INDICE TABLE DES MATIERES INHALTSVERZEICHNIS Pulizia sostituzione Nettoyage ou remplace- Säubern bzw. Auswech- del filtro aria ment du filtre å air seln Luftfilter-Ein- ..Pag. Sostituzione regora- Remplacement ré- satzes Seite zione cinghia di coman- glage courroie Auswechseln bzw. do alternatore e pompa d'entrainement d'alter-...
Seite 3
MANUALE MANUTENZIONE MOTORE MANUEL D'ENTRETIEN DU MOTEUR MOTOR WARTUNGS- HANBUCH GTV6...
Seite 4
SÄUBERN BZW. PULIZIA O SOSTITUZIONE NETTOYAGE FILTRO ARIA REMPLACEMENT AUSWECHSELN FILTRE A AIR LUFTFILTER-EINSATZES Sganciare le cinque mollette 1 che fissa- no il coperchio alla vaschetta del filtro e Défaire Ies 5 genouilléres 1 maintenant Die fünf Klemmen I lösen, mit denen sollevare il coperchio quanto basta per...
PRÜFUNG DER CONTROLE DE LA CONTROLLO DELLA SPANNUNG TENSION DE LA TENSIONE DELLA KEILRIEMENS COURROIE CINGHIA Dl COMANDO KLIMAANLIAGE D'ENTRAINEMENT DEL COMPRESSORE (wenn vorhanden) COMPRESSEUR CONDIZIONATORE D'ARIA CONDITIONNEUR D'AlR (se é montato) (si la voiture en est équi- pée) Die Spannung ist einwandfrei, wenn der La tension exacte correspond...
CANDELE E ORDINE ZÜNDKERZEN BOUGIES ET ORDRE SCOPPIO ZÜNDFOLGE D'ALLUMAGE candele montate motore sono Le moteur est équipé d'origine de bou- Motor Wird standardmäßig LODGE 2 HLE gies LODGE 2 HLE. LODGE 2 HLE Zündkerzen geliefert. — Le candele sono del tipo a scarica su- Ces bougies étant du type å...
ÜBERPRÜFEN UND CONTROLE ET REGLAGE CONTROLLO EINSTELLEN REGOLAZIONE GIOCO DE JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIELS VALVOLE — Decrochez les 4 genouilléres mainte- nant le couvercle du filtre air I et dé- — Allentare le mn%ette di ritegno del co- poser couvercle (pag.
Seite 8
— Allentare le tre viti, sistemare l'attrezzo — Desserrer trois vis, placer l'outil — Schrauben lösen, Werkzeug A.3.0521 A.3.0521 e asportare il mozzo e la puleg- A.30521 extraire Ie moyeu et la poulie ansetzen Nabe sowie Zahnriemen- gia dentata; crantée. scheibe abnehmen.
SOUPAPES GRAFISCHE GIOCO VALVOLE E MESSA DARSTELLUNG•. DIAGRAMME DE CALAGE IN FASE DELLA VENTILSPIEL DE LA DISTRIBUTION DISTRIBUZIONE VENTIL-STEUERUNG O.T. PM.S. p.M.l. A.O.A.: 36050' avant le P.M.H. OT.UT. = oberer Totpunkt A.O.E.: 59055' avant le P.M.B. 1.0 = apertura aspirazione 36250' prma B.D.C.
SOSTITUZIONE CINGHIA REMPLACEMENT DE LA AUSWECHSELN COMANDO DISTRIBUZIONE COURROIE STEUERZAHNRIEMENS DISTRIBUTION smontaggio (vedi anche fig. Ausbau (siehe Abb. Seite pag. 20-21 20-21) Dépose (Voir Fig. pag. — Allentare le mollette di ritegno del co- 20-21) — Die vier Halteklemmen Luftfil- perchio I del filtro aria e rimuovere il co-...
ANBRINGEN REPOSE DE LA COURROIE MONTAGGIO CINGHIA STEUERZAHNRIEMENS DE DISTRIBUTION COMANDO DISTRIBUZIONE — Vor dem Anbringen des Steuerzahn- — Avant de repiacer Ia courroie sur Ies — Prima di montare la cinghia sulle pu- riemens ist sicherzustellen, daß die Mar- poulies, s'assurer du bon alignement des legge, accertarsi che le tacche sull'albe- kierungen...
EINSTELLEN REGLAGE DE LA TENSION REGOLAZIONE TENSIONE SPANNUNG DE LA COURROIE CINGHIA COMANDO STEURZAHNRIEMENS DISTRIBUTION DISTRIBUZIONE —Zur Demontage der Steuerzahnrie- — Déposer Ie carter de distribution en —Asportare il carter di protezione della men-Abdeckung Schrauben dévissant Ies vis de fixation du carter cinghia della distribuzione allentando Ie Befestigung der Abdeckung am Zylinder-...
ZÜNDZEITPUNKT- CONTROLLO CONTROLE ET REGLAGE REGOLAZIONE DELLA KONTROLLE DU CALAGE MESSA IN FASE -EINSTELLUNG L'ALLUMAGE ACCENSIONE — Contröler le calage l'aide d'une lam- Zur Kontrolle der Zündzeitpunkteinstell- ung ist unter Verwendung einer Strobo- pe stroboscopique en procédant comme Controllare fase accensione skoplampe wie folgt vorzugehen: su it:...
ZÜNDVERTEILER DISTRIBUTORE DISTRIBUTEUR D'ALLUMAGE ACCENSIONE unterbrecherlose elektronische Zün- II sistema di accensione elettronica a im- L'allumage électronique génerateur d'impulsions magnetiques adopté sur ce dsystem zeichnet sich durch gleichblei- pulsore magnetico ha caratteristiche modéle rend le moteur plus fiable et plus bend höhere Leistungswerte im Verglei-...
Antriebswelle drehen, Läufer- — Mettre en place le distributeur; — Montare il distributore; schenkel Kontakt für Zylinder —Deposer la téte et faire tourner le rotor — Rimuovere la calotta del distributore jusqu'å ce que le doigt soit aligné avec Nr. I ausgerichtet ist.
Seite 16
BOSCH BOSCH BOSCH 8250 8250 8250 Controllare la funzionalitå distributo- Pour contröler le bon fonctionnement Durch Abklemmen Verbinders zwi- distributeur d'allumage, avec contacteur schen SpuIen/ModuI- einheit und Zünd- d'accensione scollegando, chiave d'accensione disinserita (commu- d'allumage non actionné, débrancher verteiler abgeschalteter Zündung connecteur entre...
EINSTELLEN REGI-AGE DE LA REGISTRAZIONE GASGESTÄNGES TIMONERIE TIRANTERIA COMANDO Hebel 5 per Hand betätigen und prüfen, D'ACCELERATEUR FARFALLA 0b das Gaspedal- Spiel A auch 1-2 mm Actionner normalement Ie levier 5 ma- Azionare a mano Ia leva 5 e controllare beträgt und der Drosselklappenhebel 6 nuellement et contröler...
REGOLAZIONE REGLAGE DROSSELKLAPPEN- INTERRUTTORE SULLA L'INTERRUPTEUR SCHALTER- FARFALLA PAPILLON NACHSTELLUNG Collegare un ohmmetro tra il terminale Relier un ohmmétre la borne (18) et Ie Ohmmeter zwischen Klemme (18) und (18) e il contatto del minimo (2) dell'in- contact de ralenti (2) de l'interrupteur LeerIauf-Kontakt (2) des Drosselklap- terruttore...
PRÜFEN DES CONTROLE DE LA PROVA PRESSIONE KRAFTSTOFFDRUCKS PRESSION CARBURANTE REFOULEMENT CARBURANT — Kraftstoffzuflußleitung absperren; — Débrancher le tuyau d'alimentation — Scollegare il tubo di alimentazione équiper le manometre de contröle d'un ein Manometer auf ein T-Paßstück mon- collegare un manometro ad un raccordo raccord en T;...
CONTROLLO CONTROLE KONTROLLE MISURATORE QUANTITÄ DEBITMETRE D'AlR LUFTMENGENMESSERS D'ARIA Per rimuovere il misuratore quantitä aria Pour déposer Ie débitmétre d'air et con- Zwecks Demoptage Luftmengen- e controllare il funzionamento del piatto tröler Ie bon fonctionnement volet messers Uberprüfung der Schwin- flottante, sganciare i 4 fermagli di ritegno flottant, défaire...
SCHALTPLAN: SCHEMA ELECTRIQUE SCHEMA ELETTRICO "L-JETRONIC"- SYSTEME D'INJECTION IMPIANTO Dl INIEZIONE INJEKTIONSSYSTEM L-JETRONI L-JETRONIC 88 y 8-8a zzz45 -7/46 Kabelfarben-qode: Couleur des fils Codice colore cavi blau A. Bleu A. Blu B. weiß Blanc B. Bianco orange Orange C. Arancione G.
'L-JETRONIC"- CIRCUIT ELECTRIQUE SCHEMA CABLAGGIO KABELBAUM SYSTEME D'INJECTION ELETTRICO L-JETRONIC L-JETRONIC Reglereinheit Centrale de commande Centralina elettronica Drosselkiappenschalter Interrupteur de papillon Interruttore farfalla acceleratore Motortemperatur-Fühler Capteur de température du moteur Sensore temperatura motore Thermozeitschalter Thermo-contact temporisé Interruttore termico a tempo Combiné...
SPEZIALWERKZEUGE OUTILS SPECIAUX ATTREZZI SPECIFICI Attrezzo ferma puleggia albero distribuzione Outil d'immobilisation de la pou- lie d'arbre cames Werkzeug zum Blockrieren A.2.0361 Nockenwellen-Riemen-scheibe Perno ferma tendicinghia Broche de maintiene du tendeur de courroie Stift Blockieren Rie- A.2.0363 menspanners Estrattore mozzo puleggia dentata albero...
Seite 25
Comparatore per controllo cap- pellotti valvole Comparateur de contröle pastilles de soupapes d'admis- Sion Meßuhr Feststellung c.i.0108 Stärke der Ventilkappen Calibro per controllo gioco val- vole Calibre de contröle du jeu soupapes d'admission Werkzeug zur Prüfung des Ven- c.6.0178 tilspiels Riscontro per calibro controllo...
Seite 26
Alfa Romeo Auto S.P.A. DIREZIONE ASSISTENZA Centro Direzionale 20020 - ARESE (Milano) DIASS - PA 318600000000 Gennaio / 83 - 500 Printed in Italy - Arti Grafiche Grisetti Proprietä riservata. Riproduzione, anche parnale, vie- tata senza autorizzazione scritta della ALFA ROMEO AUTO S.P.A.