Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Miele A 200 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für A 200:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 200
de
Gebrauchsanweisung Injektorwagen
da
Brugsanvisning Injektorvogn
en
Operating instructions Injector unit
es
Instrucciones de manejo Carros inyectores
fi
Käyttöohje Suorasuihkuvaunu
fr
Mode d'emploi Chariot à injection
hr
Upute za uporabu Injektorska kolica
it
Istruzioni d'uso Carrello iniettore
nl
Gebruiksaanwijzing injectorwagen
no
Bruksanvisning injektorvogn
pt
Instruções de utilização Carro injetor
sl
Navodila za uporabo Injektorski voziček
sv
Bruksanvisning Injektorvagn
M.-Nr. 09 961 321
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Miele A 200

  • Seite 1 A 200 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Brugsanvisning Injektorvogn Operating instructions Injector unit Instrucciones de manejo Carros inyectores Käyttöohje Suorasuihkuvaunu Mode d'emploi Chariot à injection Upute za uporabu Injektorska kolica Istruzioni d'uso Carrello iniettore Gebruiksaanwijzing injectorwagen Bruksanvisning injektorvogn Instruções de utilização Carro injetor Navodila za uporabo Injektorski voziček...
  • Seite 2 de ............................da ............................11 en ............................18 es ............................25 fi ............................32 fr ............................39 hr ............................46 it ............................53 nl ............................60 no ............................67 pt ............................74 sl ............................81 sv ............................88...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... Bestimmungsgemäße Verwendung..................Fragen und technische Probleme ....................Lieferumfang ..........................Entsorgung der Transportverpackung ..................Sicherheitshinweise und Warnungen..................Anwendungstechnik........................Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart........Pipetten einordnen........................
  • Seite 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die dar- in angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsge- räts sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und La- borutensilien zu beachten. Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge- legt. Für die Aufbereitung das Programm verwenden.
  • Seite 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang - Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm, mit drei Injektorleisten. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmate- rialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen.
  • Seite 7: Sicherheitshinweise Und Warnungen

     gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden. Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,  nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen. Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
  • Seite 8: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die Spülflotte sichergestellt sein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Pipetten einordnen Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be- stückt werden können: Reihe...
  • Seite 9 de - Anwendungstechnik Pipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei-  he  des Injektorwagen einordnen. Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen  und  herausdrücken.
  • Seite 10 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ....................11 Retningslinjer vedrørende brugen .................... 12 Spørgsmål og tekniske problemer ....................12 Medfølgende udstyr ........................13 Bortskaffelse af emballagen ....................... 13 Råd om sikkerhed og advarsler....................14 Anvendelsesteknik........................15 Kontroller ved fyldning og før hver programstart ..............15 Pipetter placeres ...........................
  • Seite 11: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De ad- varer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og for- holdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på.
  • Seite 12: Retningslinjer Vedrørende Brugen

    - Retningslinjer vedrørende brugen Ved hjælp af denne vogn kan genanvendelige laboratorieglas og -utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele ren- gørings- og desinfektionsmaskine til laboratorieglas og -utensilier. Se også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen samt informationerne fra producenten af laboratorieglassene og -utensilier- Injektorvogn A 200 er beregnet til rengøring af pipetter.
  • Seite 13: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr - Injektorvogn A 200, højde 397 mm, bredde 531 mm, dybde 546 mm, med tre injektorlister. Bortskaffelse af emballagen Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru- ges. Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af- faldsproblemerne.
  • Seite 14: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma- skinen. Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke  kun visuel, kontrol. Miele kan ikke holdes ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl- ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
  • Seite 15: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Inden anbringelse af pipetterne skal det sikres, at vandet kan træn- ge igennem disse. Kontroller ved fyldning og før hver programstart - Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens spulekobling? Pipetter placeres Injektorvognen har tre injektorlister, som kan fyldes som følger: Række Maks længde Antal...
  • Seite 16 da - Anvendelsesteknik Placer pipetter med en volumen på 1 til 5 ml i hylstre i række  i in-  jektorvognen. I række  og  kan spuletrykket trykke disse pipetter ud af tragten.
  • Seite 17 en - Contents Notes about these instructions ....................18 Appropriate use ..........................19 Queries and technical problems ....................19 Items supplied ..........................20 Disposal of the packing material ....................20 Warnings and safety notes ......................21 Areas of application........................22 To check before loading the machine and before starting a programme ......
  • Seite 18: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Seite 19: Appropriate Use

    Follow the instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of the glassware manufacturer on how to repro- cess their items by machine. The A 200 mobile injector unit is set up for reprocessing pipettes. Use the programme.
  • Seite 20: Items Supplied

    - Items supplied - Mobile injector unit A 200, height 397 mm, width 531 mm, depth 546 mm, with 3 injector manifolds. Disposal of the packing material The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
  • Seite 21: Warnings And Safety Notes

    The reprocessing result must be checked as necessary using a suit-  able test method and not just by a visual check. Miele cannot be held liable for damage or injury caused by non- compliance with the warning and safety notes.
  • Seite 22: Areas Of Application

    en - Areas of application Before placing pipettes in the injector unit, please make sure that all hollow sections are free of blockages. To check before loading the machine and before starting a programme - Check that the mobile unit is correctly docked to the water path in the chamber.
  • Seite 23 en - Areas of application Place pipettes with a volume of 1 to 5 ml in the irrigation sleeves in  row  of the mobile injector unit. The wash pressure could push these pipettes out of the funnels in rows  and .
  • Seite 24 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones..................25 Aplicación adecuada ........................26 Preguntas y problemas técnicos ....................26 Volumen de suministro ....................... 27 Eliminación del embalaje de transporte ..................27 Advertencias e indicaciones de seguridad................28 Técnica de aplicación ........................29 Compruebe durante la carga y antes del inicio del programa..........
  • Seite 25: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
  • Seite 26: Aplicación Adecuada

    El carro inyector A 200 ha sido diseñado para tratar pipetas. Utilizar para el tratamiento el programa Pipetas El carro es apto para los siguientes aparatos de limpieza y desinfec- ción:...
  • Seite 27: Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro - Carro inyector A 200, altura 397 mm, anchura 531 mm, profundidad 546 mm, con tres regletas inyectoras. Eliminación del embalaje de transporte El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco- lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla-...
  • Seite 28: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un  examen especial, no sólo visual. Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias e indicaciones de seguri- dad.
  • Seite 29: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación Antes de colocar pipetas debe garantizarse que el agua de lavado pueda llegar a las cavidades huecas. Compruebe durante la carga y antes del inicio del progra- - ¿El carro introducido está bien acoplado al suministro de agua de la lavadora desinfectadora? Colocación de las pipetas El carro inyector dispone de tres listones inyectores que pueden mon-...
  • Seite 30 es - Técnica de aplicación Colocar las pipetas con un volumen de 1 a 5 ml en las vainas de la-  vado de la fila  del carro inyector. La presión de lavado podría empujar estas pipetas fuera de los em- budos de las filas ...
  • Seite 31 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen..................... 32 Määräystenmukainen käyttö ..................... 33 Kysymykset ja tekniset ongelmat ....................33 Vakiovarusteet ..........................34 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ....................34 Tärkeitä turvallisuusohjeita ......................35 Käyttötekniikkaa........................... 36 Tarkasta aina täytön yhteydessä ja ennen ohjelman käynnistämistä........36 Pipettien asettaminen moduuliin ....................36...
  • Seite 32: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Seite 33: Määräystenmukainen Käyttö

    -välineitä Mielen laboratoriolasitavaran puhdistukseen soveltuvissa desinfektoreissa. Noudata myös desinfek- torin käyttöohjetta sekä laboratoriolasien ja -välineiden valmistajan an- tamia puhdistusohjeita. Suorasuihkuvaunu A 200 on varustettu pipettien puhdistusta varten. Käytä puhdistukseen ohjelmaa Pipetit Vaunu sopii seuraaviin pesu- ja desinfiointikoneisiin:...
  • Seite 34: Vakiovarusteet

    - Vakiovarusteet - Suorasuihkuvaunu A 200, korkeus 397 mm, leveys 531 mm, syvyys 546 mm, kolme suorasuihkulistaa. Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate- riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä- hennät syntyvien jätteiden määrää.
  • Seite 35: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta-  valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä tuotetta käytetään käyttöohjeiden tai tur- vallisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
  • Seite 36: Tarkasta Aina Täytön Yhteydessä Ja Ennen Ohjelman Käynnistämistä

    fi - Käyttötekniikkaa Varmista ennen pipettien asettamista vaunuun, että pesuvesi pää- see varmasti virtaamaan niiden läpi. Tarkasta aina täytön yhteydessä ja ennen ohjelman käyn- nistämistä - Onko pesu- ja desinfiointikoneeseen asetettu vaunu kytkeytynyt oi- kein koneen suoravesiliitäntään? Pipettien asettaminen moduuliin Suorasuihkuvaunussa on kolme suorasuihkulistaa, jotka voidaan täyt- tää...
  • Seite 37 fi - Käyttötekniikkaa Järjestele 1–5 ml:n pipetit suorasuihkuvaunun rivin  huuhteluhyl-  syihin. Pesupaine voisi nostaa tällaiset pipetit pois rivien  ja  suppiloista.
  • Seite 38 fr - Table des matières Remarques ............................ 39 Utilisation conforme........................40 Questions et problèmes techniques ..................40 Accessoires fournis ........................41 Elimination des emballages de transport .................. 41 Consignes de sécurité et mises en garde................42 Technique d'utilisation........................ 43 Contrôlez lors du chargement et avant chaque démarrage de programme ......43 Disposer les pipettes ........................
  • Seite 39: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Seite 40: Utilisation Conforme

    Le chariot à injection A 200 est conçu pour le traitement des pipettes. Pour le traitement, utilisez le programme Pipettes Le chariot est compatible avec les modèles de laveurs-désinfecteurs...
  • Seite 41: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis - Chariot à injection A 200, hauteur 397 mm, largeur 531 mm, profon- deur 546 mm, avec 3 barres à injection. Elimination des emballages de transport Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant sur- venir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de cri- tères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
  • Seite 42: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    « Technique d’utilisation ». Toute autre application ou utilisation du chariot avec d'autres élé- ments de la gamme de produits Miele est décrite dans le détail dans les modes d'emploi des composants ou doivent faire l'objet d'une consultation auprès des experts Miele.
  • Seite 43: Technique D'utilisation

    fr - Technique d'utilisation Avant d'installer les pipettes, il faut s'assurer du passage pour le bain lessiviel. Contrôlez lors du chargement et avant chaque démarrage de programme - Le chariot en place est-il correctement couplé à l'arrivée d'eau du la- veur-désinfecteur ? Disposer les pipettes Le chariot à...
  • Seite 44 fr - Technique d'utilisation Placer les pipettes d'un volume de 1 à 5 ml dans les douilles de rin-  çage en ligne  du chariot à injection. La pression de lavage pourrait faire sortir ces pipettes des entonnoirs des rangées  et .
  • Seite 45 hr - Sadržaj Napomene uz upute ........................46 Namjenska uporaba........................47 Pitanja i tehnički problemi ......................47 Sadržaj isporuke ........................... 48 Zbrinjavanje transportne ambalaže ................... 48 Sigurnosne napomene i upozorenja..................49 Tehnika primjene .......................... 50 Prilikom punjenja i prije svakog početka programa provjerite ..........50 Raspoređivanje pipeta ........................
  • Seite 46: Napomene Uz Upute

    hr - Napomene uz upute Upozorenja  Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvirom.
  • Seite 47: Namjenska Uporaba

    - Namjenska uporaba Pomoću ovih kolica možete u Miele uređaju za pranje i dezinfekciju strojno obrađivati višekratno laboratorijsko staklo i laboratorijski pribor. Pri tome se trebate pridržavati uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju kao i informacija proizvođača laboratorijskog stakla i pri- bora.
  • Seite 48: Sadržaj Isporuke

    - Sadržaj isporuke - Injektorska kolica A 200, visina 397 mm, širina 531 mm, dubina 546 mm, sa tri injektorske letvice. Zbrinjavanje transportne ambalaže Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal odabran je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja te se zato može reciklirati.
  • Seite 49: Sigurnosne Napomene I Upozorenja

    Kolica je dozvoljeno upotrebljavati isključivo kako je opisano u ovim  uputama za uporabu u poglavlju „Tehnika primjene“. Primjene koje iz toga proizlaze kao i uporaba kolica s drugim komponentama iz Miele programa proizvoda opisane su u uputama za uporabu komponenti ili se moraju dogovoriti s Miele.
  • Seite 50: Tehnika Primjene

    hr - Tehnika primjene Prije postavljanja pipeta mora se osigurati prohodnost za kupku za pranje. Prilikom punjenja i prije svakog početka programa prov- jerite - Jesu li ugurana kolica pravilno spregnuta na dovod vode u uređaju za pranje? Raspoređivanje pipeta Injektorska kolica imaju tri injektorske letvice koje se mogu opremiti na sljedeći način: Maks.
  • Seite 51 hr - Tehnika primjene Rasporedite pipete volumena 1 do 5 ml u čahure za ispiranje u red   injektorskih kolica. Tlak pranja mogao bi istisnuti ove pipete iz lijevaka redova  i .
  • Seite 52 it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 53 Uso previsto ..........................54 Domande e problemi tecnici......................54 Dotazione............................55 Smaltimento imballaggio ......................55 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze................56 Tecnica d'impiego ........................57 Controllare al momento del carico e prima dell'avvio del programma ........57 Disposizione delle pipette......................
  • Seite 53: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uso

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da leggere con particolare attenzione.
  • Seite 54: Uso Previsto

    A tale scopo attenersi anche alle istruzioni d'uso della macchina speciale per il lavaggio e alle informazioni del produttore su vetreria e utensili di laboratorio. Il carrello iniettore A 200 è deputato al trattamento di pipette. Per il trattamento utilizzare il programma Pipette Il carrello è...
  • Seite 55: Dotazione

    - Dotazione - Il carrello iniettore A 200, altezza 397 mm, larghezza 531 mm, pro- fondità 546 mm, con tre listelli iniettore. Smaltimento imballaggio L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secondo...
  • Seite 56: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    "Tecnica d'impiego" delle presenti istruzioni d'uso. Altre appli- cazioni così come l'utilizzo del carrello con altri componenti della gamma di accessori Miele sono descritti nelle istruzioni d'uso dei componenti o sono da concordare con Miele. Controllare ogni giorno tutti i carrelli, i cesti, i moduli e gli inserti in ...
  • Seite 57: Tecnica D'impiego

    it - Tecnica d'impiego Prima di utilizzare le pipette assicurarsi che la liscivia scorra senza impedimenti. Controllare al momento del carico e prima dell'avvio del programma - Il carrello inserito è accoppiato correttamente all'afflusso idrico della macchina? Disposizione delle pipette Il carrello iniettore dispone di tre listelli iniettori che possono essere montati come segue: Fila...
  • Seite 58 it - Tecnica d'impiego Posizionare le pipette con un volume da 1 a 5 ml nelle boccole di la-  vaggio nella fila  del carrello iniettore. La pressione di lavaggio potrebbe spingere le pipette fuori dagli im- buti delle file  e .
  • Seite 59 nl - Inhoud Inleiding............................60 Verantwoord gebruik ........................61 Vragen en technische problemen ....................61 Bijgeleverd............................. 62 Het verpakkingsmateriaal ......................62 Veiligheidstips en waarschuwingen..................63 Gebruik............................64 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart............64 Pipetten inruimen .......................... 64...
  • Seite 60: Inleiding

    nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Seite 61: Verantwoord Gebruik

    De injectorwagen A 200 is bedoeld voor de behandeling van pipetten. Gebruik voor de behandeling het programma Pipetten...
  • Seite 62: Bijgeleverd

    - Bijgeleverd - Injectorwagen A 200, hoogte 397 mm, breedte 531 mm, diepte 546 mm, met drie injectoreenheden. Het verpakkingsmateriaal De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
  • Seite 63: Veiligheidstips En Waarschuwingen

    “Gebruik” worden genoemd. Andere toe- passingen, alsmede het gebruik van de wagen in combinatie met an- dere componenten uit het Miele Service productprogramma zijn be- schreven in de gebruiksaanwijzingen van de componenten. Neem zo nodig contact op met Miele Service.
  • Seite 64: Gebruik

    nl - Gebruik Vóór de plaatsing van de pipetten moet zijn gewaarborgd dat de doorgangen voor het water niet verstopt zijn. Controleer bij het beladen en voor elke programmastart - Is de ingeschoven wagen goed op de watertoevoer van de reini- gingsautomaat aangesloten? Pipetten inruimen De injectorwagen heeft drie injectoreenheden die als volgt kunnen...
  • Seite 65 nl - Gebruik Plaats pipetten met een volume van 1 tot 5 ml in de spoelhulzen in rij   van de injectorwagen. Het kan zijn dat de spoeldruk deze pipetten uit de trechter van de rij- en  en  duwt.
  • Seite 66 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ....................67 Forskriftsmessig bruk........................68 Spørsmål og tekniske problemer ....................68 Standardlevering .......................... 69 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ................. 69 Sikkerhetsregler og advarsler....................70 Anvendelsesteknikk ........................71 Kontroller ved innsetting og før hver programstart..............71 Plassering av pipetter ........................
  • Seite 67: Henvisninger Til Veiledningen

    no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Seite 68: Forskriftsmessig Bruk

    - Forskriftsmessig bruk Ved hjelp av denne vognen kan laboratorieglass og laboratorieutstyr som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele rengjør- ings- og desinfeksjonsautomat som er beregnet for slike produkter. Følg bruksanvisningen til rengjørings- og desinfeksjonsautomaten og informasjonen fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorie- utstyret.
  • Seite 69: Standardlevering

    - Standardlevering - Injektorvogn A 200, høyde 397 mm, bredde 531 mm, dybde 546 mm, med tre injektorlister. Retur og gjenvinning av transportemballasjen Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor gjenvinnes. Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og...
  • Seite 70: Sikkerhetsregler Og Advarsler

    Glasskår kan forårsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glass  som er sprukket, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten. Klargjøringsresultatet skal ev. kontrolleres ved behov, og ikke bare  gjennom en visuell kontroll. Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes at sikkerhetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
  • Seite 71: Anvendelsesteknikk

    no - Anvendelsesteknikk Før innsetting av pipettene, må det sikres at vaskevannet kan trenge gjennom hulrommene. Kontroller ved innsetting og før hver programstart - Er vognen som er skjøvet inn, koblet riktig til vannforsyningen i rengjøringsautomaten? Plassering av pipetter Injektorvognen har tre injektorlister som kan monteres på følgende måte: Rekke maks.
  • Seite 72 no - Anvendelsesteknikk Plasser pipetter med et volum på 1 til 5 ml i spylehylsene i rad  på  injektorvognen. Spyletrykket kan skyve disse pipettene ut av traktene på radene  og .
  • Seite 73 pt - Índice Indicações sobre as instruções ....................74 Utilização adequada ........................75 Perguntas e problemas técnicos....................75 Equipamento fornecido ......................76 Eliminação da embalagem de transporte ................. 76 Indicações de segurança e avisos.................... 77 Técnica de aplicação ........................78 Verifique o seguinte ao carregar e antes de iniciar o programa..........
  • Seite 74: Indicações Sobre As Instruções

    pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Seite 75: Utilização Adequada

    Para isso deve respeitar as instruções de utilização da má- quina de lavar e desinfetar bem como as informações dos fabricantes dos utensílios e vidraria de laboratório. O carro injetor A 200 é adequado para a lavagem de pipetas. Utilizar o programa para pipetas.
  • Seite 76: Equipamento Fornecido

    - Equipamento fornecido - Carro injetor A 200, altura 397 mm, largura 531 mm, profundidade 546 mm, com três réguas injetores. Eliminação da embalagem de transporte A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e compati- bilidade com o meio ambiente e, por isso, são recicláveis.
  • Seite 77: Indicações De Segurança E Avisos

    «Técnica de aplicação». As apli- cações além das indicadas e a utilização do carro com outros compo- nentes da gama de produtos da Miele estão descritas nas instruções de utilização dos componentes ou devem ser estabelecidas em acor- do com a Miele.
  • Seite 78: Técnica De Aplicação

    pt - Técnica de aplicação Antes de colocar as pipetas deve ficar assegurada a passagem de água pelo interior. Verifique o seguinte ao carregar e antes de iniciar o pro- grama - O carro introduzido na máquina está bem acoplado à ligação de en- trada de água da máquina? Dispor as pipetas O carro injetor dispõe de três réguas de injetores que podem ser equi-...
  • Seite 79 pt - Técnica de aplicação Coloque pipetas com um volume de 1 a 5 ml nos casquilhos na fila   do carro injetor. A pressão de lavagem poderia pressionar estas pipetas para fora dos funis das filas  e .
  • Seite 80 sl - Vsebina Napotki za branje navodil ......................81 Uporaba v skladu s predpisi ...................... 82 Vprašanja in tehnične težave ....................... 82 Dobavni komplet .......................... 83 Odstranjevanje embalaže ......................83 Varnostna navodila in opozorila ....................84 Tehnika uporabe ........................... 85 Pri polnjenju in pred vsakim zagonom programa preverite .............
  • Seite 81: Napotki Za Branje Navodil

    sl - Napotki za branje navodil Opozorila  Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati. Dodatne informacije in pripombe Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvirjem.
  • Seite 82: Uporaba V Skladu S Predpisi

    Pri tem upoštevajte tudi navodila za uporabo pomivalno-dezinfekcijskega stroja in podatke proizvajalcev laboratorijske steklovine in pripomočkov. Injektorski voziček A 200 je namenjen za pripravo pipet. Za pripravo pipet uporabite program Pipete Voziček se lahko uporablja pri naslednjih pomivalno-dezinfekcijskih...
  • Seite 83: Dobavni Komplet

    - Dobavni komplet - Injektorski voziček A 200, višina 397 mm, širina 531 mm, globina 546 mm, s tremi injektorskimi letvami. Odstranjevanje embalaže Embalaža ščiti pred poškodbami med transportom. Embalažni materiali so skrbno izbrani glede na ekološko sprejemljivost in tehnike odstranjevanja, zato jih je mogoče reciklirati.
  • Seite 84: Varnostna Navodila In Opozorila

    „Tehnika uporabe“. Drugačne vrste uporabe in uporaba vozička z drugimi komponentami iz programa izdelkov Miele so opisane v navodilih za uporabo komponent oziroma jih je treba uskladiti s podjetjem Miele. Vse vozičke, košare, module in vložke morate vsak dan preveriti ...
  • Seite 85: Tehnika Uporabe

    sl - Tehnika uporabe Preden pipete vložite v modul, morate zagotoviti njihovo prehodnost za tekočino za pomivanje. Pri polnjenju in pred vsakim zagonom programa preverite - Ali je voziček, ki ste ga potisnili v stroj, pravilno priklopljen na dovod vode? Razporeditev pipet Injektorski voziček ima tri injektorske letve, ki omogočajo vlaganje v skladu z naslednjimi podatki:...
  • Seite 86 sl - Tehnika uporabe Pipete s prostornino od 1 do 5 ml razporedite v pomivalne cevke v  vrsti  injektorskega vozička. Zaradi tlaka pomivanja lahko te pipete izstopijo iz lijev v vrstah  in .
  • Seite 87 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ......................... 88 Användningsområde ........................89 Frågor och tekniska problem......................89 I leveransen ingår......................... 90 Transportförpackning ........................90 Säkerhetsanvisningar och varningar..................91 Användningsteknik ........................92 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart:........92 Placera pipetterna ......................... 92...
  • Seite 88: Om Bruksanvisningen

    sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Seite 89: Användningsområde

    -instrument rengöras i en labratoriedisk- maskin från Miele. Beakta även laboratoriediskmaskinens bruksanvis- ning samt information från tillverkaren till laboratorieglasen och -in- strumenten. Injektorvagnen A 200 är avsedd att användas för rengöring av pipetter. Använd programmet för rengöring. Pipetter Vagnen kan användas i följande maskinmodeller:...
  • Seite 90: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår - Injektorvagn A 200, höjd 397 mm, bredd 531 mm och djup 546 mm med tre injektorlister. Transportförpackning Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara. Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär...
  • Seite 91: Säkerhetsanvisningar Och Varningar

    Glas som går sönder kan leda till allvarliga skador. Diskgods med  glassprickor ska inte rengöras i maskinen. Rengöringsresultatet för diskgodset ska kontrolleras vid behov och  detta inte bara visuellt. Miele ansvarar inte för skador till följd av att säkerhetsanvisningar och varningar inte har följts.
  • Seite 92: Användningsteknik

    sv - Användningsteknik Innan du sätter in pipetterna måste du kontrollera att de kan bli ordentligt genomspolade. Kontrollera vid placering av instrument och före varje pro- gramstart: - Är den inskjutna vagnen korrekt ansluten till diskdesinfektorns vat- tentillförsel? Placera pipetterna Injektorvagnen har tre injektorlister som kan monteras enligt följande: Max längd [mm] Antal...
  • Seite 93 sv - Användningsteknik Placera pipetter med en volym på 1 till 5 ml i spolhylsorna i rad  på  injektorvagnen. Spoltrycket kan trycka ut dessa pipetter ur hållarna på raderna  och .
  • Seite 96 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2025-09-01 M.-Nr. 09 961 321 / 02 ...

Inhaltsverzeichnis