Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 612
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning injektormodul
pt
Instruções de utilização Módulo injetor
sv
Bruksanvisning injektormodul
M.-Nr. 10 918 850

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Miele A 612

  • Seite 1 A 612 Gebrauchsanweisung Injektormodul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instruções de utilização Módulo injetor Bruksanvisning injektormodul M.-Nr. 10 918 850...
  • Seite 2 de ............................da ............................20 en ............................34 es ............................49 fi ............................65 fr ............................79 it ............................94 nl ............................109 no ............................125 pt ............................139 sv ............................155...
  • Seite 3 de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................Bestimmungsgemäße Verwendung................Fragen und technische Probleme..................Lieferumfang........................Beladungsträger ........................ Beladungsmaße ......................Entsorgung der Transportverpackung ................Nachkaufbares Zubehör....................Sicherheitshinweise und Warnungen ................Anwendungstechnik......................Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart ........Spülgut einordnen ......................10 A 612/A 846 mit Flaschen .....................
  • Seite 4 de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5 Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti- onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Die Injektormodule A 612 sind für die Aufbereitung von Laborglas mit großem Volumen vorgesehen. Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
  • Seite 6 - Lieferumfang Beladungsträger - Modul A 612, Höhe 361 mm, Breite 255 mm, Tiefe 614 mm Beladungsmaße Der maximale Durchmesser des Spülgutes ist abhängig von der An- zahl der eingesetzten Düsen. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Das Modul ist geeignet für Spülgut mit folgendem Volumen: –...
  • Seite 7 Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück. Nachkaufbares Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: Zubehör - A 846, Injektordüse, Länge 127 mm, Ø 10 mm, Auflage und 2 Hal- testreben Diese Kombination ist besonders geeignet für Laborflaschen und...
  • Seite 8  Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Seite 9 de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
  • Seite 10 de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen A 612/A 846 mit Flaschen Die Laborflaschen liegen auf 4 Punkten der Auflage auf, der Fla- schenhals soll die Wasserzuführung nicht berühren. Die Höhe des Halterahmens soll so eingestellt sein, dass er sich etwa auf halber Höhe der Flaschen befindet. Im Halterahmen eingesetzte Haltestreben verhindern, dass sich die Flaschen berühren, wenn sie durch die Spülmechanik bewegt wer- den.
  • Seite 11 de - Anwendungstechnik A 612/A 846 mit Rundkolben Die Rundkolben liegen auf 4 Punkten der Auflage auf, ihr Hals soll die Wasserzuführung nicht berühren. Die Höhe des Halterahmens soll so eingestellt sein, dass er sich etwa auf der Höhe des größten Durchmessers der Rundkolben befindet. Die im Halterahmen eingesetzten Haltestreben verhindern, dass sich die Rundkolben berühren, wenn sie durch die Spülmechanik bewegt werden.
  • Seite 12 de - Anwendungstechnik A 612/A 847 mit Erlenmeyerkolben Die Erlenmeyerkolben liegen auf der Auflage in dem Halterahmen des Moduls auf. Der Halterahmen soll so hoch eingestellt sein, dass das Spülgut die Wasserzuführung nicht berührt. Der Kegel am unteren Ende der Injektordüse soll sich innerhalb des Halses des Spülgutes befinden.
  • Seite 13 de - Anwendungstechnik A 612/A 848 mit Messkolben Die Messkolben liegen auf der Auflage in dem Halterahmen des Mo- duls auf. Der Halterahmen soll so hoch eingestellt sein, dass das Spülgut die Wasserzuführung nicht berührt. Der Kegel am unteren Ende der Injektordüse soll sich innerhalb des Halses des Spülgutes befinden.
  • Seite 14 de - Montage Benötigte Werkzeuge - Maulschlüssel, Schlüsselweite 17 mm (SW 17) - Schraubendreher, TORX T20 Höhe des Halterahmens einstellen Die Höhe des Halterahmens ist in 4 Stufen einstellbar. Die Höhe des Halterahmens richtet sich nach den eingesetzten Düsen und dem auf- zubereitenden Spülgut: Die untere Bohrung in den Streben des Halterahmens kann nicht genutzt werden, wenn das Modul in den Wagen A 503 eingesetzt...
  • Seite 15 de - Montage Düsen einschrauben A 846 für Flaschen und Rundkolben Die Rändelmutter aus dem Schraubansatz herausdrehen.  Die Auflage auf dem Schraubansatz aufsetzen und die Injektordüse  in den Schraubansatz drehen . Die Injektordüse mit einem Maulschlüssel SW 17 festziehen . ...
  • Seite 16 de - Montage Die Haltestreben rechts und links mit den Sicherungsstäben des Mo- duls sichern. Dazu: Ein Ende des Sicherungsstabs durch die passende Öffnung des  Halterahmens bis zu der entsprechenden Öffnung auf der gegen- über liegenden Seite führen  und durchstecken. Den Sicherungsstab drehen, damit der Sicherungsstift die Position ...
  • Seite 17 de - Montage A 847 für Erlen- meyerkolben Die Rändelmutter aus dem Schraubansatz herausdrehen.  Die Injektordüse in den Schraubansatz drehen .  Die Auflage oberhalb der Injektordüse auf den Halterahmen legen.  Die Injektordüse mit einem Maulschlüssel SW 17 festziehen . ...
  • Seite 18 de - Montage A 848 für Mess- kolben Die Rändelmutter aus dem Schraubansatz herausdrehen.  Die Injektordüse in den Schraubansatz drehen .  Die Auflage oberhalb der Injektordüse auf den Halterahmen legen.  Die Injektordüse mit einem Maulschlüssel SW 17 festziehen . ...
  • Seite 19 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................20 Retningslinjer vedrørende brugen ................. 21 Spørgsmål og tekniske problemer ..................21 Medfølgende udstyr ......................22 Modul/vogn/kurv/indsats ....................22 Fyldningsmål ......................... 22 Bortskaffelse af emballagen ..................23 Ekstra tilbehør ....................... 23 Råd om sikkerhed og advarsler ..................24 Anvendelsesteknik ......................
  • Seite 20 da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Seite 21 - Retningslinjer vedrørende brugen Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling, rengøres i Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra produ- centerne af hhv.
  • Seite 22 - Medfølgende udstyr Modul/vogn/kurv/indsats - Modul A 612, højde 361 mm, bredde 255 mm, dybde 614 mm Fyldningsmål Utensiliernes maksimale diameter afhænger af antal anvendte dyser. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Modulet er egnet til utensilier med følgende volumen: –...
  • Seite 23 Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen- brugsstation/opsamlingssted. Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: - A 846, injektordyse, længde 127 mm, Ø 10 mm, holder og 2 stivere Denne kombination er især egnet til laboratorieflasker og rundkol- ber.
  • Seite 24  Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke kun visuel, kontrol. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl- ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
  • Seite 25 da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved fyldning og før hver programstart - Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?  For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
  • Seite 26 da - Anvendelsesteknik A 612/A 846 med rundkolber Rundkolberne støtter på 4 punkter på holderen, flaskehalsen må ikke berøre vandtilførslen. Støtterammens højde skal indstilles således, at den er midt ud for den største diameter på rundkolberne. Stiverne i støtterammen forhindrer, at rundkolberne berører hinanden under rengøringsprocessen.
  • Seite 27 da - Anvendelsesteknik A 612/A 848 med målekolber Målekolberne støtter på holderen i modulets støtteramme. Støtterammen skal være indstillet så højt, at utensilierne ikke berører vandtilførslen. Keglen nederst på injektordysen skal være inde i halsen på utensiliet. Det beskytter kanten mod ridser.
  • Seite 28 da - Montering Nødvendigt værktøj: - Skruenøgle, nøglevidde 17 mm (SW 17) - Skruetrækker, Torx 20 Støtterammens højde indstilles Højden på støtterammen kan indstilles i 4 trin. Støtterammens højde indstilles afhængigt af anvendte dyser og utensilierne: Det nederste hul i støtterammens stivere kan ikke anvendes, når modulet anvendes i vogn A 503.
  • Seite 29 da - Montering Dyser skrues på A 846 til flasker og rundkolber Skru fingermøtrikken ud af skruetilslutningen.  Sæt holderen på skruetilslutningen, og skru injektordysen på skrue-  tilslutningen . Stram injektordysen med skruenøgle SW 17 .  Stiverne lægges på støtterammen oven over injektordysen. ...
  • Seite 30 da - Montering Stiverne sikres i højre og venstre side på modulet. Fremgangsmåde: Før enden af sikringsstaven gennem den passende åbning på støt-  terammen til den passende åbning på den modsatte side , og stik den igennem. Drej sikringsstaven, så sikringsstiften fastgør positionen . ...
  • Seite 31 da - Montering A 847 til erlen- meyerkolber Skru fingermøtrikken ud af skruetilslutningen.  Skru injektordysen på skruetilslutningen .  Holderen lægges på støtterammen oven over injektordysen.  Stram injektordysen med skruenøgle SW 17 .  Holderne sikres i højre og venstre side på modulet . ...
  • Seite 32 da - Montering A 848 til målekol- Skru fingermøtrikken ud af skruetilslutningen.  Skru injektordysen på skruetilslutningen .  Holderen lægges på støtterammen oven over injektordysen.  Stram injektordysen med skruenøgle SW 17 .  Holderne sikres i højre og venstre side på modulet . ...
  • Seite 33 en - Contents Notes about these instructions..................34 Appropriate use ....................... 35 Queries and technical problems..................35 Items supplied ......................... 36 Load carriers ........................36 Loading dimensions ...................... 36 Disposal of the packing material .................. 37 Optional accessories..................... 37 Warning and Safety instructions..................38 Areas of application ......................
  • Seite 34 en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Seite 35 Queries and technical problems If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
  • Seite 36 - Items supplied Load carriers - A 612 module, height 361 mm, width 255 mm, depth 614 mm Loading dimen- The maximum diameter of the items depends on the number of sions nozzles used. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm The module is suitable for items with the following volumes: –...
  • Seite 37 Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites. Optional The following and other accessories are available to order from Miele: accessories - A 846, injector nozzle, length 127 mm, Ø 10 mm, support and 2 rods This combination is particularly suitable for laboratory flasks and round flasks.
  • Seite 38 The module is approved solely for the applications specified in the operating instructions. Components such as nozzles may only be re- placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the machine, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
  • Seite 39 en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. To check before loading the machine and before start- ing a programme - Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
  • Seite 40 en - Areas of application Preparing the load A 612/A 846 with flasks The laboratory flasks rest on 4 points of the support; the neck of the flask should not touch the water supply pipe. The height of the frame should be adjusted so that it comes to ap- proximately halfway up the flasks.
  • Seite 41 en - Areas of application The rounds flasks rest on 4 points of the support; their necks should not touch the water supply pipe. The height of the frame should be adjusted so that it is approximately at the point of the largest diameter on the round flasks. The rods inserted in the frame prevent the round flasks from touching each other if they are moved by the force of water during repro- cessing.
  • Seite 42 en - Areas of application A 612/A 847 with Erlenmeyer flasks The Erlenmeyer flasks rest on the support in the module frame. The height of the frame should be adjusted so that the items do not touch the water supply pipe. The cone on the bottom of the injector nozzle should be inside the neck of the item.
  • Seite 43 en - Installation Tools required: - 17 mm spanner (WAF 17) - TORX T20 screwdriver Adjusting the height of the frame The height of the frame can be adjusted to 4 levels. The height of the frame is determined by the nozzles used and the items to be repro- cessed: The bottom hole in the struts of the frame cannot be used if the module is to be placed in the A 503 mobile unit.
  • Seite 44 en - Installation Screwing in nozzles A 846 for flasks and round flasks Remove the knurled nut from the screw attachment.  Place the support on the screw attachment and turn the injector  nozzle to insert it into the attachment . Use a 17 mm spanner (WAF 17) to tighten the injector nozzle .
  • Seite 45 en - Installation Secure the rods on the right and left using the module's retaining bars. To do this: Guide one end of the retaining bar through the relevant opening on  the frame up to the corresponding opening on the opposite side  and push it through.
  • Seite 46 en - Installation A 847 for Erlen- meyer flasks Remove the knurled nut from the screw attachment.  Turn the injector nozzle to insert it into the screw attachment .  Place the support on the frame above the injector nozzle. ...
  • Seite 47 en - Installation A 848 for measur- ing flasks Remove the knurled nut from the screw attachment.  Turn the injector nozzle to insert it into the screw attachment .  Place the support on the frame above the injector nozzle. ...
  • Seite 48 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................49 Aplicación adecuada....................... 50 Preguntas y problemas técnicos ..................50 Volumen de suministro ....................51 Bandeja de carga ......................51 Medidas de carga......................51 Eliminación del embalaje de transporte ............... 52 Accesorios especiales....................52 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............
  • Seite 49 es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
  • Seite 50 Los módulos inyectores A 612 están previstos para la preparación de vidrio de laboratorio de gran volumen. El módulo se puede instalar en los carros A 503.
  • Seite 51 - Volumen de suministro Bandeja de carga - Módulo A 612, altura 361 mm, anchura 255 mm, fondo 614 mm Medidas de carga El diámetro máximo del utensilio depende del número de toberas uti- lizadas. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm El módulo es apto para utensilios con el siguiente volumen:...
  • Seite 52 Accesorios Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en especiales Miele, p. ej.: - A 846, tobera inyectora, longitud 127 mm, Ø 10 mm, base y 2 reji- llas soporte Esta combinación es especialmente apta para frascos de laborato- rio y matraces esféricos.
  • Seite 53 El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un examen especial, no sólo visual. Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a la seguridad.
  • Seite 54 es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe durante la carga y antes del inicio del pro- grama - ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
  • Seite 55 es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla A 612/A 846 con frascos Los frascos de laboratorio están colocados sobre 4 puntos de la ba- se, el cuello del frasco no debe tocar la toma de agua. La altura del marco de soporte se debe ajustar de manera que se en- cuentre a aproximadamente la mitad de la altura de los frascos.
  • Seite 56 es - Técnica de aplicación A 612/A 846 con matraces esféri- Los matraces esféricos están colocados sobre 4 puntos de la base, su cuello no debe tocar la toma de agua. La altura del marco de soporte se debe ajustar de manera que se en- cuentre a aproximadamente la altura del diámetro mayor de los ma- traces esféricos.
  • Seite 57 es - Técnica de aplicación A 612/A 847 con matraces de Er- lenmeyer Los matraces Erlenmeyer están colocados sobre la base en el marco de soporte del módulo. El marco de soporte se debe ajustar a una altura que el utensilio no toque la toma de agua. La esfera en el extremo inferior de la tobera inyectora debe encontrar- se dentro del cuello del utensilio.
  • Seite 58 es - Técnica de aplicación A 612/A 848 con matraces afora- Los matraces aforados están colocados sobre la base en el marco de soporte del módulo. El marco de soporte se debe ajustar a una altura que el utensilio no toque la toma de agua. La esfera en el extremo inferior de la tobera inyectora debe encontrar- se dentro del cuello del utensilio.
  • Seite 59 es - Montaje Herramientas necesarias: - Llave de boca, tamaño 17 mm (SW 17) - Destornillador, TORX T20 Ajustar la altura del marco de sujeción La altura del marco de sujeción se puede ajustar en 4 niveles. Según las toberas utilizadas y el utensilio a preparar, así será la altura del marco de soporte: El orificio inferior en la rejilla del marco de soporte no se puede uti- lizar si se tiene que colocar el módulo en el carro A 503.
  • Seite 60 es - Montaje Enroscar las toberas A 846 para frascos y matra- ces esféricos Desenroscar la tuerca moleteada de la pieza roscada.  Colocar la base en la pieza roscada y girar la tobera inyectora en la  pieza roscada . Apretar la tobera inyectora con una llave de boca SW 17 .
  • Seite 61 es - Montaje Asegurar las rejillas soporte a la derecha y a la izquierda con las vari- llas de seguridad del módulo. Para ello: Pasar un extremo de la varilla de seguridad a través del orificio co-  rrespondiente del marco de soporte hasta el orificio correspondien- te en el lado de enfrente ...
  • Seite 62 es - Montaje A 847 para matra- ces de Erlenme- Desenroscar la tuerca moleteada de la pieza roscada.  Girar la tobera inyectora en la pieza roscada .  Colocar la base arriba de la tobera inyectora en el marco de sopor- ...
  • Seite 63 es - Montaje A 848 para matra- ces aforados Desenroscar la tuerca moleteada de la pieza roscada.  Girar la tobera inyectora en la pieza roscada .  Colocar la base arriba de la tobera inyectora en el marco de sopor- ...
  • Seite 64 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 65 Määräystenmukainen käyttö ..................66 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................66 Vakiovarusteet ......................... 67 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................67 Täyttömitat........................67 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö .................. 68 Erikseen ostettavat lisävarusteet................... 68 Tärkeitä turvallisuusohjeita..................... 69 Käyttötekniikkaa......................
  • Seite 65 fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Seite 66 -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Suorasuihkumoduulit A 612 on tarkoitettu isoille laboratoriolaseille. Moduuli sopii vaunuun A 503. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko- neesta lyhyyden vuoksi nimitystä...
  • Seite 67 - Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet - Moduuli A 612, korkeus 361 mm, leveys 255 mm, syvyys 614 mm Täyttömitat Paikalleen asetettujen suutinten määrä vaikuttaa siihen, kuinka suuria tuotteita moduulissa voidaan käsitellä. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Moduuli soveltuu seuraavankokoisten tuotteiden käsittelyyn: –...
  • Seite 68 Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä- hennät syntyvien jätteiden Määrää. Miele Kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen. Erikseen ostetta- Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: vat lisävarusteet...
  • Seite 69  Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta- valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turval- lisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
  • Seite 70 fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkasta aina täytön yhteydessä ja ennen ohjelman käynnistämistä - Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan?  Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
  • Seite 71 fi - Käyttötekniikkaa A 612/A 846 pyö- rökolvien kanssa Pyörökolvit lepäävät kannattimen 4 varren varassa, kolvin kaula ei saa koskettaa vesiliitäntää. Säädä tukikehyksen korkeutta niin, että se ulottuu suunnilleen koh- taan, jossa kolvin halkaisija on suurin. Tukikehyksen pidiketuet estävät kolveja koskettamasta toisiaan, kun ne heiluvat pesusuihkun voimasta.
  • Seite 72 fi - Käyttötekniikkaa A 612/A 847 erlen- meyerpullojen kanssa Erlenmeyerpullot lepäävät kannattimessa moduulin tukikehyksen va- rassa. Säädä tukikehyksen korkeutta siten, etteivät pullot kosketa vesiliitän- tää. Suorasuihkusuuttimen alapään kartion kuuluu olla pullon kaulan sisä- puolella. Tämä suojaa pullon suuta särkymiseltä. A 612/A 848 mit- tapullojen kanssa Mittapullot lepäävät kannattimessa moduulin tukikehyksen varassa. Säädä...
  • Seite 73 fi - Asennus Tarvittavat työkalut: - Kita-avain, 17 mm - Ruuvitaltta, TORX T20 Tukikehyksen korkeuden säätö Tukikehyksen voi asettaa 4 eri korkeudelle. Säädä korkeus sopivaksi käytössä olevien suutinten ja käsiteltävien välineiden koon mukaan: Älä käytä kehyksen alinta säätöreikää, jos aiot asentaa moduulin vaunuun A 503.
  • Seite 74 fi - Asennus Suutinten kiertäminen paikalleen A 846 pulloille ja pyörökolveille. Kierrä pyälletty mutteri irti liitännästä.  Aseta kannatin liitännän päälle ja kierrä suorasuihkusuutin liitäntään  . Kiristä suorasuihkusuutin 17 mm:n kita-avaimella .  Aseta pidiketuet tukikehykseen suorasuihkusuuttimen yläpuolelle. ...
  • Seite 75 fi - Asennus Kiinnitä pidiketuet oikealta ja vasemmalta moduulin kiinnitystangoilla. Toimi seuraavasti: Asenna kiinnitystanko paikalleen työntämällä sen pää pidikekehyk-  sen sopivan reiän läpi ja siitä kehyksen yli ja taas toisen puolen vas- taavan reiän läpi . Kierrä kiinnitystankoa siten, että kiinnitin lukitsee sen paikalleen . ...
  • Seite 76 fi - Asennus A 847:n valmistelu erlenmeyerpulloja varten Kierrä pyälletty mutteri irti liitännästä.  Kierrä suorasuihkusuutin liitäntään .  Aseta kannatin tukikehykseen suorasuihkusuuttimen yläpuolelle.  Kiristä suorasuihkusuutin 17 mm:n kita-avaimella .  Kiinnitä kannattimet oikealta ja vasemmalta moduulin kiinnitystan-  goilla .
  • Seite 77 fi - Asennus A 848:n valmistelu mittapulloja var- Kierrä pyälletty mutteri irti liitännästä.  Kierrä suorasuihkusuutin liitäntään .  Aseta kannatin tukikehykseen suorasuihkusuuttimen yläpuolelle.  Kiristä suorasuihkusuutin 17 mm:n kita-avaimella .  Kiinnitä kannattimet oikealta ja vasemmalta moduulin kiinnitystan-  goilla .
  • Seite 78 fr - Table des matières Remarques........................79 Utilisation conforme......................80 Questions et problèmes techniques.................. 80 Accessoires fournis......................81 Complément........................81 Dimensions de chargement................... 81 Elimination des emballages de transport ..............82 Accessoires en option ....................82 Consignes de sécurité et mises en garde..............83 Technique d'utilisation ....................
  • Seite 79 fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Seite 80 Les modules à injection A 612 sont prévus pour traiter la verrerie de laboratoire de grand volume. Le module peut être utilisé dans le chariot A 503.
  • Seite 81 - Accessoires fournis Complément - Module A 612, hauteur 361 mm, largeur 255 mm, profon- deur 614 mm Dimensions de Le diamètre maximal de la charge dépend du nombre d'injecteurs uti- chargement lisés. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Le module convient pour une charge avec le volume suivant :...
  • Seite 82 En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à réduire le volume des dé- chets. Votre revendeur reprend vos emballages. Accessoires en Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : option - A 846, buse d'injection, longueur 127 mm, Ø 10 mm, support et 2 montants Cette combinaison convient particulièrement bien aux flacons de...
  • Seite 83  Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous- sé qu'un contrôle visuel. Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré- sulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en garde.
  • Seite 84 fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôlez lors du chargement et avant chaque démar- rage de programme - Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
  • Seite 85 fr - Technique d'utilisation A 612/A 846 avec ballons gradués Les ballons gradués reposent sur 4 points de support, leur col ne doit pas toucher l'arrivée d'eau. La hauteur du cadre de fixation doit être réglée de telle sorte qu'il se trouve environ à la hauteur du plus grand diamètre des ballons gra- dués.
  • Seite 86 fr - Technique d'utilisation A 612/A 847 avec erlenmeyers Les erlenmeyers reposent sur le support dans le cadre de fixation du module. Le cadre de fixation doit être placé à une hauteur telle que la charge ne touche pas l'arrivée d'eau. Le cône à l'extrémité inférieure de la buse d'injection doit se trouver à l'intérieur du col de charge.
  • Seite 87 fr - Technique d'utilisation A 612/A 848 avec éprouvettes gra- duées Les éprouvettes graduées reposent sur le support dans le cadre de fixation du module. Le cadre de fixation doit être placé à une hauteur telle que la charge ne touche pas l'arrivée d'eau. Le cône à...
  • Seite 88 fr - Montage Outils nécessaires : - Clé plate, taille 17 mm - Tournevis TORX T20 Régler la hauteur du cadre de fixation La hauteur du cadre de fixation peut se régler sur 4 niveaux. La hau- teur du cadre de fixation dépend des buses utilisées et de la charge à traiter : Le trou inférieur percé...
  • Seite 89 fr - Montage Visser les buses A 846 pour flacons et ballons gradués Dévisser l'écrou moleté du filetage.  Placer le support sur le filetage et tourner la buse d'injection dans le  filetage . Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate taille 17 . ...
  • Seite 90 fr - Montage Sécuriser les supports à droite et à gauche à l'aide des barres de sécurité du module. Pour ce faire : Guider une extrémité de la barre de sécurité par l'orifice appropriée  du cadre de fixation jusqu'à l'orifice correspondant côté opposé  et bloquer.
  • Seite 91 fr - Montage A 847 pour erlen- meyers Dévisser l'écrou moleté du filetage.  Tourner la buse d'injection dans le filetage .  Placer le support au-dessus de la buse d'injection sur le cadre de  fixation. Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate taille 17 . ...
  • Seite 92 fr - Montage A 848 pour éprou- vettes graduées Dévisser l'écrou moleté du filetage.  Tourner la buse d'injection dans le filetage .  Placer le support au-dessus de la buse d'injection sur le cadre de  fixation. Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate taille 17 . ...
  • Seite 93 it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 94 Uso previsto ........................95 Domande e problemi tecnici ..................... 95 Dotazione ......................... 96 Supporto di carico......................96 Misure di carico ......................96 Smaltimento imballaggio ....................97 Accessori su richiesta ....................97 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ..............
  • Seite 94 it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Seite 95 Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. I moduli a iniezione A 612 sono stati ideati per il trattamento di vetre- ria da laboratorio voluminosa. Il modulo è utilizzabile nel carrello A 503.
  • Seite 96 - Dotazione Supporto di carico - Modulo A 612, altezza 361 mm, larghezza 255 mm, profondi- tà 614 mm Misure di carico Il diametro massimo degli oggetti da trattare dipende dal numero de- gli ugelli utilizzati. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Il modulo è...
  • Seite 97 Inoltre è necessario conservare l’im- ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
  • Seite 98 Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos- sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri- velarsi pericolosi.
  • Seite 99 it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Controllare al momento del carico e prima dell'avvio del programma - I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
  • Seite 100 it - Tecnica d'impiego A 612/A 846 con palloni I palloni poggiano su 4 punti del supporto, il collo non deve toccare la guida di afflusso idrico. L'altezza del telaio di supporto deve essere regolata in modo che si trovi circa all'altezza del diametro maggiore dei palloni. Le asticelle di sostegno utilizzate nel telaio di supporto impediscono che i palloni si tocchino quando vengono mossi dalla meccanica di lavaggio.
  • Seite 101 it - Tecnica d'impiego A 612/A 847 con matracci di Erlen- meyer I matracci di Erlenmeyer poggiano sul supporto collocato sul telaio di sostegno del modulo. Il telaio di sostegno deve essere regolato in altezza in modo che gli oggetti non tocchino la guida dell'acqua. Il cono sull'estremità...
  • Seite 102 it - Tecnica d'impiego A 612/A 848 con matracci I matracci poggiano sul supporto collocato sul telaio di sostegno del modulo. Il telaio di sostegno deve essere regolato in altezza in modo che gli oggetti non tocchino la guida dell'acqua. Il cono sull'estremità dell'ugello iniettore si deve trovare dentro il collo degli oggetti.
  • Seite 103 it - Montaggio Attrezzi necessari: - Chiave inglese da 17 mm (SW 17) - Cacciavite, TORX T20 Regolare l'altezza del telaio di supporto L'altezza del telaio di supporto è regolabile su 4 livelli. L'altezza del telaio di supporto dipende dagli ugelli impiegati e dagli oggetti da trattare: la foratura inferiore nelle asticelle del telaio di supporto non può...
  • Seite 104 it - Montaggio Avvitare gli ugelli A 846 per flaconi e palloni Svitare i dadi zigrinati dall'innesto a vite.  Applicare il supporto sull'innesto a vite e ruotare l'ugello iniettore  nell'innesto . Fissare l'ugello iniettore con una chiave da 17 . ...
  • Seite 105 it - Montaggio Fissare le asticelle di sostegno a destra e a sinistra con le aste di si- curezza del modulo. Allo scopo: far passare un'estremità dell'asta di sicurezza attraverso l'apertura  adatta del telaio di supporto fino alla rispettiva apertura sul lato op- posto ...
  • Seite 106 it - Montaggio A 847 per matrac- ci di Erlenmeyer Svitare i dadi zigrinati dall'innesto a vite.  Avvitare l'ugello iniettore nell'innesto a vite .  Posizionare il supporto sul telaio di supporto in corrispondenza  dell'ugello iniettore. Fissare l'ugello iniettore con una chiave da 17 . ...
  • Seite 107 it - Montaggio A 848 con matrac- Svitare i dadi zigrinati dall'innesto a vite.  Avvitare l'ugello iniettore nell'innesto a vite .  Posizionare il supporto sul telaio di supporto in corrispondenza  dell'ugello iniettore. Fissare l'ugello iniettore con una chiave da 17 . ...
  • Seite 108 nl - Inhoud Inleiding ..........................109 Verantwoord gebruik....................... 110 Vragen en technische problemen..................110 Bijgeleverd ........................111 Beladingssysteem ......................111 Beladingsafmetingen..................... 111 Het verpakkingsmateriaal ..................... 112 Bij te bestellen accessoires ................... 112 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen..............113 Gebruik ..........................114 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart..........114 Spoelgoed inruimen ......................
  • Seite 109 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Seite 110 De injectormodules A 612 zijn bedoeld voor de behandeling van groot laboratoriumglaswerk. De module kan in de wagen A 503 worden geplaatst.
  • Seite 111 - Bijgeleverd Beladingssysteem - Module A 612, hoogte 361 mm, breedte 255 mm, diepte 614 mm Beladingsafmetin- De maximale diameter van het spoelgoed is afhankelijk van het aantal gebruikte inspuiters. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm De module is geschikt voor spoelgoed met het volgende volume: –...
  • Seite 112 Uw vakhandelaar neemt de verpakking over het algemeen terug. Bij te bestellen Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): accessoires - A 846, inspuiter, lengte 127 mm, Ø 10 mm, steun en 2 houders Deze combinatie is bijzonder geschikt voor laboratoriumflessen en rondkolven.
  • Seite 113 De module mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de ge- bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in- spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder- delen worden vervangen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
  • Seite 114 nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programmastart - Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd?  Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol- doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind- schroeven plaatsen.
  • Seite 115 nl - Gebruik Spoelgoed inruimen A 612/A 846 met flessen De laboratoriumflessen liggen op 4 punten op de steun, de flessen- hals mag niet in contact komen met de watertoevoer. De hoogte van het frame moet zodanig zijn, dat dit zich op de helft van de hoogte van de flessen bevindt.
  • Seite 116 nl - Gebruik De rondkolven liggen op 4 punten op de steun, de hals mag niet in contact komen met de watertoevoer. De hoogte van het frame moet zodanig zijn, dat dit zich ter hoogte van de grootste diameter van de rondkolven bevindt. De in het frame geplaatste houders voorkomen, dat de rondkolven el- kaar aanraken, als ze door de kracht van het water gaan bewegen.
  • Seite 117 nl - Gebruik A 612/A 847 met erlenmeyers De erlenmeyers liggen op de steun in het frame van de module. Het frame moet zo hoog staan, dat het spoelgoed niet in contact komt met de watertoevoer. De kegel op het onderste uiteinde van de inspuiter moet zich in de hals van het spoelgoed bevinden.
  • Seite 118 nl - Gebruik A 612/A 848 met maatkolven De maatkolven liggen op de steun in het frame van de module. Het frame moet zo hoog staan, dat het spoelgoed niet in contact komt met de watertoevoer. De kegel op het onderste uiteinde van de inspuiter moet zich in de hals van het spoelgoed bevinden.
  • Seite 119 nl - Montage Benodigde gereedschappen: - Steeksleutel, 17 mm (SW 17) - Schroevendraaier, TORX T20 De hoogte van het frame instellen De hoogte van het frame kan op 4 standen ingesteld worden. De hoogte van het frame richt zich naar de gebruikte inspuiters en het te behandelen spoelgoed: Het onderste boorgat in de steunen van het frame kan niet gebruikt worden als de module in wagen A 503 geplaatst moet worden.
  • Seite 120 nl - Montage Inspuiters inschroeven A 846 voor flessen en rondkolven Draai de kartelmoer uit de schroefverbinding.  Plaats de steun op de schroefverbinding en draai de inspuiter in de  schroefverbinding . Draai de inspuiter met een steeksleutel SW 17 vast . ...
  • Seite 121 nl - Montage Borg de houders rechts en links met de borgstangen van de module. Ga als volgt te werk: Leid een uiteinde van de borgstang door de passende opening van  het frame tot aan de bijbehorende opening aan de tegenoverliggen- de kant ...
  • Seite 122 nl - Montage A 847 voor erlen- meyers Draai de kartelmoer uit de schroefverbinding.  Draai de inspuiter in de schroefverbinding .  Leg de steun boven de inspuiter op het frame.  Draai de inspuiter met een steeksleutel SW 17 vast . ...
  • Seite 123 nl - Montage A 848 voor maat- kolven Draai de kartelmoer uit de schroefverbinding.  Draai de inspuiter in de schroefverbinding .  Leg de steun boven de inspuiter op het frame.  Draai de inspuiter met een steeksleutel SW 17 vast . ...
  • Seite 124 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................125 Forskriftsmessig bruk ..................... 126 Spørsmål og tekniske problemer ..................126 Standardlevering ......................127 Vogner/moduler o.l......................127 Mål..........................127 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ............. 128 Ekstrautstyr ........................128 Sikkerhetsregler og advarsler ..................129 Anvendelsesteknikk ......................
  • Seite 125 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Seite 126 - Forskriftsmessig bruk Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorie- utstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vaskedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutstyr. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
  • Seite 127 - Standardlevering Vogner/moduler o.l. - Modul A 612, høyde 361 mm, bredde 255 mm, dybde 614 mm Mål Maksimal diameter på laboratorieglassene er avhengig av antall dyser som brukes. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Modulen er egnet for laboratorieutstyr med følgende volum: –...
  • Seite 128 Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur. Ekstrautstyr Følgende tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: - A 846, injektordyse, lengde 127 mm, Ø 10 mm, holder og 2 støtter Denne kombinasjonen egner seg spesielt godt til laboratorieflasker og rundkolber.
  • Seite 129 Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli ødelagt og f.eks. glasskår føre til sårskader.  Klargjøringsresultatet skal ev. kontrolleres ved behov, og ikke bare gjennom en visuell kontroll. Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker- hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
  • Seite 130 no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved innsetting og før hver programstart - Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast?  For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
  • Seite 131 no - Anvendelsesteknikk A 612/A 846 med rundkolber Rundkolbene hviler på 4 punkter i holderen, halsen bør ikke berøre vanntilførselen. Høyden på holderammen bør være stilt inn slik at den befinner seg på høyde med den største diameteren til rundkolbene. Støttene i holderammen, forhindrer at rundkolbene berører hverandre, når de beveges av spylemekanikken.
  • Seite 132 no - Anvendelsesteknikk A 612/A 848 med målekolber Målekolbene hviler på holderen i modulens holderamme. Holderammen bør være stilt inn i så høyt at utensilene ikke berører vanntilførselen. Kjeglen nederste på enden av injektordysen bør være inne i halsen på utensilet. Det beskytter kanten fra å sprekke.
  • Seite 133 no - Montering Du trenger følgende verktøy: - Fastnøkkel, nøkkelvidde 17 mm (SW 17) - Skrutrekker, TORX T20 Innstilling av høyden på holderammen. Høyden på holderammen kan stilles inn i 4 trinn. Høyden på holde- rammen stilles inn etter dysene som brukes, og utensilene som skal klargjøres.
  • Seite 134 no - Montering Skru inn dysene A 846 for flasker og rundkolber Skru fingermutteren ut av skrueansatsen.  Sett holderen på skrueansatsen og skru injektordysen inn i skruean-  satsen . Skru fast injektordysen med en skrunøkkel SW 17 . ...
  • Seite 135 no - Montering Sikre støttene til høyre og venstre med modulens sikkerhetsstenger. Gå frem slik: Før enden på sikkerhetsstangen gjennom den passende åpningen  på holderammen mot tilsvarende åpning på motsatt side , og stikk den gjennom. Vri på sikkerhetsstangen slik at sikkerhetsspissen holdes i posisjon ...
  • Seite 136 no - Montering A 847 til erlen- meyerkolber Skru fingermutteren ut av skrueansatsen.  Skru injektordysen i skrueansatsen .  Legg holderen på holderammen over injektordysen.  Skru fast injektordysen med en skrunøkkel SW 17 .  Fest holderne til venstre og høyre med sikkerhetsstengene til modu- ...
  • Seite 137 no - Montering A 848 til målekol- Skru fingermutteren ut av skrueansatsen.  Skru injektordysen i skrueansatsen .  Legg holderen på holderammen over injektordysen.  Skru fast injektordysen med en skrunøkkel SW 17 .  Fest holderne til venstre og høyre med sikkerhetsstengene til modu- ...
  • Seite 138 pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................139 Utilização adequada......................140 Perguntas e problemas técnicos..................140 Equipamento fornecido ....................141 Suporte de carga....................... 141 Dimensões de carga...................... 142 Eliminação da embalagem de transporte ..............142 Acessórios especiais..................... 142 Medidas de segurança e precauções ................143 Técnica de aplicação.......................
  • Seite 139 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Seite 140 Com a ajuda deste módulo, a vidraria de laboratório processável à máquina e os utensílios de laboratório podem ser reprocessados nu- ma máquina de lavar e desinfetar da Miele para vidraria de laboratório e utensílios de laboratório. Para este efeito, deve-se igualmente res- peitar as instruções de utilização da máquina de lavar e desinfetar,...
  • Seite 141 - Equipamento fornecido Suporte de carga - Módulo A 612, altura 361 mm, largura 255 mm, profundida- de 614 mm...
  • Seite 142 Acessórios Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços especiais Miele, como por ex.: - A 846, injetor, comprimento de 127 mm, Ø de 10 mm, apoio e 2 su- portes retentores Esta combinação é especialmente adequada para frascos de labo- ratório e balões de colo estreito.
  • Seite 143 O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio- nada nestas instruções de utilização. Componentes, como, p. ex., in- jetores, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou pe- ças de substituição originais. Qualquer outro tipo de utilização, con- versões ou alterações não são permitidas e são possivelmente peri-...
  • Seite 144 pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Verifique o seguinte ao carregar e antes de iniciar o programa - Os injetores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injetores estão corretamente aparafusados? ...
  • Seite 145 pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios A 612/A 846 com frascos Os frascos de laboratório são imobilizados em 4 pontos do apoio, o gargalo não deve tocar na entrada de água. A altura da armação de suporte deve estar ajustada de forma a que esta se encontre a cerca de metade da altura dos frascos.
  • Seite 146 pt - Técnica de aplicação A 612/A 846 com balões de colo estreito Os balões de colo estreito são imobilizados em 4 pontos do apoio, o seu gargalo não deve tocar na entrada de água. A altura da armação de suporte deve estar ajustada de forma a que esta se encontre, aproximadamente, à...
  • Seite 147 pt - Técnica de aplicação A 612/A 847 com frascos Erlen- meyer Os frascos Erlenmeyer são imobilizados no apoio na armação de su- porte do módulo. A armação de suporte deve estar ajustada a uma altura em que o material a lavar não toque na entrada de água. O cone na extremidade inferior do bico injetor deve estar dentro do gargalo do material a lavar.
  • Seite 148 pt - Técnica de aplicação A 612/A 848 com balões graduados Os balões graduados são imobilizados no apoio na armação de su- porte do módulo. A armação de suporte deve estar ajustada a uma altura em que o material a lavar não toque na entrada de água. O cone na extremidade inferior do bico injetor deve estar dentro do gargalo do material a lavar.
  • Seite 149 pt - Montagem Ferramentas necessárias: - Chave de bocas, tamanho 17 mm (TC 17) - Chave de parafusos TORX T20 Ajustar a altura da armação de suporte A altura da armação de suporte é ajustável em 4 níveis. A altura da armação de suporte orienta-se de acordo com os bicos utilizados e o material a lavar a reprocessar: O orifício inferior nos suportes da armação não pode ser usado...
  • Seite 150 pt - Montagem Enroscar injetores A 846 para frascos e balões de colo estreito Desaparafusar a porca serrilhada da base do parafuso.  Inserir o apoio na base do parafuso e rodar o bico injetor na base  do parafuso . Apertar o bico injetor com uma chave de bocas TC 17 .
  • Seite 151 pt - Montagem Fixar os suportes retentores à direita e à esquerda com as barras de segurança do módulo. Para isso: Passar uma extremidade da barra de segurança pela abertura ade-  quada da armação de suporte até à correspondente abertura no la- do oposto ...
  • Seite 152 pt - Montagem A 847 para fras- cos Erlenmeyer Desaparafusar a porca serrilhada da base do parafuso.  Rodar o bico injetor na base do parafuso .  Colocar o apoio sobre o bico injetor na armação de suporte.  Apertar o bico injetor com uma chave de bocas TC 17 .
  • Seite 153 pt - Montagem A 848 para balões graduados Desaparafusar a porca serrilhada da base do parafuso.  Rodar o bico injetor na base do parafuso .  Colocar o apoio sobre o bico injetor na armação de suporte.  Apertar o bico injetor com uma chave de bocas TC 17 . ...
  • Seite 154 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 155 Användningsområde ....................... 156 Frågor och tekniska problem..................... 156 I leveransen ingår ......................157 Insatser..........................157 Lastens mått........................157 Transportförpackning ....................158 Extra tillbehör ........................ 158 Säkerhetsanvisningar och varningar................159 Användningsteknik......................160 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: ....... 160 Placera diskgods .......................
  • Seite 155 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Seite 156 är mer specifikt beskrivna. Frågor och tekniska problem Vid frågor eller tekniska problem, vänder du dig till Miele. Kontakt- uppgifter hittar du på baksidan av bruksanvisningen för maskinen eller på www.miele-professional.se...
  • Seite 157 - I leveransen ingår Insatser - Modul A 612, höjd 361 mm, bredd 255 mm, djup 614 mm Lastens mått Diskgodsets maximala diameter beror på antalet använda dysor. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Modulen kan användas för diskgods med följande volym: –...
  • Seite 158 är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara. Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall. Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: - A 846, injektordysa, längd 127 mm, Ø 10 mm, hållare och 2 hållar- stöd Denna kombination är särskilt lämplig för laboratorieflaskor och...
  • Seite 159 Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
  • Seite 160 sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: - Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade?  För att spoltrycket ska vara tillräckligt i alla spolanslutningar måste alla förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
  • Seite 161 sv - Användningsteknik A 612/A 846 med rundkolvar Rundkolvarna ligger på 4 punkter på stödet. Halsarna ska inte ta i vattentillförseln. Hållarramens höjd ska ställas in så att den är placerad ungefär i höjd med rundkolvarnas största diameter. Stöden på hållarramen förhindrar att rundkolvarna tar i varandra när de flyttas runt av vattenstrålarna.
  • Seite 162 sv - Användningsteknik A 612/A 848 med mätkolvar Mätkolvarna ligger på en hållare i modulens hållarram. Hållarramen ska ställas in i en höjd så att diskgodset inte tar i vatten- tillförseln. Kulan på injektordysans undre ände ska ligga inuti diskgodsets hals. Detta skyddar kanten från att spricka.
  • Seite 163 sv - Montering Nödvändiga verktyg: - Fast nyckel, nyckelvidd 17 mm (SW 17) - Skruvmejsel, TORX T20 Ställa in hållarramens höjd Hållarramens höjd kan ställas in i 4 lägen. Hållarramens höjd ställs in utifrån använda dysor och det diskgods som ska rengöras: Det undre hålet i hållarramens stöd kan inte användas om modulen ska sättas i vagnen A 503.
  • Seite 164 sv - Montering Skruva in dysor A 846 för flaskor och rundkolvar Skruva loss muttrarna från skruvanordningen.  Sätt hållaren på skruvanordningen och vrid in injektordysan i skru-  vanordningen . Dra fast injektordysan med en fast nyckel SW 17 . ...
  • Seite 165 sv - Montering Säkra hållarstöden på höger och vänster sida med modulens säker- hetslister. Gör så här: Sätt en av säkerhetslistens ändar genom en lämplig öppning på  hållarramen och styr den hela vägen fram till och in i öppningen på motsatt sida .
  • Seite 166 sv - Montering A 847 för Erlen- meyerkolvar Skruva loss muttrarna från skruvanordningen.  Vrid in injektordysan i skruvanordningen .  Lägg hållaren ovanför injektordysan på hållarramen.  Dra fast injektordysan med en fast nyckel SW 17 .  Säkra hållarna på höger och vänster sida med modulens säkerhets- ...
  • Seite 167 sv - Montering A 848 för mätkol- Skruva loss muttrarna från skruvanordningen.  Vrid in injektordysan i skruvanordningen .  Lägg hållaren ovanför injektordysan på hållarramen.  Dra fast injektordysan med en fast nyckel SW 17 .  Säkra hållarna på höger och vänster sida med modulens säkerhets- ...
  • Seite 168 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2023-02-21 M.-Nr. 10 918 850 / 01...