Herunterladen Diese Seite drucken

Sony CDX-M9900 Installationshandbuch Seite 2

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-M9900:

Werbung

4
Foot brake type
Hand brake type
Handbremse
Fußbremse
Frein à main
Frein au pied
Freno a mano
Freno a pedale
Type handrem
Type voetrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Parking brake switch cord
Cavo di commutazione
Parkbremsenschaltleitung
Schakelsnoer van de parkeerrem
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Using the tap
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Das Kontaktstück
Cordon du capteur du frein à main
Utilisation de la dérivation
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Uso del dispositivo di accoppiamento
7
Het verbindingselement gebruiken
c
Parking cord (Light green) of
6
Parkleitung (hellgrün) von
6
Cordon du frein à main (vert clair)
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di
Parkeerremkabel (lichtgroen) van
7
*
9
Connecting the parking brake cord (4)
Anschließen der Parkbremsenleitung (4)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 6 to the
Die Parkleitung (hellgrün) von 6 muss unbedingt an die
parking brake switch cord. The mounting position of the parking
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die
brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or
Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von
your nearest Sony dealer for further details.
Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem
Using the tap
Sony-Händler.
Attach the tap 7 to the end of the parking cord (Light green) of 6
Das Kontaktstück
and the parking brake switch cord.
Verbinden Sie das Kontaktstück 7 mit dem Ende der Parkleitung
Note
(hellgrün) von 6 und der Parkbremsenschaltleitung.
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord
(Light green) of 6 to the parking brake switch cord directly without
Hinweis
using the tap 7.
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die
Parkleitung (hellgrün) von 6 direkt mit der
Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück 7 zu benutzen.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
Vorsichtsmaßnahmen
interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
Fahren nicht hinderlich ist.
heater ducts.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
installation.
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
Mounting angle adjustment
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
Adjust the mounting angle to less than 45°.
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert
Removing the protection collar and the
werden.
bracket (5)
Before installing the unit, remove the protection collar 4 and
Abnehmen der Schutzumrandung und der
the bracket 1 from the unit.
Halterung (5)
1
Remove the protection collar 4.
1 Engage the release keys 8 together with the protection collar
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom Gerät ab.
4.
2 Pull out the release keys 8 to remove the protection collar
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
4.
1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 8 an der Schutzumrandung
2
Remove the bracket 1.
4 an.
1 Insert both release keys 8 together between the unit and the
2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der
bracket 1 until they click.
Löseschlüssel 8 heraus.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate.
2
Entfernen Sie die Halterung 1.
1 Führen Sie beide Löseschlüssel 8 zwischen dem Gerät und
der Halterung 1 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Before installation (6)
2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Do not install the unit where its operation interferes with driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with
operation of the gear lever.
Vorbereitungen zur Installation (6)
— With the front panel open, operation of hazard lamps, switches
etc., is impaired.
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren
hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet und
Mounting example (7)
geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der Bedienung
des Schalthebels zu behindern.
Installation in the dashboard
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die
When installing this unit, be sure to close the front panel of the
Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung
unit and attach the front panel cover 9. (7-
)
bedienen lassen.
*
• Do not push the LCD display directly. The display may break and
cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to
Montagebeispiel (7)
attach the supplied front panel cover 9.
• Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing
Installation im Armaturenbrett
as this can damage the unit, or cause malfunction.
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die
Notes
Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte 9
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7-2).
an. (7-
*
)
• Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are
properly engaged in the slots of the unit (7-3).
• Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das Display kann
beschädigt werden und Sie können sich die Finger verletzen.
Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt die
Warning when installing in a car without
mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte 9 an.
• Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder
ACC (accessory) position on the ignition
am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu
key switch
Fehlfunktionen kommen.
After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF)
Hinweise
on the unit until the display disappears.
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery
Halt nach oben (7-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
drain.
3 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (7-3).
Reset button
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
When the installation and connections are completed, be sure to
einem Auto mit Zündschloss ohne
press the reset button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit.
Zubehörposition ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am
Gerät unbedingt (OFF) gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet
wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen
haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber
oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen.
5
1
8
4
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
2
8
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
1
weisen.
Tournez le crochet vers l'intérieur.
6
Con il gancetto rivolto verso
6
l'interno.
6
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
1
1 8 2
m m
1
Raccordement du cordon du frein à main
(4)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du
capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre
concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche
pour obtenir plus de détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation 7 à l'extrémité du cordon du frein (vert
clair) 6 au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le
cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main
directement sans utiliser la dérivation 7.
Précautions
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation afin que
l'appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d'une
bouche d'air chaud.
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l'angle de montage
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du
support (5)
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de protection 4 et le
support 1 de l'appareil.
1
Retirez le tour de protection 4.
1 Enclenchez les clés de déblocage 8 simultanément dans le
tour de protection 4.
2 Tirez sur la clé de déblocage 8 pour retirer le tour de
protection 4.
2
Retirez le support 1.
1 Insérez les deux clés de déblocage 8 simultanément entre
l'appareil et le support 1 jusqu'au déclic indiquant qu'elles
sont en place.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l'appareil vers le
haut pour les séparer.
Avant l'installation (6)
N'installez pas l'appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l'ouverture et la fermeture de la façade ou du
plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;
— dans un endroit où l'ouverture de la façade pourrait bloquer
l'accès à l'interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Exemple de montage (7)
Installation dans le tableau de bord
Avant d'effectuer l'installation de cet appareil, veillez à
refermer la façade de l'appareil et à mettre en place le
couvercle de la façade 9. (7-
)
*
• N'appuyez pas sur l'écran à cristaux liquides lui-même. L'écran
pourrait se briser et entraîner des blessures aux doigts. Avant
d'effectuer l'installation de l'appareil, veillez à mettre en place le
couvercle de la façade fourni 9.
• Ne tenez pas l'appareil par la façade ou le plateau de disque lors
de l'installation, car cela risque d'endommager l'appareil ou
d'entraîner un problème de fonctionnement.
Remarques
• Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 3 sont
correctement insérés dans les fentes de l'appareil (7-3).
Avertissement en cas d'installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n'oubliez pas de maintenir (OFF)
sur l'appareil enfoncée jusqu'à ce que l'affichage disparaisse.
Sinon, l'affichage n'est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche de rèinitialisation
Lorsque l'installation et les raccordements sont terminés, appuyez
sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour
réinitialiser l'appareil.
6
c
56 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in
geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l'appareil avec la
façade et le plateau de disque ouverts.
c
c
Le misure riportate includono le dimensioni dell'apparecchio, il
pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperti e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel
en de geopende disclade, enzovoort.
2
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
4
5 3 m
m
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Collegamento del cavo del freno a mano
(4)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
al cavo di commutazione del freno a mano dell'auto. La posizione
di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in
base all'auto. Per ulteriori informazioni, consultare
l'autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento 7 all'estremità del cavo
del freno a mano (verde chiaro) di 6 e del cavo di commutazione
del freno a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile,
collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il
dispositivo di accoppiamento 7.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione in modo
che l'apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell'impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un'installazione stabile e sicura.
Regolazione dell'angolo di montaggio
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione (5)
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la cornice di
protezione 4 e la staffa 1 dall'apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione 4.
1 Inserire le chiavette di rilascio 8 nella cornice di protezione
4.
2 Per rimuovere la cornice di protezione 4 estrarre le chiavette
di rilascio 8.
2
Rimuovere la staffa 1.
1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio 8 tra l'apparecchio e la staffa 1 fino a che non
scattano in posizione.
2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare l'apparecchio per
rimuoverlo.
Prima di installare l'apparecchio (6)
Evitare di installare l'apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
interferire con la guida dell'auto.
Esempio:
— L'apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per
i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle
spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.
Esempio di montaggio (7)
Installazione nel cruscotto
Prima di installare l'apparecchio, assicurarsi di chiudere il
pannello anteriore dell'apparecchio e di applicare il coperchio
del pannello anteriore 9. (7-
)
*
• Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di
danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l'apparecchio,
assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9 in
dotazione.
• Non installare l'apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o
per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare
l'apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
Note
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più
sicura, se necessario (7-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 3 siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio (7-3).
Informazioni importanti per quando si
effettua l'installazione su un'auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sull'interruttore di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
(OFF) sull'apparecchio finché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe
causare lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramento
Dopo avere completato l'installazione e i collegamenti, assicurarsi
di premere il tasto di azzeramento con una penna a sfera e simili per
ripristinare l'apparecchio.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car's auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo's power
connecting lead.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car's power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
170 mm
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Fire wall
Motorraumtrennwand
Schéma de raccordement
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
d'alimentation
1
Brandschot
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
2
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d'alimentation, raccordez
3
l'appareil à l'alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d'emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Parkeerremkabel aansluiten (4)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer
van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de
auto. Raadpleeg de autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar
voor meer informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement 7 vast aan het uiteinde van de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 en het schakelsnoer van de
parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 rechtstreeks met het
schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement 7
te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld
wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met
het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel
4
verwijderen (5)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4 en de beugel 1 verwijderen van het
apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand 4.
1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 8 op de beschermende
rand 4.
2 Trek de ontgrendelingssleutels 8 naar u toe om de
beschermende rand 4 te verwijderen.
2
Verwijder de beugel 1.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels 8 tussen het apparaat en de
beugel 1 tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren (6)
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen of sluiten
in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes, schakelaars,
4
enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld (7)
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit toestel moet u het voorpaneel sluiten
en het deksel 9 aanbrengen. (7-
)
*
•Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm kan breken
en uw vingers verwonden. Bij het installeren van dit apparaat
moet u altijd het bijgeleverde voorpaneeldeksel 9 aanbrengen.
•Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het voorpaneel
of de disclade, omdat het apparaat hierdoor kan worden
beschadigd of de werking kan worden verstoord.
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger
bevestiging (7-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand 3 moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (7-3).
Let op bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF) drukken en
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt
de accu uitgeput.
Terugsteltoets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de
hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de
instellingen van het apparaat te wissen.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può
variare a seconda della macchina. Controllare il
diagramma del connettore di alimentazione
accessoria della macchina per essere sicuri che i
collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono
tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere
necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e
giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale nel collegare
l'apparecchio, contattare l'autoconcessionaria.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan
op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het apparaat die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Yellow
continuous power supply
Red
switched power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
Giallo
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
Geel
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Yellow
switched power supply
Red
continuous power supply
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
Jaune
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
Giallo
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
Geel
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand

Werbung

loading