Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Post Car lift
Model: JTL-5000BM
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR JTL-5000BM

  • Seite 1 Post Car lift Model: JTL-5000BM...
  • Seite 2 Model: This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 3: Safety Instructions

    This product is subject to the provision of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products marked as such may not be discarded with normal domestic waste, but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic devices SAFETY INSTRUCTIONS...
  • Seite 4 Key Safety Points 1. Equipment Inspection upon Receipt Check the outer packaging and integrity of components immediately after receipt. Do not use it if damage or missing parts are found. 2. Electrical Safety Power connection must be performed by a certified electrician to ensure voltage matches the nameplate and grounding is reliable.
  • Seite 5 Put the dust cover on the equipment. Scrap: When the equipment has reached the end of its life and can no longer be used,it should be unplugged and handled properly in accordance with relevant local regulations. MAIN STRUCTURE AND PRINCIPLE OF THE EQUIPMENT 1.
  • Seite 6 and then hand-pulled cable, by the sliding plate will be the top of the insurance plate up to lift the insurance state, the slide can be descended. As there are manual safety insurances on both sliding platforms, it plays the role of double insurance, so when lifting the insurance, you should pull the steel cable on the two sliding platforms respectively.
  • Seite 7 INSTRUCTIONS 1. Precautions for auto repair operations: (1) The position of the center of gravity of various cars is different. First under- stand the position of the center of gravity of the car. When the car enters the lift, the center of gravity should be close to the plane formed by the two columns. Make sure that the lifting position is at the lifting point recommend- ed by the vehicle manufacturer.
  • Seite 8: Product Parameters

    (4) When the lift is not working, be sure to cut off the power supply PRODUCT PARAMETERS Maximum Load Model Voltage/Frequency Rated Power (lbs) JTL-5000BM AC220V/60Hz 2200W 12000 ACCESSORIES LIST Item Picture Main Column Body...
  • Seite 9 Expansion Bolt (M18*160mm) 10PCS Including nuts and washers Oil Pipe Connector 1PCS Hexagon Head Bolt (M8*16mm) 4PCS Including nuts and washers Expansion Bolt (M8*70mm) 4PCS U-shaped Gasket 15PCS Handle 1PCS 1:Shield 1 1PCS 2:Shield 2 1PCS Unlocking Steel Wire Rope 1PCS Connecting Plate 1PCS...
  • Seite 10 INSTALLATION SCHEMATIC DIAGRAM 1. Thread the steel wire rope through the sliding table fixing plates of the main and auxiliary columns and fix it with nuts as shown in the figure. - 9 -...
  • Seite 11 2. Wind one end of the unlocking steel wire rope around the bolt of the main column locking plate and secure it with a nut, as shown in the figure. Pass the steel wire rope through the four rollers, then wind the other end around the bolt of the auxiliary column locking plate and fasten it with a nut, as shown in the figure.
  • Seite 12 - 11 -...
  • Seite 13 (3) The power unit (④) is fixed to the main column (①) with bolts (⑩), flat washers, and nuts. (4) The oil pipe connector (⑨) is fixed to the bottom of the oil cylinder on the main column (①). (5) One end of the oil pipe (⑥) is connected to the oil pipe connector (⑨), and the other end is connected to the power unit (④).
  • Seite 14 (11) Adjust the levelness of ① main column and ② auxiliary column. Take the holes on the column base plate as positioning references, and fix the columns with ⑧ expansion bolts. (12) Align with the holes on ⑤ oil pipe cover plate, then fasten the cover plate with ⑬...
  • Seite 15: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 1. Post Car lift can only be installed on a concrete slab. The thickness of the concrete slab is at least 500mm and reinforced with steel bars. The concrete slab must be level. 2. For the installation of the column, suitable steel gaskets can be inserted under the bottom of the column to make the column vertical to the ground.
  • Seite 16 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 15 -...
  • Seite 17 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING explain: 1. The shadow part is the thickened concrete foundation of the double-column elevator, with a concrete thickness greater than 350 mm and a strength above C25. 2. The ratio of cement and fine sand gravel is 1:1:2, and the solidification time is required to reach more than 10 days before installation.
  • Seite 18 Warning! When installing the car lift, it must be carried out in strict accordance with the requirements of the drawing. Ensure that the installation surface meets the drawing standards, the column bottom installation is vertical and symmetrical, and the anchor bolts are tightened as specified. Otherwise, the car lift may seriously tilt, causing equipment damage and even major safety accidents such as personal injury and death! OPERATION INSTRUCTIONS...
  • Seite 19 (5) Raise the lift to the required height, release the "UP" button, then push down the pressure relief handle to lower the load until the mechanical safety latch engages. The vehicle is now ready for maintenance. 4. VEHICLE LOWERING PROCEDURE (1) Tap the UP Button to slightly lift the vehicle, then pull down the unlocking handle to fully disengage the safety latches on both sides.
  • Seite 20: Operation Precautions

    5. OPERATION PRECAUTIONS (1) Before use, inspect the safety mechanism to ensure the positioning teeth at the end of the lifting arms are engaged, the wire ropes have no broken strands, and the lifting pads are not deformed. All lifting arms must be used when lifting a vehicle.
  • Seite 21 MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. keep it clean: (1) The unit should be wiped and cleaned frequently with a dry cloth to keep it clean. The power supply should be cut off before wiping to ensure safety. (2) The working environment of this machine should be cleaned frequently and kept clean.
  • Seite 22 5. Maintenance of hydraulic system: (1) After the machine has been put into use for the first time for six months, the hydraulic oil tank should be cleaned and the oil should be replaced. After that, the hydraulic system should be cleaned and the oil should be replaced once a year. (2) After the machine has been put into use for a period of time, if oil leakage is found, it should be checked carefully.
  • Seite 23 6. No abnormality is found in the no-load inspection, then lift a car, and carry out load debugging according to the above steps. When the car is repaired, when the car is raised to the required height, the DOWN handle should be pressed first to make the mechanical safety lock work to ensure safe operation.
  • Seite 24 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Single-phase motor circuit diagram - 23 -...
  • Seite 25 FAQ and Solution Fault Reason Solution phenomenon Close the circuit breaker or The circuit breaker or press the reset button on the thermal relay in the thermal relay to reset. check protection circuit is tripped. the power supply, power The voltage of the channel cord connection.
  • Seite 26 Clean the debris in the drop There is debris in the down The lift lowers valve or check valve and valve or the one-way valve. slowly keep the hydraulic oil clean. external oil leakage Repair external leakage Lift up and down several The lifting times in the whole stroke to speed is...
  • Seite 27 - 26 -...
  • Seite 28 - 1 -...
  • Seite 29 Poste élévateur pour voiture Modèle : JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 30 Modèle : Ceci est le mode d'emploi d'origine. Veuillez lire attentivement l'intégralité du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter clairement ce manuel d'utilisation. L'apparence du produit dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser pour les éventuelles mises à...
  • Seite 31: Safety Instructions

    Ce produit est soumis aux dispositions de la directive européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit doit faire l'objet d'une collecte sélective dans l'Union européenne. Ceci s'applique au produit et à tous les accessoires marqués de ce symbole. Les produits ainsi marqués ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais doivent être déposés dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
  • Seite 32 12. Compatibilité à faible hauteur Avec une hauteur de levage minimale de seulement 110 mm, il convient aux véhicules à faible garde au sol et aux modèles haut de gamme. Points clés de sécurité 6. Inspection de l'équipement à la réception. Vérifiez l'emballage extérieur et l'intégrité...
  • Seite 33 Altitude de fonctionnement : pas plus de 2000 m 8. Stockage et ferraille : Stockage: Débranchez l'alimentation électrique. Lubrifier toutes les pièces qui doivent être lubrifiées, la surface de contact mobile du chariot, etc. Vider tous les réservoirs d’huile/liquide. Placez le couvercle anti-poussière sur l'équipement. Ferraille: Lorsque l'équipement a atteint la fin de sa durée de vie et ne peut plus être utilisé, doit...
  • Seite 34 de la colonne est munie d'une plaque dentée. Lors de la montée, la plaque de sécurité est serrée contre la colonne par un ressort de tension et bloquée dans la plaque dentée. Lorsque la plateforme cesse de monter, la plaque de sécurité se bloque dans la plaque dentée ou au-dessus.
  • Seite 35 10. Itinéraire d'assurance sécurité manuelle : Déblocage bilatéral : La sécurité manuelle est active de 450 mm à 1850 mm de l'extrémité avant de la glissière jusqu'au sol. Déverrouillage unilatéral : La sécurité manuelle est active de 650 mm à 1850 mm de l'avant de la glissière jusqu'au sol.
  • Seite 36: Product Parameters

    (4) Lorsque l'ascenseur ne fonctionne pas, assurez-vous de couper l'alimentation électrique PRODUCT PARAMETERS Puissance Charge maximale Modèle Tension/Fréquence nominale (lb) JTL-5000BM CA 220 V/60 Hz 2200W 12000 ACCESSORIES LIST - 7 -...
  • Seite 37 Article Qté Image Corps de la colonne principale 1 pièce Corps de colonne auxiliaire 1 pièce Bras de levage 4 pièces Unité de puissance 1 pièce Plaque de recouvrement de tuyau 2 pièces d'huile Tuyau d'huile A (1046 mm) 1 pièce Tuyau d'huile B (3025 mm) 1 pièce Boulon d'expansion (M18*160mm)
  • Seite 38 Déverrouillage d'un câble en acier 1 pièce Plaque de connexion 1 pièce Écrou de boulon de plaque de 4 pièces connexion Déverrouillage des vis de la boîte 8 pièces Gicleurs d'huile 2 pièces Goujon 1 pièce INSTALLATION SCHEMATIC DIAGRAM 3. Enfilez le câble en acier à travers les plaques de fixation de la table coulissante des colonnes principales et auxiliaires et fixez-le avec des écrous comme indiqué...
  • Seite 39 4. Enroulez une extrémité du câble de déverrouillage autour du boulon de la plaque de verrouillage de la colonne principale et fixez-la avec un écrou, comme illustré. Passez le câble dans les quatre rouleaux, puis enroulez l'autre extrémité autour du boulon de la plaque de verrouillage de la colonne auxiliaire et fixez-la - 10 -...
  • Seite 40 avec un écrou, comme illustré. - 11 -...
  • Seite 41 - 12 -...
  • Seite 42 (3) L'unité d'alimentation (④) est fixée à la colonne principale (①) avec des boulons (⑩), des rondelles plates et des écrous. (4) Le connecteur du tuyau d'huile (⑨) est fixé au bas du cylindre d'huile sur la colonne principale (①). (5) Une extrémité...
  • Seite 43 cylindrique à empreinte cruciforme. (11) Ajustez le niveau de la colonne principale 1 et de la colonne auxiliaire 2. Utilisez les trous de la plaque de base de la colonne comme références de positionnement et fixez les colonnes avec les boulons à expansion ⑧. (12) Alignez les trous de la plaque de recouvrement du tuyau d'huile ⑤...
  • Seite 44: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 4. Poste élévateur pour voiture ne peut être installé que sur une dalle de béton. L'épaisseur de la La dalle de béton doit être d'au moins 500 mm d'épaisseur et renforcée par des barres d'acier. Elle doit être de niveau. 5.
  • Seite 45 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 16 -...
  • Seite 46 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING expliquer: 2. La partie d'ombre est la fondation en béton épaissie de l'ascenseur à double colonne, avec une épaisseur de béton supérieure à 350 mm et une résistance supérieure à C25. 2. Le rapport entre le ciment et le gravier de sable fin est de 1:1:2, et le temps de solidification doit atteindre plus de 10 jours avant l'installation.
  • Seite 47 Attention ! L'installation du pont élévateur doit être réalisée en stricte conformité avec les exigences du plan. Assurez-vous que la surface d'installation est conforme aux normes du plan, que la base de la colonne est verticale et symétrique, et que les boulons d'ancrage sont serrés conformément aux spécifications.
  • Seite 48 (8) Placez les coussinets de bras directement sous les points de levage recommandés du véhicule et faites pivoter les coussinets pour assurer un contact uniforme avec le châssis. (9) Appuyez sur le bouton « UP » de la station de pompage pour soulever le véhicule.
  • Seite 49: Précautions D'utilisation

    (9) Relâchez à la fois la poignée de décompression et la poignée de déverrouillage. (10) Rétractez complètement les bras de levage sous le véhicule. 5. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION (5) Avant utilisation, vérifiez le mécanisme de sécurité afin de vous assurer que les dents de positionnement à...
  • Seite 50 (8) Débranchez toujours l’alimentation électrique lorsque l’ascenseur n’est pas utilisé. MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. gardez-le propre : (1) L'appareil doit être nettoyé et essuyé fréquemment avec un chiffon sec pour le maintenir propre. Pour plus de sécurité, l'alimentation électrique doit être coupée avant tout nettoyage.
  • Seite 51 à base de lithium GB7324-87) doit être utilisée. 4. Tous les six mois : (1) Vérifiez l’usure, l’interférence ou l’endommagement éventuel de toutes les pièces mobiles. (2) Vérifiez la lubrification de toutes les poulies. Si les poulies traînent pendant le levage, ajoutez la quantité...
  • Seite 52 10. Vérifiez si l’alimentation du moteur est correctement installée. 11. Vérifiez si tous les boulons de connexion sont serrés. 12. Sans chargement, appuyez sur le bouton de démarrage du moteur pour soulever le chariot ; relâchez la pression et le chariot s'immobilise. Appuyez d'abord sur la poignée de descente pour activer le verrouillage mécanique.
  • Seite 53 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Schéma de circuit d'un moteur monophasé - 24 -...
  • Seite 54 FAQ et solution Phénomène de Raison Solution faille - 25 -...
  • Seite 55 Fermez le disjoncteur ou appuyez sur le bouton de réinitialisation du relais Le disjoncteur ou le relais thermique pour le thermique du circuit de réinitialiser. Vérifiez protection s'est déclenché. l'alimentation électrique, la La tension du moteur du connexion du cordon Le moteur ne canal est incorrecte.
  • Seite 56 et maintenez l'huile hydraulique propre. Régler la pression de la soupape de sécurité Vérifier si le poids du véhicule dépasse les exigences de l'élévateur. Nettoyez les débris dans la Il y a des débris dans la soupape de décharge ou le L'ascenseur soupape de descente ou clapet anti-retour et...
  • Seite 57 repositionner et installer l'élévateur Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Lieu, Rancho Cucamonga, CA 91730 - 28 -...
  • Seite 58 - 1 -...
  • Seite 59 Postautolift Modell: JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 60 Modell: Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich das Recht vor , die Bedienungsanleitung klar und deutlich zu interpretieren. Das Aussehen des Produkts hängt vom gelieferten Produkt ab. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir Sie nicht erneut über Technologie- oder...
  • Seite 61: Safety Instructions

    Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EG. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Entsprechend gekennzeichnete Produkte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben werden.
  • Seite 62 18. Kompatibilität mit geringer Höhe Mit einer minimalen Hubhöhe von nur 110 mm ist es für Fahrzeuge mit geringer Bodenfreiheit und High-End-Modelle geeignet. Wichtige Sicherheitspunkte 11. Geräteprüfung nach Erhalt Überprüfen Sie die Verpackung und die Unversehrtheit der Komponenten sofort nach Erhalt. Bei Beschädigungen oder fehlenden Teilen das Gerät nicht verwenden.
  • Seite 63 Betriebshöhe: nicht mehr als 2000 m 13. Lagerung und Verschrottung: Lagerung: Ziehen Sie den Netzstecker. Schmieren Sie alle zu schmierenden Teile, die beweglichen Kontaktflächen des Schlittens usw. Leeren Sie alle Öl-/Flüssigkeitsbehälter. Setzen Sie die Staubschutzhülle auf das Gerät. Schrott: Wenn das Gerät das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und nicht mehr verwendet werden kann, sollte es vom Stromnetz getrennt und gemäß...
  • Seite 64 Auf den beiden Gleitplattformen befindet sich eine Sicherungsplatte, und an der Säulenwand ist eine Zahnplatte angebracht. Beim Hochfahren der Rutsche wird die Sicherungsplatte durch die Kraft der Zugfeder mit der Säule festgezogen und in der Zahnplatte verklemmt. Wenn die Rutsche nicht mehr hochfährt, verklemmt sich die Sicherungsplatte in der Zahnplatte oder der darüber liegenden Zahnplatte.
  • Seite 65 Gleitplattform senkt sich langsam ab, bis das Gerät vollständig am Ende des Entriegelungsgriffs ist. Lassen Sie den Entriegelungsgriff los. Der Hebearm ist mit einem Positionierungsmechanismus ausgestattet, sodass der Arm zum Verriegeln zurück in den verwendeten Winkel gedreht wird. Überprüfen Sie den Positionierungsmechanismus, um ein Abrutschen des Fahrzeugs zu verhindern.
  • Seite 66: Product Parameters

    Fahrzeugbahn, bewegen Sie das Fahrzeug zwischen den beiden Säulen und bewegen Sie das Stützpolster auf dem Stützarm unter den empfohlenen Hebepunkt des Fahrzeugs. Drehen Sie das Stützpolster, um einen gleichmäßigen Kontakt mit dem Hebepunkt des Fahrzeugs herzustellen. Drücken Sie den Startschalter am Motor, um das Fahrzeug anzuheben und die Last auszugleichen.
  • Seite 67: Accessories List

    JTL-5000BM AC220V/60Hz 2200 W 12000 ACCESSORIES LIST Artikel Menge Bild Hauptsäulenkörper 1 Stück Hilfssäulenkörper 1 Stück Hebearm STÜCK Antriebseinheit 1 Stück Ölleitungs-Abdeckplatte STÜCK Ölleitung A (1046 mm) 1 Stück Ölleitung B (3025 mm) 1 Stück Spreizbolzen (M18*160mm) Inklusive Muttern und 10 Stück...
  • Seite 68 U-förmige Dichtung 15 Stück Handhaben 1 Stück 1: Schild 1 1 Stück 2: Schild 2 1 Stück Entriegeln eines Stahldrahtseils 1 Stück Anschlussplatte 1 Stück Verbindungsplatte Bolzen Mutter 4 Stück Entriegelungsschrauben der Box 8 Stück Öldüsen 2 Stück Zucht 1 Stück INSTALLATION SCHEMATIC DIAGRAM 5.
  • Seite 69 6. Wickeln Sie ein Ende des Entriegelungsdrahtseils um die Schraube der Hauptsäulenverriegelungsplatte und befestigen Sie es mit einer Mutter, wie in der Abbildung gezeigt. Führen Sie das Drahtseil durch die vier Rollen, wickeln Sie das andere Ende um die Schraube der Nebensäulenverriegelungsplatte und - 10 -...
  • Seite 70 befestigen Sie es mit einer Mutter, wie in der Abbildung gezeigt. - 11 -...
  • Seite 71 - 12 -...
  • Seite 72 (3) Die Antriebseinheit (④) ist mit Schrauben (⑩), Unterlegscheiben und Muttern an der Hauptsäule (①) befestigt. (4) Der Ölleitungsanschluss (⑨) ist an der Unterseite des Ölzylinders an der Hauptsäule (①) befestigt. (5) Ein Ende der Ölleitung (⑥) ist mit dem Ölleitungsanschluss (⑨) verbunden, das andere Ende ist mit der Antriebseinheit (④) verbunden.
  • Seite 73 (11) Richten Sie die Hauptsäule (1) und die Hilfssäule (2) waagerecht aus. Befestigen Sie die Säulen mit den Dehnschrauben (2) an den Löchern in der Säulengrundplatte. (12) Richten Sie die Löcher an der Ölleitungsabdeckplatte (5) aus und befestigen Sie die Abdeckplatte mit den Dehnschrauben (2).
  • Seite 74: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 7. Postautolift kann nur auf einer Betonplatte installiert werden. Die Dicke der Die Betonplatte ist mindestens 500 mm dick und mit Stahlstäben verstärkt. Die Betonplatte muss eben sein. 8. Für die Montage der Säule können geeignete Stahldichtungen unter deren Unterseite eingesetzt werden, um die Säule senkrecht zum Boden zu stellen.
  • Seite 75 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 16 -...
  • Seite 76 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING erklären: 3. Der Schattenteil ist das verdickte Betonfundament des Doppelsäulenaufzugs mit einer Betondicke von mehr als 350 mm und einer Festigkeit über C25. 2. Das Verhältnis von Zement und feinem Sandkies beträgt 1:1:2 und die Aushärtungszeit muss vor der Installation mehr als 10 Tage betragen. - 17 -...
  • Seite 77: Vorsichtsmassnahmen Für Die Fahrzeugreparatur

    Achtung! Die Montage der Hebebühne muss strikt nach den Vorgaben der Zeichnung erfolgen. Stellen Sie sicher, dass die Montagefläche den Zeichnungsvorgaben entspricht, die Säulenunterseite vertikal und symmetrisch montiert ist und die Ankerschrauben wie vorgeschrieben angezogen sind. Andernfalls kann die Hebebühne stark kippen, was zu Geräteschäden und sogar schweren Sicherheitsunfällen wie Verletzungen und Todesfällen führen kann! OPERATION INSTRUCTIONS 1.
  • Seite 78 (14) Drücken Sie die Taste „AUF“ an der Pumpstation, um das Fahrzeug anzuheben. Achten Sie beim Anheben auf eine ausgeglichene Lastverteilung. (15) Heben Sie die Hebebühne auf die gewünschte Höhe an, lassen Sie die Taste „Auf“ los und drücken Sie anschließend den Druckentlastungsgriff nach unten, um die Last abzusenken, bis die mechanische Sicherheitsverriegelung einrastet.
  • Seite 79: Vorsichtsmassnahmen Im Betriebszustand

    5. VORSICHTSMASSNAHMEN IM BETRIEBSZUSTAND (9) Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitsmechanismus. Stellen Sie sicher, dass die Positionierungszähne am Ende der Hebearme eingerastet sind, die Drahtseile keine Litzenbrüche aufweisen und die Hebeplatten nicht verformt sind. Beim Anheben eines Fahrzeugs müssen alle Hebearme verwendet werden. (10) Überprüfen Sie vor dem Anheben alle Rohrverbindungen und Anschlüsse auf Öllecks.
  • Seite 80 MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. halte es sauber: (1) Das Gerät sollte regelmäßig mit einem trockenen Tuch abgewischt und gereinigt werden, um es sauber zu halten. Aus Sicherheitsgründen sollte vor dem Abwischen die Stromversorgung unterbrochen werden. (2) Die Arbeitsumgebung dieser Maschine sollte regelmäßig gereinigt werden und sauber gehalten.
  • Seite 81 oder Schäden. (2) Überprüfen Sie die Schmierung aller Riemenscheiben. Wenn die Riemenscheiben beim Anheben schleifen, geben Sie den Achsen die entsprechende Menge Schmieröl hinzu. (3) Überprüfen und justieren Sie die Ausgleichsspannung, um ein horizontales Anheben sicherzustellen. (4) Überprüfen Sie die Vertikalität der Säule. 5.
  • Seite 82 19. Ohne zu laden, drücken Sie den Startschalter am Motor, um den Schlitten anzuheben. Hören Sie auf zu drücken, und der Schlitten stoppt. Drücken Sie zuerst den Absenkhebel, um die mechanische Sicherheitsverriegelung zu aktivieren. Um den Schlitten abzusenken, können Sie einmal nach oben joggen, dann einmal an den beiden Schlitten ziehen und dann den AB-Griff des Antriebs drücken, um den Schlitten abzusenken.
  • Seite 83 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Schaltplan eines Einphasenmotors - 24 -...
  • Seite 84 FAQ und Lösung Fehlerphänomen Grund Lösung - 25 -...
  • Seite 85 Schließen Sie den Leistungsschalter oder drücken Sie die Reset-Taste am Thermorelais, um es Der Leistungsschalter oder zurückzusetzen. Überprüfen das Thermorelais im Sie die Stromversorgung Schutzkreis hat ausgelöst. und den Die Spannung des Netzkabelanschluss. Motor läuft nicht Kanalmotors ist falsch. Überprüfen Sie die Der elektrische Anschluss Spezifikationen und Länge ist falsch.
  • Seite 86 reinigen Sie die Kleinteile im Abwärtsventil oder Einwegventil und halten Sie das Hydrauliköl sauber. Passen Sie den Druck des Sicherheitsventils an. Prüfen Sie, ob das Gewicht des Fahrzeugs die Anforderungen der Hebebühne überschreitet. Reinigen Sie das Fallventil Im Abwärtsventil oder im oder Rückschlagventil von Der Aufzug senkt Einwegventil befinden sich...
  • Seite 87 festgezogen Betonbodendicke oder übergroße Loch und setzen Anziehkraft Sie die Ankerbolzen wieder ein. Oder bohren Sie mit einem neuen Bohrer ein Loch, um den Lift neu zu positionieren und zu installieren. Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 - 28 -...
  • Seite 88 - 29 -...
  • Seite 89 - 1 -...
  • Seite 90 Ascensore per auto a colonna Modello: JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 91 Modello: Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto. VEVOR si riserva la piena interpretazione del manuale utente. L'aspetto del prodotto dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di non informarvi ulteriormente in caso di aggiornamenti tecnologici o software relativi al nostro prodotto.
  • Seite 92: Safety Instructions

    Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il prodotto richiede la raccolta differenziata nell'Unione Europea. Questo si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, ma devono essere conferiti presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed...
  • Seite 93 24. Compatibilità con altezze ridotte Con un'altezza di sollevamento minima di soli 110 mm, è adatto a veicoli con altezza ridotta e modelli di fascia alta. Punti chiave di sicurezza 16. Ispezione dell'apparecchiatura al ricevimento. Controllare l'imballaggio esterno e l'integrità dei componenti immediatamente dopo il ricevimento.
  • Seite 94 Altitudine operativa: non più di 2000 m 18. Deposito e rottami: Magazzinaggio: Scollegare l'alimentatore. Lubrificare tutte le parti che necessitano di lubrificazione, la superficie di contatto mobile del carrello, ecc. Svuotare tutti i serbatoi dell'olio/liquido. Riporre la copertura antipolvere sull'apparecchiatura. Rottami: Quando l'apparecchiatura ha raggiunto la fine della sua vita utile e non può...
  • Seite 95 della colonna è fissata con una piastra dentata. Durante la salita della slitta, la piastra di sicurezza viene serrata con la colonna sotto la forza della molla di tensione e bloccata nella piastra dentata. Quando la slitta smette di salire, la piastra di sicurezza si blocca nella piastra dentata o nella piastra dentata superiore.
  • Seite 96 a fine corsa della maniglia di sblocco, quindi rilasciare la maniglia di sblocco. Il braccio sollevatore è dotato di un meccanismo di posizionamento, in modo che il braccio venga ruotato all'indietro per utilizzare l'angolo di bloccaggio; controllare il meccanismo di posizionamento per evitare che il veicolo scivoli via. 20.
  • Seite 97: Product Parameters

    supporto alla lunghezza minima, oscillare il braccio di supporto lungo il percorso del veicolo, spostare il veicolo tra le due colonne e spostare il cuscinetto di supporto sul braccio di supporto sotto il punto di sollevamento consigliato dell'auto. Ruotare il cuscinetto di supporto per creare un contatto uniforme con il punto di sollevamento dell'auto, premere l'interruttore di avviamento sul motore per sollevare il veicolo per garantire il bilanciamento del carico, quindi sollevare il sollevatore all'altezza richiesta, rilasciare il pulsante di salita e premere la valvola...
  • Seite 98: Accessories List

    (libbre) JTL-5000BM AC220V/60Hz 2200W 12000 ACCESSORIES LIST Articolo Quantità Immagine Corpo della colonna principale 1 pz Corpo della colonna ausiliaria 1 pz Braccio di sollevamento 4 pezzi Unità di potenza 1 pz Piastra di copertura del tubo dell'olio 2 pezzi...
  • Seite 99 Maniglia 1 pz 1: Scudo 1 1 pz 2: Scudo 2 1 pz Sbloccaggio del cavo d'acciaio 1 pz Piastra di collegamento 1 pz Dado del bullone della piastra di 4 pezzi collegamento Sbloccaggio delle viti della scatola 8 pezzi Ugelli dell'olio 2 pezzi stallone...
  • Seite 100 8. Avvolgere un'estremità del cavo d'acciaio di sblocco attorno al bullone della piastra di bloccaggio della colonna principale e fissarla con un dado, come mostrato in figura. Far passare il cavo d'acciaio attraverso i quattro rulli, quindi avvolgere l'altra estremità attorno al bullone della piastra di bloccaggio della - 10 -...
  • Seite 101 colonna ausiliaria e fissarla con un dado, come mostrato in figura. - 11 -...
  • Seite 102 - 12 -...
  • Seite 103 (3) L'unità di potenza (④) è fissata alla colonna principale (①) con bulloni (⑩), rondelle piatte e dadi. (4) Il connettore del tubo dell'olio (⑨) è fissato alla parte inferiore del cilindro dell'olio sulla colonna principale (①). (5) Un'estremità del tubo dell'olio (⑥) è collegata al connettore del tubo dell'olio (⑨) e l'altra estremità...
  • Seite 104 con intaglio a croce. (11) Regolare il livellamento della colonna principale ① e della colonna ausiliaria ②. Utilizzare i fori sulla piastra di base della colonna come riferimenti di posizionamento e fissare le colonne con i tasselli ad espansione ⑧. (12) Allineare con i fori sulla piastra di copertura del tubo dell'olio ⑤, quindi fissare la piastra di copertura con i tasselli ad espansione ⑬.
  • Seite 105: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 10. Ascensore per auto a colonna può essere installato solo su una soletta di cemento. Lo spessore del La soletta in calcestruzzo deve essere spessa almeno 500 mm e rinforzata con barre d'acciaio. La soletta in calcestruzzo deve essere livellata. 11.
  • Seite 106 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 16 -...
  • Seite 107 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING spiegare: 4. La parte in ombra è costituita dalle fondamenta in calcestruzzo ispessito dell'ascensore a doppia colonna, con uno spessore del calcestruzzo superiore a 350 mm e una resistenza superiore a C25. 2. Il rapporto tra cemento e ghiaia fine è...
  • Seite 108 dell'installazione. Attenzione! L'installazione del sollevatore per auto deve essere eseguita nel rigoroso rispetto dei requisiti del disegno. Assicurarsi che la superficie di installazione soddisfi gli standard del disegno, che la base della colonna sia verticale e simmetrica e che i bulloni di ancoraggio siano serrati come specificato. In caso contrario, il sollevatore per auto potrebbe inclinarsi gravemente, causando danni all'apparecchiatura e persino gravi incidenti di sicurezza, come lesioni personali e morte!
  • Seite 109 (18) Posizionare i cuscinetti dei braccioli direttamente sotto i punti di sollevamento consigliati per il veicolo e ruotarli per garantire un contatto uniforme con il telaio. (19) Premere il pulsante "SU" sulla stazione di pompaggio per sollevare il veicolo. Assicurarsi che il carico sia ben bilanciato durante il sollevamento. (20) Sollevare il sollevatore all'altezza desiderata, rilasciare il pulsante "SU", quindi spingere verso il basso la leva di scarico della pressione per abbassare il carico fino all'innesto del fermo di sicurezza meccanico.
  • Seite 110: Precauzioni Operative

    5. PRECAUZIONI OPERATIVE (13) Prima dell'uso, ispezionare il meccanismo di sicurezza per assicurarsi che i denti di posizionamento all'estremità dei bracci di sollevamento siano innestati, che le funi metalliche non presentino trefoli rotti e che i cuscinetti di sollevamento non siano deformati. È obbligatorio utilizzare tutti i bracci di sollevamento quando si solleva un veicolo.
  • Seite 111 MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. mantenerlo pulito: (1) L'unità deve essere pulita frequentemente con un panno asciutto per mantenerla pulita. Per garantire la sicurezza, interrompere l'alimentazione prima di pulire. (2) L'ambiente di lavoro di questa macchina deve essere pulito frequentemente e mantenerlo pulito.
  • Seite 112 (1) Controllare l'eventuale usura, interferenza o danneggiamento di tutte le parti mobili. (2) Controllare la lubrificazione di tutte le pulegge. Se le pulegge strisciano durante il sollevamento, aggiungere la quantità adeguata di olio lubrificante agli assi. (3) Controllare e regolare la tensione di bilanciamento per garantire il sollevamento orizzontale.
  • Seite 113 26. Senza caricare, premere l'interruttore di avvio sul motore per sollevare il carrello; smettere di premere e il carrello si ferma. Premere prima la maniglia di abbassamento per attivare il blocco di sicurezza meccanico. Per abbassare il carrello, è possibile sollevare una volta, quindi tirare una volta i due carrelli e quindi premere la maniglia di ABBASSAMENTO dell'unità...
  • Seite 114 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Schema elettrico del motore monofase - 24 -...
  • Seite 115 FAQ e soluzioni fenomeno di Motivo Soluzione faglia - 25 -...
  • Seite 116 Chiudere l'interruttore automatico o premere il pulsante di reset sul relè L'interruttore automatico o il termico per ripristinare. relè termico nel circuito di Controllare l'alimentazione, il protezione è scattato. La collegamento del cavo di tensione del motore del Il motore non alimentazione, le specifiche canale non è...
  • Seite 117 mantenere pulito l'olio idraulico. Regolare la pressione della valvola di sicurezza. Controllare che il peso del veicolo superi i requisiti del sollevatore. Pulire i detriti nella valvola di Ci sono detriti nella valvola L'ascensore scarico o nella valvola di di discesa o nella valvola scende ritegno e mantenere pulito unidirezionale.
  • Seite 118 e installare l'elevatore. Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730 - 28 -...
  • Seite 119 - 1 -...
  • Seite 120 Elevador de coches para correos Modelo: JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 121 Modelo: Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho de interpretar su manual de usuario. La apariencia del producto dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de software en...
  • Seite 122: Safety Instructions

    Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/CE. El símbolo de un contenedor de basura tachado indica que el producto requiere la recogida selectiva de residuos en la Unión Europea. Esto aplica al producto y a todos los accesorios marcados con este símbolo.
  • Seite 123 30. Compatibilidad con baja altura Con una altura de elevación mínima de solo 110 mm, es adecuado para vehículos con poca distancia al suelo y modelos de alta gama. Puntos clave de seguridad 21. Inspección del equipo al recibirlo. Revise el embalaje exterior y la integridad de los componentes inmediatamente después de recibirlo.
  • Seite 124 23. Almacenamiento y chatarra: Almacenamiento: Desconecte la fuente de alimentación. Lubricar todas las partes que necesiten lubricación, superficie de contacto móvil del carro, etc. Vacíe todos los depósitos de aceite/líquido. Coloque la cubierta antipolvo en el equipo. Chatarra: Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil y ya no pueda utilizarse, deberá...
  • Seite 125 columna está equipada con una placa dentada. Durante el ascenso del tobogán, la placa de seguro se aprieta con la columna bajo la fuerza del resorte de tensión y se atasca en la placa dentada. Cuando el tobogán deja de ascender, la placa de seguro se atascará...
  • Seite 126 completamente abierto hasta el final de la manija de desbloqueo, suelte la manija de desbloqueo. El brazo elevador está equipado con un mecanismo de posicionamiento, de modo que el brazo se gira hacia atrás para usar el ángulo de bloqueo. Verifique el mecanismo de posicionamiento para evitar que el vehículo se deslice.
  • Seite 127: Product Parameters

    Baje la mesa deslizante a la posición más baja, retraiga el brazo de soporte a la longitud mínima, balancee el brazo de soporte a lo largo de la trayectoria del vehículo, mueva el vehículo entre las dos columnas y mueva la almohadilla de soporte en el brazo de soporte debajo del punto de elevación recomendado del automóvil, y gire la almohadilla de soporte para hacer contacto uniforme con el punto de elevación del automóvil, presione el interruptor de arranque en el motor...
  • Seite 128: Accessories List

    (libras) JTL-5000BM CA 220 V/60 Hz 2200W 12000 ACCESSORIES LIST Cantida Artículo Imagen Cuerpo de la columna principal 1 pieza Cuerpo de columna auxiliar 1 pieza Brazo elevador 4 piezas Unidad de potencia 1 pieza Placa de cubierta de tubería de aceite...
  • Seite 129 Manejar 1 pieza 1:Escudo 1 1 pieza 2:Escudo 2 1 pieza Desbloqueo de cable de acero 1 pieza Placa de conexión 1 pieza Tuerca del perno de la placa de 4 piezas conexión Desbloqueo de tornillos de caja 8 piezas Boquillas de aceite 2 piezas Semental...
  • Seite 130 10. Enrolle un extremo del cable de acero de desbloqueo alrededor del perno de la placa de bloqueo de la columna principal y fíjelo con una tuerca, como se muestra en la figura. Pase el cable de acero por los cuatro rodillos, enrolle el otro extremo alrededor del perno de la placa de bloqueo de la columna auxiliar y fíjelo con una - 10 -...
  • Seite 131 tuerca, como se muestra en la figura. - 11 -...
  • Seite 132 - 12 -...
  • Seite 133 (3) La unidad de potencia (④) se fija a la columna principal (①) con pernos (⑩), arandelas planas y tuercas. (4) El conector del tubo de aceite (⑨) se fija a la parte inferior del cilindro de aceite en la columna principal (①). (5) Un extremo del tubo de aceite (⑥) se conecta al conector del tubo de aceite (⑨) y el otro extremo se conecta a la unidad de potencia (④).
  • Seite 134 (11) Ajuste la nivelación de la 1.ª columna principal y la 2.ª columna auxiliar. Tome los orificios de la placa base de la columna como referencia de posicionamiento y fije las columnas con 5 pernos de expansión. (12) Alinee con los orificios de la 5.ª placa de cubierta del tubo de aceite y fíjela con 5 pernos de expansión.
  • Seite 135: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 13. Elevador de coches para correos Solo se puede instalar sobre una losa de hormigón. El espesor de la La losa de hormigón tiene un espesor mínimo de 500 mm y está reforzada con barras de acero. Debe estar nivelada. 14.
  • Seite 136 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 16 -...
  • Seite 137 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING explicar: 5. La parte de sombra es la cimentación de hormigón reforzado del elevador de doble columna, con un espesor de hormigón superior a 350 mm y una resistencia superior a C25.2. La proporción de cemento y grava fina es de 1:1:2, y el tiempo de solidificación debe ser superior a 10 días antes de la instalación.
  • Seite 138 ¡Advertencia! Al instalar el elevador de vehículos, siga estrictamente los requisitos del plano. Asegúrese de que la superficie de instalación cumpla con las normas del plano, que la base de la columna esté instalada vertical y simétricamente, y que los pernos de anclaje estén apretados según lo especificado.
  • Seite 139 (22) Gire los brazos a lo largo de la trayectoria de entrada del vehículo y luego mueva el vehículo entre las dos columnas. (23) Coloque las almohadillas del brazo directamente debajo de los puntos de elevación recomendados del vehículo y gire las almohadillas para garantizar un contacto uniforme con el chasis.
  • Seite 140: Precauciones De Operación

    (24) Suelte tanto la manija de alivio de presión como la manija de desbloqueo. (25) Retraiga completamente los brazos de elevación de debajo del vehículo. 5. PRECAUCIONES DE OPERACIÓN (17) Antes de usar, inspeccione el mecanismo de seguridad para asegurarse de que los dientes de posicionamiento en los extremos de los brazos de elevación estén enganchados, que los cables de acero no tengan hebras rotas y que las almohadillas de elevación no estén deformadas.
  • Seite 141 (20) Desconecte siempre la fuente de alimentación cuando el elevador no esté en uso. MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. Mantenlo limpio: (1) La unidad debe limpiarse frecuentemente con un paño seco para mantenerla limpia. Para mayor seguridad, corte la alimentación antes de limpiarla. (2) El entorno de trabajo de esta máquina debe limpiarse con frecuencia.
  • Seite 142 calidad (grasa a base de litio GB7324-87). 4. Cada seis meses: (1) Verifique el posible desgaste, interferencias o daños de todas las partes móviles. (2) Revise la lubricación de todas las poleas. Si las poleas se arrastran durante la elevación, agregue la cantidad adecuada de aceite lubricante a los ejes. (3) Verifique y ajuste la tensión de equilibrio para garantizar la elevación horizontal.
  • Seite 143 aceite hidráulico N46 en verano o en ambientes más cálidos . 31. Compruebe si la fuente de alimentación del motor está instalada correctamente. 32. Compruebe que todos los pernos de conexión estén bien apretados. 33. Sin cargar, presione el interruptor de arranque del motor para elevar el carro; al dejar de presionarlo, el carro se detendrá.
  • Seite 144 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Diagrama de circuito de motor monofásico - 24 -...
  • Seite 145 Preguntas frecuentes y soluciones Fenómeno de Razón Solución falla - 25 -...
  • Seite 146 Cierre el disyuntor o presione el botón de reinicio en el relé térmico para El disyuntor o relé térmico reiniciarlo. Verifique la del circuito de protección se fuente de alimentación, la ha disparado. La tensión del conexión del cable de motor del canal es alimentación, las El motor no...
  • Seite 147 mantenga limpio el aceite hidráulico. Ajustar la presión de la válvula de seguridad Verificar si el peso del vehículo excede los requisitos del elevador. Limpie los residuos de la Hay residuos en la válvula El ascensor válvula de descarga o de de bajada o en la válvula baja retención y mantenga limpio...
  • Seite 148 elevador. Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Lugar, Rancho Cucamonga, CA 91730 - 28 -...
  • Seite 149 - 1 -...
  • Seite 150 Podnośnik samochodowy Model: JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 151 JTL-5000BM Model: To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować...
  • Seite 152: Safety Instructions

    Niniejszy produkt podlega przepisom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga selektywnej zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produktów oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz należy je dostarczyć...
  • Seite 153 36. Kompatybilność z pojazdami o małej wysokości Dzięki minimalnej wysokości podnoszenia wynoszącej zaledwie 110 mm podnośnik nadaje się do pojazdów o niskim prześwicie i modeli wyższej klasy. Kluczowe punkty bezpieczeństwa 26. Kontrola sprzętu po otrzymaniu. Sprawdź opakowanie zewnętrzne i integralność komponentów natychmiast po otrzymaniu.
  • Seite 154 28. Magazynowanie i złomowanie: Składowanie: Odłącz zasilanie. Nasmaruj wszystkie części wymagające smarowania, jak np. ruchomą powierzchnię styku wózka itd. Opróżnij wszystkie zbiorniki oleju/cieczy. Załóż osłonę przeciwkurzową na urządzenie. Skrawek: Jeśli urządzenie osiągnęło kres swojej żywotności i nie nadaje się już do użytku, należy je odłączyć...
  • Seite 155 Na dwóch platformach przesuwnych znajduje się płyta asekuracyjna, a ściana kolumny jest zabezpieczona płytą zębatą. Podczas podnoszenia zjeżdżalni płyta asekuracyjna jest dociskana do kolumny siłą sprężyny naciągowej i zakleszczana w płycie zębatej. Gdy zjeżdżalnia przestanie się podnosić, płyta asekuracyjna zakleszczy się w płycie zębatej lub płycie zębatej powyżej. W tym momencie wystarczy krótko nacisnąć...
  • Seite 156 dosunie się do końca uchwytu odblokowującego. Puść uchwyt. Ramię podnośnika jest wyposażone w mechanizm pozycjonujący, dzięki czemu ramię jest obrócone do tyłu, aby wykorzystać kąt blokowania. Sprawdź mechanizm pozycjonujący, aby zapobiec zsunięciu się pojazdu. 30. Ręczny plan ubezpieczenia bezpieczeństwa: Odblokowanie dwustronne: Zabezpieczenie ręczne jest aktywne w odległości od 450 mm do 1850 mm od przedniego końca zjeżdżalni do podłogi.
  • Seite 157: Product Parameters

    minimalną długość, obróć ramię podporowe wzdłuż ścieżki pojazdu, przesuń pojazd między dwie kolumny i przesuń podkładkę podporową na ramieniu podporowym poniżej zalecanego punktu podnoszenia samochodu. Następnie obróć podkładkę podporową, aby równomiernie stykała się z punktem podnoszenia samochodu, naciśnij przełącznik startowy na silniku, aby podnieść pojazd i zapewnić...
  • Seite 158: Accessories List

    (funty) JTL-5000BM AC220V/60Hz 2200 W 12000 ACCESSORIES LIST Przedmiot Ilość Zdjęcie Główny korpus kolumny 1 szt. Korpus kolumny pomocniczej 1 szt. Ramię podnoszące SZTUKI Jednostka napędowa 1 szt. Płyta osłonowa rury olejowej SZTUKI Rura olejowa A (1046 mm) 1 szt.
  • Seite 159 Uchwyt 1 szt. 1: Tarcza 1 1 szt. 2: Tarcza 2 1 szt. Odblokowywanie liny stalowej 1 szt. Płyta łącząca 1 szt. Nakrętka śruby płyty łączącej 4 szt. Odblokowywanie śrub skrzynki 8 szt. Dysze olejowe 2 szt. Stadnina 1 szt. INSTALLATION SCHEMATIC DIAGRAM 11.
  • Seite 160 12. Owiń jeden koniec stalowej liny odblokowującej wokół śruby głównej płytki blokującej kolumnę i zabezpiecz ją nakrętką, jak pokazano na rysunku. Przeciągnij stalową linę przez cztery rolki, a następnie owiń drugi koniec wokół śruby pomocniczej płytki blokującej kolumnę i zabezpiecz ją nakrętką, jak pokazano na - 10 -...
  • Seite 161 rysunku. - 11 -...
  • Seite 162 - 12 -...
  • Seite 163 (3) Jednostka napędowa (④) jest przymocowana do głównej kolumny (①) za pomocą śrub (⑩), podkładek płaskich i nakrętek. (4) Złącze przewodu olejowego (⑨) jest przymocowane do dolnej części cylindra olejowego na głównej kolumnie (①). (5) Jeden koniec przewodu olejowego (⑥) jest podłączony do złącza przewodu olejowego (⑨), a drugi koniec jest podłączony do jednostki napędowej (④).
  • Seite 164 (11) Wyreguluj poziomowanie kolumny głównej ① i kolumny pomocniczej ②. Użyj otworów w płycie podstawy kolumny jako punktów odniesienia i zamocuj kolumny za pomocą śrub rozporowych ⑧. (12) Wyrównaj z otworami w płycie osłonowej rury olejowej ⑤, a następnie przymocuj płytę osłonową za pomocą śrub rozporowych ⑬. (13) Zamontuj ramię...
  • Seite 165: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 16. Podnośnik samochodowy można montować tylko na płycie betonowej. Grubość Płyta betonowa ma co najmniej 500 mm grubości i jest wzmocniona prętami stalowymi. Płyta betonowa musi być wypoziomowana. 17. Do montażu kolumny, pod spód kolumny można włożyć odpowiednie stalowe uszczelki, aby kolumna była ustawiona pionowo względem podłoża.
  • Seite 166 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 16 -...
  • Seite 167 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING wyjaśnić: 6. Część zacieniona to pogrubiony betonowy fundament dwukolumnowej windy, o grubości betonu większej niż 350 mm i wytrzymałości powyżej C25.2. Stosunek cementu do drobnego piasku i żwiru wynosi 1:1:2, a czas utwardzania musi wynosić ponad 10 dni przed instalacją. - 17 -...
  • Seite 168 Uwaga! Montaż podnośnika samochodowego należy przeprowadzić ściśle zgodnie z wymaganiami rysunku. Upewnij się, że powierzchnia montażowa spełnia wymagania rysunku, montaż podstawy kolumny jest pionowy i symetryczny, a śruby kotwiące są dokręcone zgodnie ze specyfikacją. W przeciwnym razie podnośnik samochodowy może się poważnie przechylić, powodując uszkodzenie sprzętu, a nawet poważne wypadki, takie jak obrażenia ciała i śmierć! OPERATION INSTRUCTIONS...
  • Seite 169 (28) Umieść podkładki podłokietników bezpośrednio pod zalecanymi punktami podnoszenia pojazdu i obróć je, aby zapewnić równomierny kontakt z podwoziem. (29) Naciśnij przycisk „GÓRA” na stacji pomp, aby podnieść pojazd. Podczas podnoszenia upewnij się, że ładunek jest zrównoważony. (30) Podnieś podnośnik na wymaganą wysokość, zwolnij przycisk „UP”, a następnie naciśnij dźwignię...
  • Seite 170 5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS EKSPLOATACJI (21) Przed użyciem należy sprawdzić mechanizm bezpieczeństwa, aby upewnić się, że zęby pozycjonujące na końcach ramion podnoszących są zazębione, liny stalowe nie mają zerwanych splotów, a podkładki podnoszące nie są zdeformowane. Podczas podnoszenia pojazdu należy używać wszystkich ramion podnoszących.
  • Seite 171 MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. utrzymuj czystość: (1) Aby utrzymać urządzenie w czystości, należy je często przecierać i czyścić suchą ściereczką. Przed czyszczeniem należy odłączyć zasilanie, aby zapewnić bezpieczeństwo. (2) Środowisko pracy tej maszyny należy często czyścić i utrzymywane w czystości. Zapylone i piaszczyste środowisko pracy przyspiesza zużycie części maszyny i skraca jej żywotność.
  • Seite 172 4. Co sześć miesięcy: (1) Sprawdź ewentualne zużycie, zakłócenia lub uszkodzenia wszystkich ruchomych części. (2) Sprawdź smarowanie wszystkich kół pasowych. Jeśli koła pasowe ślizgają się podczas podnoszenia, dodaj odpowiednią ilość oleju smarującego do osi. (3) Sprawdź i wyreguluj napięcie równowagi, aby zapewnić podnoszenie w poziomie.
  • Seite 173 40. Bez obciążenia naciśnij włącznik silnika, aby podnieść wózek; przestań naciskać, a wózek się zatrzyma. Najpierw naciśnij uchwyt opuszczania, aby uruchomić mechaniczną blokadę bezpieczeństwa. Aby opuścić wózek, możesz raz podnieść wózek, następnie pociągnąć dwa wózki raz , a następnie nacisnąć uchwyt DOWN jednostki napędowej, aby opuścić...
  • Seite 174 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Schemat obwodu silnika jednofazowego - 24 -...
  • Seite 175 FAQ i rozwiązania Zjawisko błędu Powód Rozwiązanie - 25 -...
  • Seite 176 Zamknij wyłącznik automatyczny lub naciśnij Wyłącznik automatyczny lub przycisk resetowania na przekaźnik termiczny w przekaźniku termicznym, obwodzie aby zresetować. Sprawdź zabezpieczającym jest zasilanie, podłączenie wyłączony. Napięcie silnika Silnik nie przewodu zasilającego. kanałowego jest pracuje Specyfikacje i długość nieprawidłowe. przewodu zasilającego. Nieprawidłowe podłączenie Podaj odpowiednie napięcie elektryczne.
  • Seite 177 bezpieczeństwa. Sprawdź, czy masa pojazdu nie przekracza wymagań podnośnika. Wyczyść zanieczyszczenia W zaworze dolnym lub w zaworze spustowym lub zaworze jednokierunkowym Winda powoli zaworze zwrotnym i znajdują się opada utrzymuj olej hydrauliczny w zanieczyszczenia. czystości. Napraw zewnętrzny wyciek oleju zewnętrzny wyciek. Podnieś...
  • Seite 178 Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Miejsce, Rancho Cucamonga, CA 91730 - 28 -...
  • Seite 179 - 1 -...
  • Seite 180 Post Autolift Model: JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 181 Model: Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruiksaanwijzing duidelijk te interpreteren. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Neemt u het ons niet kwalijk dat we u niet meer op de hoogte stellen van eventuele technologische of software-updates voor ons product.
  • Seite 182: Safety Instructions

    Dit product valt onder de bepalingen van de Europese Richtlijn 2012/19/EG. Het symbool met een doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat het product in de Europese Unie gescheiden afval moet worden ingezameld. Dit geldt voor het product en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten.
  • Seite 183 Met een minimale hefhoogte van slechts 110 mm is deze heftruck geschikt voor voertuigen met lage bodemvrijheid en high-end modellen. Belangrijkste veiligheidspunten 31. Inspectie van de apparatuur bij ontvangst Controleer de buitenverpakking en de integriteit van de componenten direct na ontvangst.
  • Seite 184 33. Opslag en schroot: Opslag: Haal de stekker uit het stopcontact. Smeer alle onderdelen die gesmeerd moeten worden, het bewegende contactoppervlak van de wagen, enz. Maak alle olie-/vloeistofreservoirs leeg. Plaats de stofkap op het apparaat. Schroot: Wanneer het apparaat het einde van zijn levensduur heeft bereikt en niet meer kan worden gebruikt, moet het worden losgekoppeld en op de juiste wijze worden behandeld in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
  • Seite 185 bevestigd met een tandplaat. Tijdens het optrekken van de slede wordt de borgplaat door de kracht van de trekveer samen met de kolom vastgezet in de tandplaat. Wanneer de slede stopt met stijgen, blijft de borgplaat vastzitten in de tandplaat of tandplaat erboven. Deze keer hoeft u alleen maar kort op de neerlaathendel te drukken om de slede te laten zakken.
  • Seite 186 is uitgerust met een positioneringsmechanisme. Controleer of de arm teruggedraaid is om de hoek van de vergrendeling te gebruiken. Controleer het positioneringsmechanisme om te voorkomen dat het voertuig wegglijdt. 35. Handleiding veiligheidsverzekeringsroute: Bilaterale ontgrendeling: De handmatige beveiliging is actief vanaf 450 mm tot 1850 mm vanaf de voorkant van de slede tot aan de vloer.
  • Seite 187: Product Parameters

    (4) Wanneer de lift niet werkt, zorg er dan voor dat de stroomtoevoer is uitgeschakeld. PRODUCT PARAMETERS Nominaal Maximale Model Spanning/Frequentie vermogen belasting (lbs) JTL-5000BM AC220V/60Hz 2200W 12000 - 7 -...
  • Seite 188: Accessories List

    ACCESSORIES LIST Item Aantal Afbeelding Hoofdkolomlichaam STUKS Hulpkolomlichaam STUKS Hefarm 4 stuks Krachtbron STUKS Oliepijp afdekplaat 2 stuks Olieleiding A (1046 mm) STUKS Olieleiding B (3025 mm) STUKS Expansiebout (M18*160mm) 10 stuks Inclusief moeren en ringen Olieleidingconnector STUKS Zeskantbout (M8*16mm) 4 stuks Inclusief moeren en ringen Expansiebout (M8*70mm)
  • Seite 189 2:Schild 2 STUKS Ontgrendelen van staaldraadkabel STUKS Verbindingsplaat STUKS Verbindingsplaat boutmoer 4 stuks Ontgrendelingsdoosschroeven 8 stuks Oliesproeiers 2 stuks Stoeterij STUKS INSTALLATION SCHEMATIC DIAGRAM 13. Rijg de staaldraadkabel door de bevestigingsplaten van de schuiftafel van de hoofd- en hulpkolommen en zet deze vast met moeren zoals aangegeven in de afbeelding.
  • Seite 190 14. Wikkel één uiteinde van de ontgrendelingsstaaldraadkabel om de bout van de borgplaat van de hoofdkolom en zet deze vast met een moer, zoals weergegeven in de afbeelding. Leid de staaldraadkabel door de vier rollen en wikkel vervolgens het andere uiteinde om de bout van de borgplaat van de hulpkolom en zet deze - 10 -...
  • Seite 191 vast met een moer, zoals weergegeven in de afbeelding. - 11 -...
  • Seite 192 - 12 -...
  • Seite 193 (3) De aandrijfeenheid (④) is met bouten (⑩), vlakke ringen en moeren aan de hoofdkolom (①) bevestigd. (4) De olieleidingaansluiting (⑨) is aan de onderkant van de oliecilinder op de hoofdkolom (①) bevestigd. (5) Eén uiteinde van de olieleiding (⑥) is verbonden met de olieleidingaansluiting (⑨) en het andere uiteinde is verbonden met de aandrijfeenheid (④).
  • Seite 194 (11) Pas de waterpasheid van hoofdkolom ① en hulpkolom ② aan. Neem de gaten in de kolomvoetplaat als positioneringsreferenties en bevestig de kolommen met expansiebouten ⑧. (12) Lijn uit met de gaten in de olieleidingafdekplaat ⑤ en bevestig de afdekplaat vervolgens met expansiebouten ⑬.
  • Seite 195: Equipment Installation

    EQUIPMENT INSTALLATION 19. Post Autolift kan alleen op een betonnen plaat worden geïnstalleerd. De dikte van de De betonplaat is minimaal 500 mm dik en gewapend met stalen staven. De betonplaat moet waterpas zijn. 20. Voor de installatie van de kolom kunnen geschikte stalen pakkingen onder de kolom worden geplaatst om de kolom loodrecht op de grond te plaatsen.
  • Seite 196 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 16 -...
  • Seite 197 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING uitleggen: 7. Het schaduwgedeelte is de verdikte betonnen fundering van de dubbelkolomslift, met een betondikte van meer dan 350 mm en een sterkte boven C25. 2. De verhouding cement en fijn zand grind is 1:1:2 en de stollingstijd moet meer dan 10 dagen bedragen vóór de installatie.
  • Seite 198 Waarschuwing! De installatie van de autolift moet strikt volgens de eisen van de tekening worden uitgevoerd. Zorg ervoor dat het installatieoppervlak voldoet aan de tekeningnormen, dat de kolombodem verticaal en symmetrisch is geïnstalleerd en dat de ankerbouten volgens de specificaties zijn aangedraaid.
  • Seite 199 (34) Druk op de "OMHOOG"-knop op het pompstation om het voertuig op te tillen. Zorg voor een goede balans tijdens het optillen. (35) Breng de lift naar de gewenste hoogte, laat de "OMHOOG"-knop los en druk vervolgens de drukontlastingshendel omlaag om de lading te laten zakken totdat de mechanische veiligheidspal vastklikt.
  • Seite 200: Voorzorgsmaatregelen Bij Gebruik

    5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK (25) Controleer vóór gebruik het veiligheidsmechanisme om er zeker van te zijn dat de positioneringstanden aan het uiteinde van de hefarmen goed vastzitten, de staalkabels geen gebroken strengen hebben en de hefplatforms niet vervormd zijn. Alle hefarmen moeten worden gebruikt bij het heffen van een voertuig. (26) Controleer alle pijpverbindingen en poorten op olielekken voordat u de lift optilt.
  • Seite 201 MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. Houd het schoon: (1) Het apparaat moet regelmatig worden afgeveegd en gereinigd met een droge doek om het schoon te houden. Om de veiligheid te garanderen, moet de stroomtoevoer vóór het afvegen worden uitgeschakeld. (2) De werkomgeving van deze machine moet regelmatig worden schoongemaakt en schoon worden gehouden.
  • Seite 202 onderdelen. (2) Controleer de smering van alle poelies. Als de poelies tijdens het heffen slepen, voeg dan de juiste hoeveelheid smeerolie toe aan de assen. (3) Controleer en pas de balansspanning aan om horizontaal heffen te garanderen. (4) Controleer de verticaliteit van de kolom. 5.
  • Seite 203 omhoog te brengen; stop met drukken en de wagen stopt. Druk eerst op de daalhendel om de mechanische veiligheidsvergrendeling te activeren. Om de wagen te laten zakken, kunt u hem één keer omhoog duwen, vervolgens aan de twee sleden trekken en vervolgens op de daalhendel van de aandrijfeenheid drukken om de wagen te laten zakken;...
  • Seite 204 LIFT ELECTRICAL SYSTEM Schema van een eenfasemotor - 24 -...
  • Seite 205 Veelgestelde vragen en oplossingen Foutfenomeen Reden Oplossing - 25 -...
  • Seite 206 Sluit de stroomonderbreker of druk op de resetknop op De stroomonderbreker of het thermische relais om te het thermische relais in het resetten. Controleer de beveiligingscircuit is voeding, de aansluiting van geactiveerd. De spanning het netsnoer, de Motor draait van de kanaalmotor is specificaties en de lengte niet onjuist.
  • Seite 207 Controleer of het gewicht van het voertuig de eisen van de lift overschrijdt. Reinig het vuil in de valklep Er zit vuil in de valklep of de De lift daalt of terugslagklep en houd de terugslagklep. langzaam hydraulische olie schoon. externe olielekkage Repareer externe lekkage.
  • Seite 208 Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Plaats, Rancho Cucamonga, CA 91730 - 28 -...
  • Seite 209 - 1 -...
  • Seite 210 Stolpebillyft Modell: JTL-5000BM - 2 -...
  • Seite 211 Modell: Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår...
  • Seite 212 Denna produkt omfattas av bestämmelserna i EU-direktiv 2012/19/EG. Symbolen som visar en överstruken soptunna indikerar att produkten kräver separat sophämtning inom Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör som är märkta med denna symbol. Produkter som är märkta som sådana får inte kasseras med vanligt hushållsavfall, utan måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
  • Seite 213 Viktiga säkerhetspunkter 36. Utrustningsinspektion vid mottagande Kontrollera ytterförpackningen och komponenternas integritet omedelbart efter mottagandet. Använd inte utrustningen om skador eller saknade delar upptäcks. 37. Elsäkerhet Strömanslutning måste utföras av en certifierad elektriker för att säkerställa att spänningen överensstämmer med typskylten och att jordningen är tillförlitlig. 38.
  • Seite 214 Skrot: När utrustningen har nått slutet av sin livslängd och inte längre kan användas, ska den kopplas ur och hanteras på rätt sätt i enlighet med gällande lokala föreskrifter. MAIN STRUCTURE AND PRINCIPLE OF THE EQUIPMENT 36. Lyftstruktur: En hydraulcylinder är installerad i de två kolonnerna, och vagnen förflyttas uppåt via en kedja.
  • Seite 215 försäkring, så när du lyfter försäkringen bör du dra i stålvajern på de två glidplattformarna. Lyftarmen är utrustad med en positioneringsmekanism som gör att armen kan vridas tillbaka till den vinkel som används för låsning. Kontrollera positioneringsmekanismen för att förhindra att fordonet glider av. Ensidig upplåsning: På...
  • Seite 216 bildas av de två pelarna. Se till att lyftpositionen är vid den lyftpunkt som rekommenderas av fordonstillverkaren. (2) Hydraulventilerna har justerats intakta innan de lämnade fabriken, och användaren får inte justera själv, annars kommer alla konsekvenser att bäras av användaren. 2.
  • Seite 217 (4) När hissen inte fungerar, se till att stänga av strömmen PRODUCT PARAMETERS Nominell Maximal Modell Spänning/frekvens effekt belastning (lbs) JTL-5000BM AC220V/60Hz 2200W 12000 ACCESSORIES LIST Punkt Antal Bild Huvudkolumnens kropp 1 ST Hjälpkolumnkropp...
  • Seite 218 Expansionsbult (M8*70mm) 4 ST U-formad packning 15 ST Hantera 1 ST 1: Sköld 1 1 ST 2: Sköld 2 1 ST Upplåsning av stålvajer 1 ST Anslutningsplatta 1 ST Anslutningsplatta Bult Mutter 4 st Låsa upp lådskruvar 8 st Oljemunstycken 2 st Hingst 1 ST...
  • Seite 219 16. Linda ena änden av den upplåsande stålvajern runt bulten på huvudpelarens låsplatta och säkra den med en mutter, som visas på bilden. För stålvajern genom de fyra rullarna, linda sedan den andra änden runt bulten på hjälppelarens låsplatta och fäst den med en mutter, som visas på bilden. - 9 -...
  • Seite 220 - 10 -...
  • Seite 221 - 11 -...
  • Seite 222 (3) Kraftenheten (④) är fäst vid huvudpelaren (①) med bultar (⑩), plana brickor och muttrar. (4) Oljerörsanslutningen (⑨) är fäst vid botten av oljecylindern på huvudpelaren (①). (5) Ena änden av oljeröret (⑥) är ansluten till oljerörsanslutningen (⑨), och den andra änden är ansluten till kraftenheten (④).
  • Seite 223 (11) Justera jämnheten för ① huvudpelaren och ② hjälppelaren. Använd hålen på kolonnens bottenplatta som positionsreferenser och fixera pelarna med ⑧ expansionsbultar. (12) Rikta in dem med hålen på ⑤ oljerörets täckplatta och fäst sedan täckplattan med ⑬ expansionsbultar. (13) Fäst ③ lyftarmen på glidplattformen. (14) Sänk glidplattformen till dess lägsta läge.
  • Seite 224 EQUIPMENT INSTALLATION 22. Stolpebillyft kan endast installeras på en betongplatta. Tjockleken på Betongplattan är minst 500 mm och förstärkt med stålstänger. Betongplattan måste vara jämn. 23. För installation av pelaren kan lämpliga stålpackningar sättas in under pelarens botten för att göra pelaren vertikal mot marken. De två pelarna är symmetriska utan deformation.
  • Seite 225 INSTALLATION FOUNDATION DIAGRAM - 15 -...
  • Seite 226 FOUNDATION CONSTRUCTION DRAWING förklara: 8. Skuggdelen är den förtjockade betongfundamentet i dubbelpelarhissen, med en betongtjocklek större än 350 mm och en hållfasthet över C25.2. Förhållandet mellan cement och fin sandgrus är 1:1:2, och stelningstiden krävs för att uppnå mer än 10 dagar före installation. - 16 -...
  • Seite 227 Varning! Vid installation av bilhissen måste den utföras i strikt enlighet med ritningens krav. Se till att installationsytan uppfyller ritningsstandarderna, att pelarens botten är vertikal och symmetrisk, och att förankringsbultarna är åtdragna enligt specifikationerna. Annars kan bilhissen luta allvarligt, vilket kan orsaka skador på utrustningen och till och med allvarliga säkerhetsolyckor såsom personskador och dödsfall! OPERATION INSTRUCTIONS 1.
  • Seite 228 (40) Höj lyften till önskad höjd, släpp "UPP"-knappen och tryck sedan ner tryckavlastningshandtaget för att sänka lasten tills den mekaniska säkerhetsspärren hakar i. Fordonet är nu klart för underhåll. 4. FORDONETS SÄNKNINGSPROCEDUR (36) Tryck på UPP-knappen för att lyfta fordonet något och dra sedan ner upplåsningshandtaget för att helt frigöra säkerhetsspärrarna på...
  • Seite 229 5. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID BRUK (29) Innan användning, kontrollera säkerhetsmekanismen för att säkerställa att positioneringständerna i änden av lyftarmarna är i ingrepp, att vajrarna inte har några trasiga trådar och att lyftkuddarna inte är deformerade. Alla lyftarmar måste användas vid lyft av ett fordon. (30) Kontrollera alla rörkopplingar och portar för oljeläckage före lyft.
  • Seite 230 MAINTENANCE & MAINTENANCE 1. håll det rent: (1) Enheten bör torkas och rengöras ofta med en torr trasa för att hålla den ren. Strömförsörjningen bör stängas av innan avtorkning för att garantera säkerheten. (2) Arbetsmiljön på denna maskin bör rengöras ofta och hålls ren. Om arbetsmiljön är dammig och sandig kommer det att påskynda slitage på...
  • Seite 231 (1) Efter att maskinen har använts för första gången på sex månader bör hydrauloljetanken rengöras och oljan bytas ut. att hydraulsystemet bör rengöras och oljan bör bytas en gång om året. (2) Om oljeläckage upptäcks efter att maskinen har använts en tid bör den kontrolleras noggrant.
  • Seite 232 säkerhetsspärren att fungera och säkerställa säker drift. 56. Eftersom det kan finnas luft i hydraulsystemet krävs en avgasbehandling. Vid anslutning av röret måste hydraulcylindern vara i det lägsta läget. Vid detta tillfälle är lufthålrummet som minst, och sedan kan upp- och nedkörningen upprepas flera gånger.
  • Seite 233 Vanliga frågor och lösningar Felfenomen Resonera Lösning - 23 -...
  • Seite 234 Stäng strömbrytaren eller tryck på återställningsknappen på Säkringen eller termoreläet i termoreläet för att återställa. skyddskretsen har utlösts. Kontrollera Spänningen på kanalmotorn strömförsörjningen och Motorn går inte är felaktig. nätkabelns anslutning. Den elektriska anslutningen Nätkabelns specifikationer är felaktig. Gränsbrytaren är och längd.
  • Seite 235 Rengör skräpet i Det finns skräp i nedventilen droppventilen eller Hissen sänks eller backventilen. backventilen och håll långsamt externt oljeläckage hydrauloljan ren. Reparera externt läckage. Lyft upp och ner flera gånger under hela slaget för att få ut Lyfthastigheten luft är Luften och oljan är och låt den stå...
  • Seite 236 Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Plats, Rancho Cucamonga, Kalifornien 91730 - 26 -...

Inhaltsverzeichnis