明 書をご覧になったうえで、ミーレとの合意が必要です。 機器の取扱説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、モバイルユニット、バスケット、 モジュール、インサートはすべて毎日点検してください。 機器による再生処理に適しているとガラス製品または器具メーカーから指定されたアイテムのみ再 生処理してください。メーカーが指定する再生処理手順に従う必要があります。 割れたガラスは、器具を出し入れする時に重傷を招く可能性があります。割れたガラスのアイテム は機器で再生処理してはいけません。 必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必要があ ります。 ミーレは警告および安全注意事項に従わないことによる損害や負傷については、責任 を負いかねますのでご了承ください。...
  • Seite 36: アプリケーション分野

    ja - アプリケーション分野 インジェクターユニットにピペットを設置する前に、すべての中空部分に詰まりがな いことを確認してください。 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前の確認 - モバイルユニットがチャンバーの水路に正しく接続されていることを確認します。 ピペットの積載 モバイルインジェクターユニットには、以下のように積載可能な3つのインジェクター マニホールドが備わっています。 列 最大長さ[mm] 数量 容量[ml] 10–100 10–25 1–10 ピペットがモバイルユニットの側面からはみ出さないようにご注意ください。 ピペットの先端を下向きにして漏斗に挿入してください。  ピペットの上端をロッド上の対応するくぼみに設置してください。 ...
  • Seite 37 ja - アプリケーション分野 容量1–5 mlのピペットは、モバイルインジェクターユニットの  列にある灌漑スリ  ーブに設置してください。 洗浄圧により、これらのピペットが列  および列  の漏斗から押し出される可能性 があります。...
  • Seite 38 pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji....................39 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................. 40 Pytania i problemy techniczne ....................40 Zawartość zestawu........................41 Utylizacja opakowania transportowego ..................41 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia................42 Technika zastosowań ........................43 Skontrolować przy załadunku i przed każdym uruchomieniem programu ......43 Układanie pipet..........................
  • Seite 39: Wskazówki Dotyczące Instrukcji

    pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia  Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
  • Seite 40: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Należy przy tym również przestrzegać instrukcji użyt- kowania automatu myjąco-dezynfekującego oraz informacji producen- ta szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych. Wózek iniekcyjny A 200 jest przystosowany do przygotowywania pi- pet. Do przygotowywania stosować program Pipety Wózek może być...
  • Seite 41: Zawartość Zestawu

    - Zawartość zestawu - Wózek iniekcyjny A 200, wysokość 397 mm, szerokość 531 mm, głębokość 546 mm, z trzema listwami iniekcyjnymi. Utylizacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans- portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają...
  • Seite 42: Wskazówki Bezpieczeństwa I Ostrzeżenia

    „Technika zastosowań“. Zastoso- wania wykraczające poza ten zakres oraz stosowanie wózka z kolejny- mi komponentami z programu produktowego Miele są opisane w in- strukcjach użytkowania komponentów lub należy je uzgodnić z Miele. Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady ...
  • Seite 43: Technika Zastosowań

    pl - Technika zastosowań Przed włożeniem pipet należy zapewnić ich drożność dla kąpieli my- jącej. Skontrolować przy załadunku i przed każdym uruchomie- niem programu - Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody myjni? Układanie pipet Wózek iniekcyjny ma trzy listwy iniekcyjne, które można zamontować w następujący sposób: Rząd Maks.
  • Seite 44 pl - Technika zastosowań Umieścić pipety o objętości od 1 do 5 ml w tulejach płuczących w  rzędzie  wózka iniekcyjnego. Ciśnienie mycia może wypchnąć te pipety z lejków w rzędach  i .
  • Seite 45 ro - Cuprins Note privind instrucţiunile ......................46 Întrebuințare adecvată........................ 47 Întrebări şi probleme tehnice....................... 47 Conținutul ambalajului........................ 48 Aruncarea ambalajului de transport ................... 48 Indicații de siguranță și avertizări..................... 49 Tehnica de utilizare ........................50 La încărcare și înainte de fiecare pornire a programului controlați......... 50 Ordonarea pipetelor ........................
  • Seite 46: Note Privind Instrucţiunile

    ro - Note privind instrucţiunile Avertizări  Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune materi- ale. Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate. Indicaţii Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit. Informaţii suplimentare şi note Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim- plu.
  • Seite 47: Întrebuințare Adecvată

    Cu ajutorul acestui cărucior, sticlăria de laborator şi ustensilele de la- borator a căror spălare la maşină este permisă pot fi curăţate automat într-un automat de curăţare şi dezinfectare Miele pentru sticlărie şi us- tensile. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţa- re şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de sticlărie de...
  • Seite 48: Conținutul Ambalajului

    - Conținutul ambalajului - Cărucior cu injector A 200, înălţime 397 mm, lăţime 531 mm, adân- cime 546 mm. Aruncarea ambalajului de transport Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor- tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează...
  • Seite 49: Indicații De Siguranță Și Avertizări

    Nu este permisă curăţarea vaselor ciobite în au- tomatul de curăţare. Dacă este cazul, rezultatul curăţării trebuie supus şi unei verificări  speciale, nu doar celei vizuale. Miele nu își asumă nici o răspundere pentru pagubele cauzate de nerespectarea indicațiilor de siguranță și avertizărilor.
  • Seite 50: Tehnica De Utilizare

    ro - Tehnica de utilizare Înainte de introducerea pipetelor, asiguraţi-vă că soluţia de apă cu detergent poate pătrunde. La încărcare și înainte de fiecare pornire a programului controlați - Căruciorul este conectat corect la alimentarea cu apă a automatului de curăţare? Ordonarea pipetelor Căruciorul cu injector are trei bare de injectare, care pot fi încărcate după...
  • Seite 51 ro - Tehnica de utilizare Introduceţi pipetele cu un volum de 1 până la 5 ml în manşoanele de  clătire de pe rândul  al căruciorului cu injector. Presiunea de spălare ar putea împinge aceste pipete din pâlniile din rândurile  și .
  • Seite 52 ru - Содержание Указания по инструкции ......................53 Надлежащее использование ....................54 Вопросы и технические проблемы..................54 Комплект поставки ........................55 Утилизация транспортной упаковки ..................55 Указания по безопасности и предупреждения ..............56 Особенности используемой техники .................. 57 Каждый раз перед загрузкой и запуском программы выполняйте следующие про- верки...............................
  • Seite 53: Указания По Инструкции

    ru - Указания по инструкции Предупреждения  Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте приво- димые в них требования по эксплуатации и правила поведения. Указания...
  • Seite 54: Надлежащее Использование

    - Надлежащее использование С помощью этой тележки можно обрабатывать машинным спо- собом в автоматах для мойки и дезинфекции Miele лабораторную посуду и принадлежности многократного использования. При этом следует также учитывать указания, содержащиеся в инструк- ции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфекции, а так- же...
  • Seite 55: Комплект Поставки

    - Комплект поставки - Инжекторная тележка A 200, высота 397 мм, ширина 531 мм, глубина 546 мм, с тремя инжекторными планками. Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате- риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко утили- зируются, поэтому они подлежат переработке.
  • Seite 56: Указания По Безопасности И Предупреждения

    главе «Особенности используемой техники» в данной инструкции по эксплуатации. Более широкое применение тележки, а также применение с другими компонентами из программы продуктов Miele описано в инструкциях по эксплуатации компонентов, или его необходимо согласовывать с Miele. Ежедневно проверяйте все тележки, корзины, модули и вставки...
  • Seite 57: Особенности Используемой Техники

    ru - Особенности используемой техники Перед размещением пипеток нужно обеспечить условия для проникновения моющего раствора. Каждый раз перед загрузкой и запуском программы выполняйте следующие проверки - Правильно ли подсоединена тележка к водоснабжению автомата для мойки и дезинфекции? Расположение пипеток Инжекторная тележка имеет три инжекторные планки, которые мо- гут...
  • Seite 58 ru - Особенности используемой техники Расположить пипетки объёмом от 1 до 5 мл в промывочных втул-  ках в ряду  инжекторной тележки. Давление мойки может вытолкнуть эти пипетки из воронок рядов  и .
  • Seite 59 sk - Obsah Upozornenia k návodu ........................ 60 Používanie na stanovený účel ....................61 Otázky a technické problémy....................... 61 Súčasti dodávky ........................... 62 Likvidácia obalového materiálu ....................62 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia ..............63 Technika používania........................64 Skontrolujte pri nakládke a pred každým spustením programu ..........64 Umiestnenie pipiet........................
  • Seite 60: Upozornenia K Návodu

    sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia  Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
  • Seite 61: Používanie Na Stanovený Účel

    Otázky a technické problémy Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím ob- racajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vášho umývacieho automatu alebo na adrese www.miele-professional.com.
  • Seite 62: Súčasti Dodávky

    - Súčasti dodávky - injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šírka 531 mm, hĺbka 546 mm, s tromi injektorovými lištami. Likvidácia obalového materiálu Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené s prihliadnutím k aspektom ochrany životného prostredia a k možnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
  • Seite 63: Bezpečnostné Pokyny A Varovné Upozornenia

    „Technika používania“. Použitie nad tento rámec ako aj použitie vozíka s ďalšími komponentami z programu produktov Miele je popísané v návode na obsluhu komponentov, alebo je potreb- né odsúhlasenie s Miele. Denne kontrolujte všetky vozíky, koše, moduly a nadstavce podľa ...
  • Seite 64: Technika Používania

    sk - Technika používania Pred nasadením pipiet musí byť zaistená priechodnosť pre umývací roztok. Skontrolujte pri nakládke a pred každým spustením pro- gramu - Je zasunutý vozík správne napojený na rozvod vody umývacieho au- tomatu? Umiestnenie pipiet Injektorový vozík má tri injektorové lišty, ktoré možno osadiť nasledov- max.
  • Seite 65 sk - Technika používania Pipety s objemom 1 až 5 ml vložte do umývacích puzdier v rade   injektorového vozíka. Oplachovací tlak by mohol tieto pipety vytlačiť z lievikov radov  a .
  • Seite 66 tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler ......................... 67 Amacına uygun kullanım......................68 Sorular ve teknik sorunlar......................68 Teslimat kapsamı.......................... 69 Nakliye ambalajının bertaraf edilmesi ..................69 Güvenlik talimatları ve uyarılar....................70 Uygulama tekniği.......................... 71 Doldurma sırasında ve herhangi bir programı başlatmadan önce şu hususları kontrol ediniz: ..............................
  • Seite 67: Kılavuza Ilişkin Bilgiler

    tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar  Uyarılar, güvenlik ile ilgili bilgiler içerir. Olası yaralanmalar ve maddi hasarlar ile ilgili uyarırlar. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatlarını ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Bilgiler Bilgiler, özellikle dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar Ek bilgiler ve açıklamalar, ince bir çerçeve içinde vurgulanır.
  • Seite 68: Amacına Uygun Kullanım

    - Amacına uygun kullanım Bu ünite yardımı ile makinede yıkanabilen laboratuvar cam malzemele- ri ve laboratuvar aletleri bir Miele yıkama ve dezenfeksiyon makinesin- de bir sonraki kullanım için hazırlanabilir. Bunun için yıkama ve dezen- feksiyon makinesinin kullanım kılavuzu ve laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri üreticisinin tavsiyelerini de dikkate almak gerekir.
  • Seite 69: Teslimat Kapsamı

    - Teslimat kapsamı - Mobil enjektör ünitesi A 200, Yükseklik 397 mm, Genişlik 531 mm, Derinlik 546 mm, ve üç adet enjektör çubuğu. Nakliye ambalajının bertaraf edilmesi Ambalaj olası nakliye hasarlarına karşı korur. Ambalaj malzemeleri tas- fiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemelerden seçilmiştir ve bu se- beple geri dönüştürülmesi mümkündür.
  • Seite 70: Güvenlik Talimatları Ve Uyarılar

    Mobil ünite sadece bu kullanım kılavuzunun “Uygulama tekniği” bö-  lümünde belirtilen uygulamalara yöneliktir. Bunun dışındaki uygulama- lar ve mobil ünitenin Miele ürün serisinden başka bileşenler ile kullanı- mı, bileşenlerin kullanım kılavuzlarında açıklanmıştır veya Miele ile ka- rarlaştırılmalıdır. Tüm mobil raf ünitelerini, sepetleri ve modülleri her gün, yıkama ve ...
  • Seite 71: Uygulama Tekniği

    tr - Uygulama tekniği Pipetleri yerleştirmeden önce su girişinin hatasız olması sağlanmalı- dır. Doldurma sırasında ve herhangi bir programı başlatmadan önce şu hususları kontrol ediniz: - İçeri itilmiş mobil enjektör ünitesi, yıkama ve dezenfeksiyon makine- sinin su beslemesine doğru şekilde bağlanmış mı? Pipetlerin yerleştirilmesi Mobil enjektör ünitesi, aşağıda belirtilen şekilde donatılabilir üç...
  • Seite 72 tr - Uygulama tekniği 1 ila 5 ml arası hacimli pipetleri, mobil enjektör ünitesinin  numaralı  sırasının yıkama manşonlarına yerleştiriniz. Yıkama basıncı, bu pipetleri  ve  numaralı sıradaki hunilerden dışa doğru itebilir.
  • Seite 73 zh-CNzh - 内容 关于本说明书的解释........................74 正确使用............................75 查询和技术问题..........................75 提供的物品............................76 包装材料的处理 ..........................76 警告和安全注意事项........................77 应用领域............................78 在向机器中放入装载物之前以及在启动某个程序之前进行检查..........78 装载移液管............................78...
  • Seite 74 zh - 关于本说明书的解释 重要警告  重要安全信息在带有警告符号的厚边框中突出显示。这些信息旨 在提醒您会发生人身伤害或财产损失的潜在危险。 仔细阅读这些警告注意事项,并遵守所描述的程序说明和操作规程。 注意事项 必须遵守厚边框中突出显示的特别重要信息。 其他信息和注释 在简框内包含其他信息和注释。 操作步骤 操作步骤以黑色正方形号点句表示。 示例: 使用箭头按钮选择某个选项,然后点击 确定 保存您的选择。 显示屏 在显示屏消息中会显示某些功能,所采用的字体与显示屏中显示的功能 字体相同。 示例: 菜单。 设置...
  • Seite 75 - 正确使用 可重复使用的实验室玻璃器皿和实验室器皿可以在 Miele 实验室玻璃器 皿清洗机中使用此移动装置进行再处理。请遵循清洗机的操作说明以及 玻璃器皿和器具的制造商说明,以了解如何使用机器再处理物品。 A 200 移动喷射装置是为再处理移液管而设置的。 使用 程序。 移液管 此款移动装置可用于下列清洗机中: - PLW 8683 - PG 8583 - PLW 8683 CD - PG 8583 CD - PLW 8693 - PG 8593 - PLW 8636 - LAB 5010...
  • Seite 76 - 提供的物品 - 移动喷射装置 A 200,高 397 毫米,宽 531 毫米,深 546 毫米,带 3 个注射器歧管。 包装材料的处理 此包装旨在防止在运输过程中损坏。所用的包装材料选用在处置时对环 境无害的材料,应被回收利用。 回收包装可减少制造过程中原材料的使用,并减少垃圾填埋场的废料 量。...
  • Seite 77 - 警告和安全注意事项 为避免意外或损坏此款移动装置,安装和首次使用之前请务必仔细阅 读此类说明书。 请将此类说明书保存在方便使用者随时取拿的安全位置。  同时,还请阅读洗碗机或清洗机的操作说明,尤其要注意警告和 安全说明。 此款移动装置仅获准用于操作说明书“应用领域”章节中指定的应用。  在组件操作说明书中介绍了超出所列范围的应用及将此款移动装置与其 他Miele产品系列中的组件搭配使用的情况,或如遇此种情况,可征得 Miele的同意。 根据清洗机操作说明书“维护”部分所述,要每日检查所有移动装置、  篮架、模块及插件。 只有制造商声明的、适合机器再处理的物品才能进行处理。必须遵守  制造商的特定再处理说明。 若在装取玻璃器皿时发生破损,可能会造成重伤。不得将破损的玻璃  物品放在机器中进行处理。 必要时,还可采用适当的检测方法对再处理效果进行检查,而不仅仅  是通过目视检查。 Miele 对因不遵守警告和安全注意事项而造成的损坏或伤害概不负 责。...
  • Seite 78 zh - 应用领域 在将移液管放入注射装置之前,请确保所有中空部分均无堵塞。 在向机器中放入装载物之前以及在启动某个程序之前进行检 查 - 检查移动装置是否与腔体中的水路正确对接。 装载移液管 移动喷射装置配有三个注射器歧管,可按以下方式进行装载: 排 最大长度 [毫米] 数量 容量 [毫升] 10 至 100 10 至 25 1 至 10 移液管不得伸出移动装置的各面。 将移液管插入漏斗,尖头朝下。  将移液管的上端放入连杆上相应的压痕中。 ...
  • Seite 79 zh - 应用领域 将容量为 1 至 5 毫升的移液管放入移动喷射装置  排的冲洗套管  中。 清洗压力可将这些移液管从  和 排的漏斗中推出。...
  • Seite 80 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2025-10-01 M.-Nr. 10 226 240 / 04 ...

Inhaltsverzeichnis