Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Monacor TVMP-440 Bedienungsanleitung Seite 8

S/w-video-multiplexer
Inhaltsverzeichnis

Werbung

schlossen, werden die entsprechenden Quadranten
auf dem Monitor dunkelgeschaltet.
Mit den Verstärkungsreglern G1-G4 (17) können
die Pegel der angeschlossenen Kameras aneinan-
der angepaßt werden. [Die Regler haben keine Aus-
wirkung auf die durchgeschleiften Kamerasignale an
den Ausgängen V1-V4 OUT (10).]
6.1.2 Vollbildbetrieb
Zum Anwählen eines Kameraeingangs die entspre-
chende Taste (6) drücken: Das Kamerabild erscheint
als Vollbild auf dem Monitor. Zur Anzeige des ge-
wählten Kameraeingangs leuchtet die LED über der
Taste.
6.1.3 Automatischer Umschaltbetrieb
Für den automatischen Umschaltbetrieb die Taste
SEQU. (4) drücken. Die LED über der Taste leuchtet.
In diesem Betriebsmodus werden das Quad-Splitter-
Bild und die Vollbilder aller angeschlossenen Kame-
ras in festgelegten Schaltintervallen nacheinander auf
dem Monitor dargestellt. (Zum Festlegen der Schalt-
intervalle siehe Kap. 7.1.1 „Bild-Standzeit einstellen".)
Folgende Schaltsequenz wird durchlaufen:
Quad-Splitter-Darstellung (Taste
Vollbild Kamera 1 (Taste
)
Vollbild Kamera 2 (Taste
)
Vollbild Kamera 3 (Taste
)
Vollbild Kamera 4 (Taste
)
Über der jeweiligen Taste, die dem gerade darge-
stellten Kamerabild entspricht, leuchtet die LED.
Anschließend wiederholt sich der Vorgang. Nicht an-
geschlossene Kamerakanäle werden übersprungen.
6.2 Recorderaufzeichnung und -wiedergabe
Den Videorecorder (Echtzeit- oder Langzeitrecorder)
korrekt anschließen. Siehe dazu Kap. 5.2 „Monitor
und Videorecorder" und 5.3 „Alarmverbindungen".
Der Multiplexer muß durch entsprechende Program-
mierung über das Bildschirm-Menü auf die Einstel-
lungen des Recorders anpaßt werden. Siehe dazu
Kap. 7.2.3 „Grundeinstellungen für die Recorder-Auf-
zeichnung".
screen picture on the monitor. To indicate the selected
camera input, the LED above the button lights.
6.1.3 Automatic switching operation
For automatic switching operation press button
SEQU. (4). The LED above the button lights. In this
operating mode the quad splitter picture and the full
screen pictures of all connected cameras are suc-
cessively shown on the monitor in fixed switching in-
tervals. (To fix the switching intervals see chapter
7.1.1 "Setting the dwell time of the pictures".)
The following switching sequence is run through:
quad splitter display (button
)
full screen camera 1 (button
)
full screen camera 2 (button
)
full screen camera 3 (button
)
full screen camera 4 (button
)
The LED lights above the respective button which
corresponds to the camera picture just shown.
Then the procedure is repeated. Camera channels
which are not connected are skipped.
6.2 Recording and reproduction of the video
recorder
Connect the video recorder (real time or timelapse re-
corder). For this see chapter 5.2 "Monitor and video
recorder" and 5.3 "Alarm connections". The multi-
plexer must be matched to the settings of the video
recorder by corresponding programming via the
screen menu. For this see chapter 7.2.3 "Basic set-
tings for the recording by video recorder".
6.2.1 Recording
After switching on the multiplexer, the video recorder
- if it is set to recording - receives the pictures of the
connected cameras in time-multiplex operation via
output jack MPLX (18), i. e. the pictures are switched
with a coding to output MPLX by the multiplexer as
successive individual pictures in an extremely fast
switching sequence. The time-multiplex recording is
made independent of the operating mode selected
for live video monitoring.
8
6.2.1 Aufzeichnung
Nach Einschalten des Multiplexers empfängt der
Videorecorder - sofern er auf Aufnahme geschaltet
ist - über die Ausgangsbuchse MPLX (18) die Bilder
der angeschlossenen Kameras im Zeit-Multiplex-Be-
trieb, d. h. die Bilder werden vom Multiplexer in ex-
trem schneller Schaltsequenz als zeitlich aufeinander-
folgende Einzelbilder mit einer Codierung auf den
Ausgang MPLX gegeben. Die Zeit-Multiplex-Aufzeich-
nung erfolgt unabhängig von dem für die Live-Video-
überwachung gewählten Betriebsmodus.
Achtung!
Während der Aufnahme nicht die Taste VCR (3)
drücken! Die Aufzeichnung wird sonst unterbrochen.
6.2.2 Wiedergabe
Es lassen sich nur Aufzeichnungen wiedergeben, die
über die Buchse MPLX (18) durchgeführt wurden.
Die Wiedergabe von anderen Aufzeichnungen ist mit
dem Multiplexer TVMP-440 nicht möglich.
Die Taste VCR (3) drücken. Es ertönt ein kurzes
akustisches Signal, und die LED über der Taste leuch-
tet. Der Multiplexer befindet sich jetzt im Recorder-
Wiedergabemodus. Auf dem Monitor erscheint die
)
Einblendung „CHECK INPUT", und danach - zur An-
zeige, daß vom Recorder keine Wiedergabesignale
empfangen werden - blinkt „NO VCR INPUT" auf.
Den Videorecorder auf Wiedergabe schalten. Auf
dem Monitor erscheinen die aufgezeichneten Kame-
rabilder in Quad-Splitter-Darstellung (siehe Kap. 6.1.1
„Quad-Splitter-Betrieb").
1) Im Quad-Splitter-Betrieb kann jedes Kamerabild
für eine Dauerbetrachtung „eingefroren" werden.
Zum „Einfrieren" eines Bildes die entsprechende
Taste (6) des Kamerakanals drücken (Einblen-
dung „Fz" im Kamerabild). Zum „Auftauen" des
Bildes die jeweilige Taste (6) erneut drücken.
2) Zum Umschalten auf Vollbildbetrieb die Taste
(5) drücken und danach den gewünschten Kame-
rakanal mit der entsprechenden Taste (6) an-
wählen. Durch erneutes Drücken der entspre-
chenden Taste (6) kann das aufgerufene Bild
„eingefroren" werden (Einblendung „Fz" auf dem
Attention!
Do not press button VCR (3) while recording! Other-
wise the recording will be interrupted.
6.2.2 Reproduction
Only those recordings can be reproduced which
have been made via jack MPLX (18). The reproduc-
tion of other recordings is not possible with the multi-
plexer TVMP-440.
Press button VCR (3). There is a short acoustic sig-
nal, and the LED above the button lights. The multi-
plexer is now in the reproduction mode of the video
recorder. "CHECK INPUT" is inserted on the monitor,
and then "NO VCR INPUT" blinks to show that no re-
production signals are received by the video re-
corder.
Set the video recorder to reproduction. On the
monitor the recorded camera pictures are shown in
quad splitter display (see chapter 6.1.1 "Quad splitter
operation").
1) In quad splitter operation each camera picture can
be "frozen" for a permanent view. To "freeze" a
picture, press the corresponding button (6) of the
camera channel (insertion "Fz" in the camera pic-
ture). To cancel "the freezing" of the picture, press
the respective button (6) again.
2) To switch over to full screen operation, press but-
ton
(5) and then select the desired camera
channel with the corresponding button (6). Press
the corresponding button (6) again to "freeze" the
called-up picture (insertion "Fz" on the monitor),
and press once more to cancel the "freezing". To
switch to quad splitter operation, press button
(5).
3) If the video signals are to be reproduced in the
original recording format, i. e. as individual picture
sequences in time-multiplex operation, press but-
tons VCR (3) and SEQU. (4) at the same time (the
LED above the button SEQU. blinks). Then "VCR
DIRECT" is inserted on the monitor. To switch off
this function, press both buttons again.
Monitor) und bei nochmaligem Drücken wieder
„aufgetaut" werden. Zum Umschalten auf Quad-
Splitter-Betrieb die Taste
(5) drücken
3) Sollen die Videosignale im Original-Aufzeichnungs-
format, d. h. als Einzelbildsequenzen im Zeit-Multi-
plex-Betrieb, wiedergegeben werden, die Tasten
VCR (3) und SEQU. (4) gleichzeitig drücken (die
LED über der Taste SEQU. blinkt). Auf dem Monitor
erscheint dann die Einblendung „VCR DIRECT".
Zum Ausschalten dieser Funktion die beiden Ta-
sten erneup drücken.
Bei Erreichen der Stelle, an der die Aufnahme
gestoppt wurde, wird das momentane Bild auf dem
Monitor „eingefroren", und die Meldung „NO VCR
INPUT" blinkt auf.
Zum Verlassen des Recorder-Wiedergabebetriebs
die Taste VCR (3) erneup drücken. Die LED über der
Tasta erlischt, das Cerät gibt einen kurzen Signalton
ab und schaltet zurück auf Live-Videoüberwachung.
6.3 Fernsteuerung über Computer
Für die Fernsteuerung des Multiplexers über einen
Computer wird der ASCII-Code verwendet. Die Da-
tenübertragung erfolgt mit 8 Datenbits, 1 Startbit,
1 Stoppbit, kein Paritätsbit. Die Datenübertragungs-
geschwindigkeit läßt sich über das Bildschirm-Menü
(siehe Kap. 7.3.1 „Grundeinstellungen bei Anschluß
eines Computers oder Terminals") auf 1200 baud,
2400 baud oder 4800 baud einstellen.
Der Befehlscode läßt sich unterteilen in:
1. Steuercode
Die Steuerung des Gerätes bzw. mehrerer Geräte er-
folgt über Zeichenkombinationen des Steuercodes.
Zur Abgrenzung der Informationen werden Trennzei-
chen („TAB", „LF", „CR", „SP" oder „/") verwendet.
Nach dem Einschalten der Stromversorgung befin-
den sich alle an den Computer angeschlossenen Mul-
tiplexer im Stand-By-Modus, d. h. sie sind nicht sende-
oder empfangsbereit. Mit den folgenden Codes kann
zwischen Stand-By und Betriebsbereitschaft umge-
schaltet werden:
When reaching the spot at which the recording has
been stopped, the actual picture on the monitor is
"frozen", and the message "NO VCR INPUT" blinks.
To leave the reproduction mode of the video recorder,
press button VCR (3) again. The LED above the but-
ton expires, and with a short signal sound the unit
switches back to live video monitoring.
6.3 Remote control via computer
For remote control of the multiplexer via a computer
the ASCII code is used. The data transfer is made
with 8 data bits, 1 start bit, 1 stop bit, no parity bit.
The data transfer speed can be adjusted via the
screen menu (see chapter 7.3.1 "Basic settings with
connection of a computer or terminal") to 1200 baud,
2400 baud or 4800 baud.
The command code can be subdivided into:
1. Control code
The control of the unit resp. of several units can be
made via sign combinations of the control code. To
define the information, separating signs ("TAB", "LF",
"CR", "SP" or "/") are used.
After switching on the power supply all multi-
plexers connected to the computer are in stand-by
mode, i. e. they are not ready to transmit or receive.
With the following codes it is possible to switch be-
tween stand-by and ready for operation:
Sign
Function
LO/ ⇒ all units are ready for operation
Lnnnn+ ⇒ unit with the idenfication no. "nnnn" is
ready for operation ("nnnn" stands for
the respective programmed idenfica-
tion no., see chapter 7.3.1)
LA ⇒ all units in stand-by mode
Lnnnn- ⇒ unit with the identification no. "nnnn" in
stand-by mode
A unit switched to ready for operation can be control-
led with the following codes:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis