Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
Original instruction manual
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Translation of original instruction manual
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
EN
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE USO
SV
ANVÄNDARMANUAL
2023-08-21
Stationary dust collectors
Bag dust collector
Instruction manual
Auto M-Z
QMM006(A)
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nederman Auto M-Z

  • Seite 1 Instruction manual Stationary dust collectors Bag dust collector Auto M-Z Original instruction manual INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Translation of original instruction manual BETJENINGSVEJLEDNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE USO ANVÄNDARMANUAL 2023-08-21 QMM006(A)
  • Seite 2 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 3 Auto M-Z Figures ..............4 Dansk ..............15 Deutsch ............51 English ............... 89 Español ............123 Polski ............... 159 Svenska ............195 QMM006(A)
  • Seite 4: Figurer

    Auto M-Z Figures QMM006(A)
  • Seite 5 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 6 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 7 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 8 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 9 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 10 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 11 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 13 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 14 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    Auto M-Z Dansk Betjeningsvejledning Stationær støvudskiller Filter-støvsamler med pose Auto M-Z Indholdsfortegnelse Figurer ..................... 4 1 Erklæring om overensstemmelse med gældende regler ....17 Mærkning af produktet ................17 2 Indledning ..................17 3 Bemærkninger om fare ..............18 4 Sikkerhed ..................18 Generel sikkerhedsinstruktion ..............
  • Seite 16 Auto M-Z Installation af støvudskilleren ..............35 8.1.1 Placering ..........................35 8.1.2 Anbringelse af støvudskilleren ....................36 8.1.3 Montering af støvudskilleren ....................36 8.1.4 Sammenfatning af luftkanalerne ...................37 8.1.5 Forbindelse til elektrisk energiforsyning ................38 9 Anvendelse af støvudskilleren ............38 Inden den sættes i gang ................38 Første igangsætning ...................
  • Seite 17: Erklæring Om Overensstemmelse Med Gældende Regler

    Erklæring om overensstemmelse med gældende regler Den formelle deklaration leveres sammen med genstanden. Mærkning af produktet Mærkning af filterstøvudskilleren Auto M-Z som ses på mærkningstavlen svarer til følgende skema: Auto M-Z hvor: Z står for filter til eksplosivt støv - Atex er et tocifret tal som angiver en omtrentlig værdi for den filtrerede...
  • Seite 18: Bemærkninger Om Fare

    Auto M-Z Bemærkninger om fare Dette dokument indeholder oplysninger om farer, som skal læses af alle brugere. Oplysningerne om fare præsenteres som en advarsel, en forsigtighedsbemærkning eller en note som følger: ADVARSEL! Type kvæstelse Advarsler, der angiver en potentiel fare for helbred og sikkerhed hos brugerne.
  • Seite 19: Krav Til Menneskelige Kvalifikationer

    Auto M-Z ADVARSEL! Risiko for skader på kroppen Hvis der er risiko for at blive udsat for støvpåvirkning, skal der anvendes passende beskyttelsesforanstaltninger. ADVARSEL! Risiko for forbrænding Mulighed for at blive ramt af varm luft fra trykafledningen (i nærheden af dekompressionsåbningerne som forhindrer eksplosion).
  • Seite 20: Individuelle Beskyttelsesforanstaltninger

    Auto M-Z 4.1.3 Individuelle beskyttelsesforanstaltninger ADVARSEL! Risiko for legemesskade Der foreligger risiko for skadelig indvirkning fra støv (åndevejssygdomme, allergi). Der skal anvendes passende beskyttelsesforanstaltninger: beskyttelsesbriller, beskyttelsesmaske. Under indendørs arbejde med støvudskilleren skal der anvendes: • åndedrætsværn, helst hjulpet af frisk luft, •...
  • Seite 21: Nødsituationer

    Auto M-Z • Hvis udstyret rengøres med en støvsuger skal det sikres at statisk elektricitet ledes væk fra dens mundstykke. • Såfremt der opstår havari i den elektriske installation må det beskadigede element ikke fjernes eller shuntes, og det er forbudt at forsøge at sætte støvudskilleren i gang.
  • Seite 22: Forbudte Handlinger

    Auto M-Z 4.1.6 Forbudte handlinger Det er forbudt at: • udføre nogen form for arbejde med udstyret uden forudgående at have læst og forstået nærværende vejledning, • sætte installationen i gang med alle ventiler lukkede (boltede), • nærme sig støvudskilleren og afledningskanaler i en afstand af mindre end 3 meter med åben ild eller andre varmegenererende kilder, så...
  • Seite 23: Arbejde Inden I Støvudskilleren

    Auto M-Z 4.1.7 Arbejde inden i støvudskilleren ADVARSEL! Risiko for legemesskade Der skal benyttes passende beskyttelsesforanstaltninger: beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelsesmaske. ADVARSEL! Fare for eksplosion. Inden man påbegynder nogen som helst handlinger i forbindelse med slibning, svejsning eller andre former for arbejde som genererer varme skal installationen bringes til standsning, og hele støvudskilleren skal omhyggeligt...
  • Seite 24: Arbejdsområder Hvor Der Kan Opstå Eksplosionsatmosfære

    Auto M-Z Den eller de medarbejdere som arbejder inde i støvudskilleren bør sikres af mindst en person som opholder sig udenfor. Den person som står for sikkerheden bør være i konstant kontakt med medarbejderne indenfor i støvudskilleren, samt have mulighed for omgående at informere andre personer, som om nødvendigt omgående kan give førstehjælp.
  • Seite 25: Støvopsamlerens Jordingspunkter

    De respektive versioner af støvudskilleren Auto M-Z er beregnet til at rense luften for tørt støv, som i blanding med luft skabet en atmosfære hvor der opstår eksplosionsrisiko.
  • Seite 26: Atex

    5.2.1 Produktmærkning Auto M-Z støvopsamlere, der er beregnet til anvendelse i potentielt eksplosive atmosfærer, skal mærkes som følger i overensstemmelse med Europa- Parlamentets og Rådets direktiv 2014/34/EU (ATEX 114) og ISO EN 80079-36:...
  • Seite 27: Klassificering Af Området

    Auto M-Z 5.2.3 Klassificering af området AutoM-Z-støvopsamleren er en del af det samlede støvopsamlingssystem. Den indvendige del af AutoM-Z-støvopsamleren er kvalificeret i overensstemmelse med direktiv 2014/34/EU: • zone 20 forefindes i indsugningsdelen og det beskidte luftkammer • zone 22 i renluftskammeret.
  • Seite 28: Eksplosionssikring

    Auto M-Z er placeret tæt på de roterende dele i kobberoverlejringer, hvilket eliminerer potentielle gnister og reducerer muligheden for antændelse af eksplosivt støv betydeligt. Filteret skal være udstyret med et kontrolsystem for at kunne fungere: forhindrer rystermotorerne i at starte, mens ventilatoren er i brug...
  • Seite 29: Virkning

    Virkning Nedenfor præsenteres en beskrivelse af principperne for luftudskilleren Auto M-Z’s virkemåde med henvisning til Fig. 3 og 4. Den støvforurenede luft som sendes gennem det teknologiske udstyr indsuges af ventilatoren [5], transporteres gennem indflyvningskanalen [1] og falder ind i støvudskillerens kamre...
  • Seite 30: Det Acceptable Tryk Og Arbejdstemperatur

    Auto M-Z Tabel 5-1: Grundlæggende parametre Ventilatorens motorkraft [kW] 0.75 11.0 15.0 Tabel 5-2: Auto M-Z - Støjniveau for indbygget blæser med lyddæmper Ventilatorens Støjniveauet dB(A)* motorkraft [kW] 0,75 7,5 S 7,5 L * Max. værdi i en afstand på 1 m og en højde på 1 m, en refleksion plan.
  • Seite 31: Mål Og Masse

    (se tabel 5-1), udstyret med blæsere med en effekt fra 0,75 kW til 15,0 kW. De i tabel 5-4 angivne mål refererer til Fig. 6, 7 i 8. Tabel 5-4: Mål på støvudskiller Auto M-Z [mm] Højde inkl. Højde ** inkl.
  • Seite 32: De Primære Delelementer

    Støvudskillerens struktur indeholder også demonterbare dele, så som: filterposer, ventilator, vibratormekanisme, elektrisk udstyr o.l. På Fig. 5 vises de primære funktionelle dele af støvudskilleren Auto M-Z. Tabel 6-1: Delelementer af støvudskilleren Auto M-Z Pos. på...
  • Seite 33: Tilbehør

    32 System til udligning af tryk Fig. 10 33 Støvudskillerens styreskab Ikke vist på Fig. 5 35 Afstandsbøsning Tilbehør Støvudskilleren Auto M-Z kan som tilbehør udstyres med supplerende udstyr nævnt i tabel 6-2. Tabel 6-2: Supplerende udstyr til støvudskiller Auto M-Z Pos. Elementets navn Bemærkningen Sektion til indledende segregering Ikke vist på...
  • Seite 34: Før Installationen

    Støvudskilleren kan leveres ved hjælp af forskellige transportformer. Ved søtransport skal der anvendes yderligere sikring mod saltindvirkning. Støvudskilleren Auto M-Z kan hæves ved at anvende øjenskrúerne som er skruet ind i skruegangene som befinder sig i hjørnerne i udstyrets øvre låg, eller ved anvendelse af gaffeltruck, så...
  • Seite 35: Installationskrav

    Auto M-Z Overalt hvor der er tilgængelige transportgreb (fæstninger), bør disse anvendes til at løfte dele af støvudskilleren. Støvudskillerens delelementer kan løftes og flyttes ved hjælp af løftevogn eller gaffeltruck. BEMÆRK! I alle tilfælde skal man være opmærksom på, at bøjningsvinklen for opretstående elementer ikke overstiger 30º.
  • Seite 36: Anbringelse Af Støvudskilleren

    Auto M-Z Der bør lægges særlig vægt på at fastholde et frit område foran klapperne som aflaster et udbrud(monteret i støvudskilleren) som gør det muligt for klappen at åbne sig og sikkert aflede energien fra udbruddet. 8.1.2 Anbringelse af støvudskilleren I indendørs lokaliteter kan støvudskilleren (uden klap til aflastning af...
  • Seite 37: Sammenfatning Af Luftkanalerne

    Auto M-Z 8.1.4 Sammenfatning af luftkanalerne Efter anbringelse og montering af støvudskilleren kan luftkanalerne sammenfattes. Såfremt støvudskilleren er udstyret med en affaldsbeholder med et system til trykudligning skal beholderen ubetinget forbindes med et friskluftskammer ved hjælp af en elastisk slange.
  • Seite 38: Forbindelse Til Elektrisk Energiforsyning

    ADVARSEL! Risiko for legemesskade Der skal benyttes passende beskyttelsesforanstaltninger: beskyttelsesbriller, høreværn og åndedrætsmaske. Inden støvudskilleren Auto M-Z sættes i gang bør kapitel 4 i nærværende vejledning „Sikkerhed” læses omhyggeligt. Man bør også gøre sig bekendt med vejledningen for støvudskillerens styresystem/ installationen af støvudskilleren.
  • Seite 39: Første Igangsætning

    Regulering bør udføres inden støvudskilleren anvises til brug. I tvivlstilfælde skal vi bede om henvendelse til NEDERMANs serviceafdeling. Betjening Inden støvudskilleren Auto M-Z sættes i gang skal kapitel „4 Sikkerhed” i nærværende vejledning læses igennem. BEMÆRK. Manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne kan medføre alvorlige ulykker.
  • Seite 40: Normal Afbrydelse

    Auto M-Z 9.3.2 Normal afbrydelse Tryk på „STOP”- tasten medfører afbrydelse af ventilatoren, og to minutter efter at denne er afbrudt går vibratormotoren i gang i 8-10 sekunder, med det formål at rengøre filterposerne. Efter at vibratormotoren er bragt til standsning skal energitilførslen afbrydes på...
  • Seite 41: Støvudskillerens Kabinet

    Auto M-Z BEMÆRK! Der må kun bruges originale reservedele. Firmaet NEDERMAN garanterer kun udstyrets korrekte og sikre funktion når reparationer er udført med anvendelse af originale reservedele, som kontrolleres af os. Under anvendelsen af udstyret skal der lægges særlig mærke til at fungerer korrekt følgende støvudskillerens elementer, vist nedenfor i de følgende afsnit:...
  • Seite 42: Filterpose

    Auto M-Z Løft ventilatorelementerne og tag det hele ud. Løs skruen på enden af motorakslen, fjern spændskiver og træk rotoren ud, idet der efterlades et tomrum i akslen. Monter en ny rotor ved at gennemføre de ovenstående beskrevne handlinger i omvendt rækkefølge. Inden monteringen bør man sikre sig at alle de samlede elementer er rene.
  • Seite 43: Døre

    Auto M-Z Anbring snorene som sørger for ophæng af filterposen gennem folderne i lommerne og fastgør enderne til vibratorrammen. 10.5 Døre Dørenes tæthed skal systematisk undersøges, og skadede skal udskiftes. Man skal sikre sig at pakningerne er korrekt påsat, og sikret mod indsugning af luft til støvudskillerens kammer.
  • Seite 44: Vibratoren

    Auto M-Z understøttelseselementet) er det nødvendigt at fjerne pladen der er fastgjort til understøttelseselementet. 10.7 Vibratoren Vibratormekanismen kræver ikke vedligeholdelse eller smøring. Tegn på at den er udtjent vil først vise sig efter meget lang tids udnyttelse. 10.8 Regelmæssig vedligeholdelse I tabel 10-1 er anføres den krævede vedligeholdelse med angivelse af...
  • Seite 45: Reservedele

    Alt arbejde i forbindelse med reparation og vedligeholdelse skal udføres af kvalificeret personale med udelukkende anvendelse af originale reservedele. Med hensyn til teknisk service eller hvis der er behov for reservedele, så kontakt firmaet NEDERMAN Manufacturing Poland Sp. z o.o. eller den nærmeste autoriserede distributør. Se også: www.nederman.com Bestilling af reservedele Angiv venligst altid følgende information, når der bestilles reservedele:...
  • Seite 46: Behandling Af Udstyret Efter Skrotning

    Produktet er udarbejdet på en sådan måde, at de materialer der er anvendt til delelementer kan vende tilbage i cirkulation. De forskellige materialer skal behandles i henhold til lokale bestemmelser. I tvivlstilfælde ved fjernelse af produktet efter dets skrotning kontakt firmaet NEDERMAN eller distributør. 11.1 Afmontering af støvudskilleren ADVARSEL! Risiko for legemesskade Risiko for styrt/ nedfald af faldende genstande.
  • Seite 47 Korriger posernes fastgøring og tætning. indeholder støv fastgjort eller tætnet. (synligt). Posematerialet er ikke det rigtige. Tag kontakt til NEDERMAN service. Støvbeholderen er ikke udstyret Anbring plastikpose på beholderen eller med plastikpose (og beholderen afmonter og sørg for tætning af kanalerne...
  • Seite 48 Auto M-Z Vika Todennäköinen syy Suositeltu toimenpide Ventilatoren bruger for Ventilatoren arbejder ved lav Øg modstanden ved at skrue ned på ventilen meget energi. modstand i indsugningen eller for til luftindsugningskanalen. stor luftgennemstrømning. Nedsæt luftgennemstrømningen ved at lukke sluserne på udstødningen til.
  • Seite 49 Auto M-Z Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning. BEMÆRK! Hvis en værdi ligger uden for grænsen, eller et resultat er forkert eller mangler, skal dette rettes før start første gang og normal drift.
  • Seite 50 Auto M-Z Bilag B: Serviceprotokol Kopier serviceprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning. BEMÆRK! Hvis en værdi ligger uden for grænsen, eller et resultat er forkert eller mangler, skal dette rettes før start af normal drift igen.
  • Seite 51 AUTO M-Z Deutsch Bedienungsanleitung Stationäre Staubabscheider Staubabscheider mit Taschenfilter Auto M-Z Inhaltsverzeichnis Abbildungen ....................4 1 Konformitätserklärung ................53 Produktkennzeichnung ................... 53 2 Einleitung ..................... 53 3 Informationen über Gefährdungen ............53 4 Sicherheit ..................... 54 Allgemeine Sicherheitsanweisung ..............54 4.1.1 Bedingungen für die Benutzung des Staubabscheiders............54 4.1.2 Anforderungen bezüglich der Qualifikation von Personen............
  • Seite 52 AUTO M-Z 8.1.2 Installierung des Staubabscheiders ..................72 8.1.3 Montage des Staubabscheiders ....................73 8.1.4 Anschließen der Luftkanäle ....................... 73 8.1.5 Anschluss der Stromversorgung ....................74 9 Betrieb des Staubabscheiders .............. 75 Vor der Inbetriebnahme .................. 75 Erste Inbetriebnahme..................75 Bedienung ......................
  • Seite 53: Konformitätserklärung

    Firma NEDERMAN oder dem nächstgelegenen Vertragshändler. ACHTUNG! Lesen Sie unbedingt das Kapitel ‘4 Sicherheit’. Der Staubabscheider mit Taschenfilter Auto M-Z ist ein Erzeugnis der Firma: NEDERMAN Manufacturing Poland Sp. z o.o. 05-270 Marki, ul. Okólna 45 A Tel. 048 227616000 Fax.
  • Seite 54: Sicherheit

    AUTO M-Z WARNUNG! Mögliche Körperverletzung Eine Warnung weist auf die möglichen Gefahren für die Gesundheit und Sicherheit des Personals hin und informiert darüber, wie diese Gefahren vermieden werden können. VORSICHT! Mögliche Gefährdung Vorsichtshinweise beziehen sich auf mögliche Gefährdungen für das Produkt, nicht jedoch für das Personal, und informieren darüber, wie diese...
  • Seite 55: Anforderungen Bezüglich Der Qualifikation Von Personen

    AUTO M-Z • Mindestens alle 50 m und an mindestens zwei Punkten geerdete Luftkanäle aus Metall. Die Segmente der Metallkanäle müssen mit nicht leitenden Zwischenstücken voneinander getrennt und mit einer flexiblen Leitung mit einem Querschnitt von mind. 2,5 mm miteinander verbunden sein.
  • Seite 56: 4.1.4 Reparatur- Und Wartungsarbeiten

    AUTO M-Z Die persönliche Schutzausrüstung muss über entsprechende Zulassungen verfügen. 4.1.4 Reparatur- und Wartungsarbeiten WARNUNG! Explosionsgefahr. Vor der Aufnahme irgendwelcher Schleif- oder Schweißarbeiten sowie anderer mit der Erzeugung von Wärme verbundener Arbeiten muss das Gerät ausgeschaltet und sorgfältig von Staub gereinigt werden.
  • Seite 57: Notfälle

    AUTO M-Z • Es dürfen nur Beleuchtungen eingesetzt werden welche für Ex-Bereiche zugelassen sind. • Bei Arbeiten im Inneren des Staubabscheiders darf Kleidung weder an- noch ausgezogen und nicht offen getragen werden. • Wenn das Gerät im Außenbereich installiert ist, dürfen bei Gewitter keine Arbeiten durchgeführt werden.
  • Seite 58: 4.1.7 Arbeiten Im Inneren Des Staubabscheiders

    AUTO M-Z • der Gebrauch von Geräten oder Gegenständen, die Funken erzeugen oder Reibungselektrizität speichern können, • die Durchführung irgendwelcher mechanischer oder elektrischer Reparaturen während der Staubabscheider in Betrieb ist sowie Änderungen der Einstellungen der Regulierungs- und Sicherheitsvorrichtungen, • das Betreten der oberen Abdeckung der Anlage während diese in Betrieb ist, •...
  • Seite 59 AUTO M-Z WARNUNG! Explosionsgefahr. Das Bedienpersonal muss besondere Vorsicht wahren, um elektrostatische Entladungen zu vermeiden. Die Anforderungen für die sichere Benutzung und Bedienung von brennbarem Staub sind im Explosionsschutzdokument enthalten. Alle Mitarbeiter müssen darüber informiert werden. Für die Aufnahme und Durchführung von Arbeiten im Staubabscheider ist eine Genehmigung erforderlich, die nach einem vom Arbeitgeber festgelegten Verfahren erteilt wird.
  • Seite 60: Explosionsgefährdete Arbeitsplätze

    AUTO M-Z • umluftunabhängige Atemschutzgeräte. HINWEIS! Es ist verboten, ohne Atemschutzgerät in den Staubabscheider zu steigen, wenn der Sauerstoffgehalt im Inneren der Kammer unter 18% liegt. Die von außen Sicherstellung leistende Person muss dieselbe persönliche Schutzausrüstung tragen, wie die Mitarbeiter die in den Staubabscheider steigen.
  • Seite 61: Erdungspunkte Des Staubsammlers

    Staubabscheider wird normalerweise durch einen eingebauten Saugventilator gewährleistet, kann aber auch durch Überdruck in der zu entstaubenden technologischen Anlage generiert werden. Alle Modelle des Staubabscheiders Auto M-Z sind für die Reinigung der Luft von trockenem Staub, der mit der Luft ein explosionsfähiges Gemisch bildet, bestimmt.
  • Seite 62: Atex

    Zeitraum hinweg eine explosionsfähige Atmosphäre erzeugen. 5.2.1 Produktkennzeichnung Auto M-Z Staubabscheider, die für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen vorgesehen sind, müssen gemäß den Anforderungen der Richtlinie 2014/34/EU des Europäischen Parlaments und Europarates (ATEX 114) und der ISO EN 80079-36 wie folgt gekennzeichnet sein,...
  • Seite 63: Kategoriebeschränkungen

    AUTO M-Z Da(Dc)/- - Schutzgrad innerhalb/außerhalb des Geräts 5.2.2 Klassifizierung des Bereichs Die Standardausführung von AUTOM-Z kann nicht in der Ex-Zone gemäß Richtlinie 2014/34/EU eingesetzt werden. 5.2.3 Kategoriebeschränkungen Der AUTOM-Z Staubabscheider ist ein Teil der gesamten Entstaubungsanlage. Der Innenraum des Staubabscheiders AUTOM-Z wird gemäß der Richtlinie 2014/34/EU eingestuft: •...
  • Seite 64: Atex-Komponenten

    AUTO M-Z 5.2.5 ATEX-Komponenten AUTOM-Z ist mit mehreren elektrischen und mechanischen Komponenten ausgestattet, die in den Anwendungsbereich der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU fallen. BeidenmechanischenKomponentenhandeltessichumDekompressionsöffnungen, die mit beweglichen Klappen ausgestattet sind, die sich mit zunehmendem Druck öffnen und ein Explosionsschutzsystem bilden, sowie um die optionale Ausstattung mit Lüfterelementen, die sich in der Nähe der rotierenden Teile in...
  • Seite 65: Funktionsweise

    AUTO M-Z unsachgemäßem Gebrauch, unzureichender Wartung oder fehlerhafter Installation, kann das Gerät mit zusätzlichen Schutzmaßnahmen ausgestattet werden, um den Aufbau eines gefährlichen Drucks im Staubabscheider zu verhindern. Die schädlichen Auswirkungen einer Explosion werden durch die Ableitung von Druck und Flammen der Explosion durch die Explosionsentlastungsplatte minimiert.
  • Seite 66: Technische Daten

    Normalerweise reichen 10 Sekunden. Technische Daten Tabelle 5-1: Grundparameter Leistung des Lüftermotors [kW] 0,75 11,0 15,0 Tabelle 5-2: Auto M-Z - Geräuschpegel für Einbaulüfter mit Schalldämpfer Leistung des Lüftermotors Geräuschpege dB(A)* [kW] 0,75 7,5 S 7,5 L * Max. wert in einem Abstand von 1 m und einer Höhe von 1 m, eine Reflexionsebene.
  • Seite 67: Maße Und Gewichte

    Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden infolge der Überschreitung der maximalen Betriebsparameter des Geräts durch den Benutzer. Die maximal zulässigen Betriebsdruckhöhen und Betriebstemperaturen für den Staubabscheider Auto M-Z sind in Tabelle 5-3 angegeben. Tabelle 5-3: Zulässige Betriebsdruckhöhen und –temperaturen für Staubabscheider Auto M-Z Betriebs-...
  • Seite 68: Hauptbaugruppen

    ** Staubsammler ohne Lüfter Die Vorabscheidevorrichtung vergrößert die Gesamthöhe des Staubabscheiders Auto M-Z um 500 mm, die Angaben zum Gewicht der Abscheidevorrichtung für die einzelnen Modelle des Staubabscheiders befinden sich in Tabelle 5-6. Tabelle 5-6: Gewicht der Vorabscheidevorrichtung für den Staubabscheider...
  • Seite 69 Die Konstruktion des Staubabscheiders umfasst auch ausbaubare Teile, wie die Taschenfilter, den Rüttelmechanismus, die elektrische Ausrüstung usw. Abb. 5 zeigt die in Bezug auf die Funktion wichtigsten Komponenten des Staubabscheiders Auto M-Z. Tabelle 6-1: Bestandteile des Staubabscheiders Auto M-Z Pos. in Bezeichnung des Teils Anmerkungen Abb.
  • Seite 70: Zubehör

    Druckausgleichssystem Abb. 10 Schaltschrank des Staubabscheiders In Abb. 5 nicht gezeigt Distanzbuchse Zubehör Die Staubabscheider Auto M-Z können optional mit den in Tabelle 6-2 aufgeführten Zubehörteilen ausgerüstet werden. Tabelle 6-2: Zubehörteile für Staubabscheider Auto M-Z Bezeichnung des Teils Anmerkungen Vorabscheidevorrichtung In Abb.
  • Seite 71: Verpackung

    Für den Seetransport müssen sie zusätzlich gegen die Einwirkung von Salz geschützt werden. Die Staubabscheider Auto M-Z können an in die Gewindeöffnungen an den Ecken der oberen Abdeckung des Geräts gedrehten Augenschrauben oder, wenn der Staubabscheider noch auf der Transportpalette steht, mit einem Gabelstapler gehoben werden.
  • Seite 72: Montage

    AUTO M-Z Explosionsentlastungsmembranen) bestimmt und sichergestellt werden, dass sich in diesem Bereich keine Personen ständig aufhalten. Der Mindestsicherheitsabstand von der Membran kann mit der in der Norm EN 14491 Schutzsysteme zur Druckentlastung von Staubexplosionen enthaltenen Formel errechnet werden. Der betreffende Bereich ist mit den Standardwarnzeichen „Ex” zu markieren.
  • Seite 73: Montage Des Staubabscheiders

    AUTO M-Z 8.1.3 Montage des Staubabscheiders Bei der Montage ist die folgende Reihenfolge einzuhalten: Schritt 1. Wenn der Fülltrichter getrennt geliefert wird, muss dieser zunächst gehoben und an der dafür vorgesehenen Stelle installiert werden. Zum Anheben den Lastträger zwischen den Trichter und die parallelen Füße des Trichters legen.
  • Seite 74: Anschluss Der Stromversorgung

    AUTO M-Z Gemisch, das den Filter erreicht, eine Konzentration unterhalb der unteren Explosionsgrenze aufweist. Wenn der Staubabscheider für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt ist, muss das Aufladen von Reibungselektrizität (statische Aufladung) durch eine geeignete Erdung der Anlage vermieden werden.
  • Seite 75: Betrieb Des Staubabscheiders

    AUTO M-Z Wird der Staubabscheider von einem Dreiphasennetz gespeist, muss eine Anzeige der Phasenreihenfolge benutzt werden, um die richtige Drehrichtung des Ventilatormotors (siehe Pfeil am Ventilatorgehäuse) zu erzielen. Die Drehrichtung des Motors der Rüttelvorrichtung spielt keine Rolle. Die Daten bezüglich der Stromversorgung (Spannung, Leistung) sind auf dem Typenschild des Staubabscheiders angegeben.
  • Seite 76: Bedienung

    Einige Staubabscheider Auto M-Z verfügen über an den Ventilatorauslässen befestigte Schiebeblenden, mit denen die Drosselung des Reinluftstroms reguliert werden kann. Die Regulierung sollte vorgenommen werden, bevor der Staubabscheider in Betrieb genommen wird. Im Fall von Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an die NEDERMAN- Kundendienstabteilung. Bedienung HINWEIS! Die Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kann schwere Unfälle zur Folge haben!
  • Seite 77: Leerung Des Filtergutbehälters

    HINWEIS. Die Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kann Unfälle zur Folge haben. HINWEIS. Nur Originalersatzteile verwenden. Die Firma NEDERMAN garantiert die ordnungsgemäße und sichere Funktion des Geräts nur unter der Bedingung, dass für Reparaturen originale, von uns geprüfte Ersatzteile benutzt werden. Während des Betriebs des Geräts ist besonders auf die ordnungsgemäße Funktion der nachfolgend in den weiteren Unterkapiteln beschriebenen Baugruppen des Staubabscheiders zu achten.
  • Seite 78: Explosionsentlastungsklappe

    Austausch des Rotors. Wenn die Vibrationen durch das Reinigen des Rotors nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an den technischen Wartungsdienst von NEDERMAN. 10.3.1 Austausch des Ventilatorrotors WARNUNG! Gefahr der Körperverletzung Bei allen Arbeiten, die direkt am Rotor des Ventilators durchgeführt werden,...
  • Seite 79: Taschenfilter

    AUTO M-Z Nach dem Einbau des Ventilators prüfen, ob sich der Rotor ungehindert drehen kann und nirgendwo anstößt. Bevor der Ventilator in Betrieb genommen werden kann, müssen alle Fehler behoben werden. 10.4 Taschenfilter Der Druckabfall ist der Parameter, anhand dessen eindeutig der Verstopfungsgrad des Taschenfilters beurteilt und somit auch die Häufigkeit,...
  • Seite 80: Türen

    AUTO M-Z an der Dichtung am Gehäuse anliegt. Unterlegscheiben aufsetzen und Muttern festschrauben. Die Bänder zum Aufhängen des Taschenfilters durch die Abnäher in den Taschen ziehen und die Enden am Rahmen der Rüttelvorrichtung befestigen. 10.5 Türen Die Dichtungen der Türen müssen regelmäßig überprüft und bei Beschädigung ausgetauscht werden.
  • Seite 81: Rüttelvorrichtung

    AUTO M-Z Spannring am Bolzen befestigen und Unterlegscheibe und Schraube an der Motorwelle befestigen. Die Bänder, mit denen der Taschenfilter am Rahmen aufgehängt ist, befestigen. Die Wartungstür schließen und die Muttern, die das Öffnen der Tür während des Betriebs verhindern, festschrauben.
  • Seite 82: Wiederinbetriebnahme Nach Einer Reparatur

    Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal und unter Anwendung ausschließlich originaler Ersatzteile durchgeführt werden. Sollten Sie Fragen zur technischen Wartung haben oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an die Firma NEDERMAN Manufacturing Poland Sp. z o.o. oder deren nächstgelegenen Vertragshändler. Siehe auch: www.nederman.com...
  • Seite 83: Entsorgung Nach Der Stilllegung

    Materialien aufbereitet werden können. Die verschiedenen Materialien müssen gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Im Fall von Untersicherheiten beim Ausbau des Produkts nach Ende seiner Betriebsdauer, nehmen Sie bitte mit der Firma NEDERMAN oder einem ihrer Vertragshändler Kontakt auf. 11.1...
  • Seite 84: Rückgewinnung Der Materialien

    AUTO M-Z VORSICHT! Kippgefahr Achten Sie beim Transport auf die Lage des Schwerpunkts und die Befestigungen. Vor der Demontage muss der Staubabscheider von innen und außen gereinigt werden. Beseitigtes Filtergut und Verschmutzungen müssen gemäß der jeweilig gültigen Entsorgungsrichtlinien entsorgt werden.
  • Seite 85: Erkennung Und Behebung Von Fehlern

    Kondensation von Dampf zu vermeiden. Den Feuchtigkeitsgehalt der angesaugten Luft reduzieren. Die Luftzirkulation im Einen Vorabscheider einbauen (nach unteren Bereich des Absprache mit der NEDERMAN- Staubabscheiders macht Kundendienstabteilung). den Transport der Abfälle zum Auslass unmöglich. Die Filtergutbehälter füllen Ein normales, mit den Keine.
  • Seite 86 AUTO M-Z Fehler Wahrscheinliche Ursache Empfohlene Maßnahmen Die Taschenfilter sind Die aus dem Beschädigte Taschenfilter auswechseln. Staubabscheider beschädigt. austretende Luft enthält Die Befestigung und Abdichtung der Die Taschenfilter sind (sichtbaren) Staub. nicht richtig befestigt oder Taschenfilter korrigieren. abgedichtet. Das Material der Mit der NEDERMAN- Taschenfilter ist ungeeignet.
  • Seite 87 AUTO M-Z Anlage A: Montageprotokoll Serien-Nr. des Geräts: Datum: Durchgeführt von: Bauteil der Anlage Anforderungen Ergebnis Anmerkungen QMM006(A)
  • Seite 88 AUTO M-Z Anlage B: Wartungsprotokoll Serien-Nr. des Geräts: Datum: Betriebsstunden des Geräts: Durchgeführt von: Gegenstand der Bezugsdokument Ergebnis Anmerkungen Wartungsarbeiten QMM006(A)
  • Seite 89 Auto M-Z English Instruction manual Stationary dust collectors Bag dust collector Auto M-Z Table of contents Figures ..................4 1 Declaration of conformity ............91 1.1 Product marking ................91 2 Preface ................... 91 3 Notices ................... 91 4 Safety ..................92 4.1 General safety precautions..............
  • Seite 90 Auto M-Z 8.1.5 Electrical connections ................ 110 Using the dust collector ..............111 Before start-up .................... 111 First start ..................... 111 Operation ......................112 9.3.1 Start-up ....................112 9.3.2 Normal shutdown ................112 9.3.3 Emergency shutdown ................ 112 9.3.4 Emptying the filtration product from the container ........ 112 10 Maintenance ..............
  • Seite 91: Declaration Of Conformity

    NEDERMAN for advice on technical service and obtaining spare parts. NOTE! Read Chapter ‘4 Safety’ thoroughly. Your Auto M-Z bag type dust collector has been produced by: Nederman Manufacturing Poland Sp. z o. o. ul. Okólna 45 A 05-270 Marki, Poland...
  • Seite 92: Safety

    Auto M-Z CAUTION! Type of risk. Cautions indicate a potential hazard to the product but not to personnel, and how that hazard may be avoided. NOTE! Notes contain other information that is important for personnel. Safety NOTE! The user of the product is obliged to check periodically the validity of the following documents, referred to in the present manual.
  • Seite 93: Requirements With Regard To Qualifications Of The Personnel

    Auto M-Z • No heated objects at a temperature >230°C can be located around the filter. • Foreign bodies, such as large, heavy and hot particles of other materials cannot be fed to dust collectors. • Periodical inspections (at least once a year), based on: checking of the...
  • Seite 94: Repairs And Maintenance

    Auto M-Z 4.1.4 Repairs and maintenance WARNING! Explosion risk. Stop operation and clean the entire filter thoroughly from dust before any grinding, welding or other works generating the heat are performed on the filter exterior. WARNING! Risk of electric shock.
  • Seite 95: Emergency Situations

    Auto M-Z • It is prohibited to operate during atmospheric discharges, if the device is installed outdoors. • For disassembly of heavy subassemblies, use crane equipment with a valid supervision certificate of the local authorities and certified lifting slings. •...
  • Seite 96: Work Inside The Unit

    Auto M-Z • Cleaning, putting on and taking off clothes in the marked explosion hazard zones, as well as wearing unbuttoned clothes. • Mounting of other than original replacement parts, and, where applicable, components not to be used in explosion hazard zones.
  • Seite 97: Requirements For Workstations Located In Explosive Hazard Zones

    Auto M-Z • necessary means of collective and individual protection should be provided, • use non-sparking tools during emergency works and repairs. Carry out repairs without machining with electric tools, welding, etc. Immediately before the employees start working in the dust collector, the person managing the works is obliged to inform the employees about: •...
  • Seite 98: Requirements For Workstations Located In Explosive Hazard Zones

    Description General Auto M-Z is a series of bag filter dust collectors, the basic filtering element of which is a bag composed of several wedge-shaped pockets. The bottom, open end of the bag is fixed around the inlet opening of the dirty air chamber by a clamping frame.
  • Seite 99: Atex

    Appropriate versions of the Auto M-Z dust collectors are designed to clean the air of dry dust which, when mixed with air, create potentially explosive atmospheres.
  • Seite 100: Classification Of The Area

    Auto M-Z D - equipment intended to work in the presence of mixtures of explosive dust with air, h - type of protection IIIC - used for volatile, non-conductive and conductive combustible dust T135ºC - maximum surface temperature Da(Dc)/- - degree of protection inside/outside the device 5.2.2...
  • Seite 101: Atex Components

    Auto M-Z Where: V=Vp+Vh-Vb Vb – bags’ volume Vp – volume of the pre-separation section (optional) Vh – hopper’s volume 5.2.5 ATEX Components AUTOM-Z is equipped with several electrical and mechanical components that fall within the scope of the ATEX Directive 2014/34/EU.
  • Seite 102: Function

    Function The description of the principle of operation of the Auto M-Z dust collectors presented below refers to fig. 3 and 4. The air polluted with dust emitted by the technological device is sucked in by a fan [5], flows through the inlet duct [1] and falls into the dust collector chamber.
  • Seite 103: Technical Data

    [kW] Unit area size 0.75 11.0 15.0 Table 5-2: Auto M-Z - Noise level for built-in fan with silencer Fan motor power Noise level dB(A)* [kW] 0,75 7,5 S 7,5 L * Max. value in a distance of 1 m and a height of 1 m, one reflection plane.
  • Seite 104: Dimensions And Masses

    5.4.1 Dimensions and masses NEDERMAN Manufacturing Sp. z o.o. produces eight basic sizes of dust collectors (see table 5-1), equipped with fans with the power from 0.75 kW to 15.0 kW. Dimension symbols (capital letters, A to K) used in Table 5-4 refer to Fig. 6, 7 and 8.
  • Seite 105: Main Components

    The structure of the dust collector also includes removable parts such as: filter bags, fan, shaker mechanism, electrical equipment, etc. Fig. 5 shows the main functional parts of Auto M-Z dust collectors. Table 6-1: Main components of Auto M-Z Bag dust collector Pos.*...
  • Seite 106: Accessories

    Not shown on Fig. 5 34 Spacer bushing * see Fig. 5 Accessories Upon request, the Auto M-Z dust collector can be delivered with additional equipment. See Table 6-2. Table 6-2: List of accessories for Auto M-Z dust collectors Pos.
  • Seite 107: Before Installation

    The dust collector can be delivered by various means of transport. Additional salt protection should be used for sea freight. Auto M-Z dust collectors can be lifted using eyebolts screwed into threaded holes in the corners of the top cover of the device or with a forklift if the dust collector is still on the transport pallet.
  • Seite 108: Installation

    Auto M-Z The Auto M-Z dust collector should be positioned in accordance with the legal provisions on positioning of machines, taking into account the space needed for the device operation, opening of the inspection door, providing power supply connections etc. The appropriate data is contained in the standard EN 547-1: Machines - Safety –Dimensions of the human body - Rules of...
  • Seite 109: Assembly Of The Dust Collector

    Auto M-Z If the dust collector is to be located above the ground level or on the roof of a building, it can be mounted on a steel structure. The steel structure should be designed in accordance with applicable regulations and taking into account the weight of the dust collector, possible other loads, loss of strength due to corrosion, etc.
  • Seite 110: Electrical Connections

    Auto M-Z If the dust collector is intended for use in a potentially explosive atmosphere, static electricity must be prevented. Therefore, the duct elements must be made of conductive material, and for all short non-conductive sections (e.g. flexible joints), on their outer surface should be fitted with flexible electric wire connectors (cross-section 2.5 mm...
  • Seite 111: Using The Dust Collector

    Auto M-Z NOTE! Wires connections must be made so, to they were not excessively taut, to the water was not entering into the inside of junction box along wires. Using the dust collector Before start-up WARNING! Risk of personal injuries.
  • Seite 112: Operation

    Auto M-Z Some of the Auto M-Z dust collectors have sliding diaphragms attached to the fan outlets, which enable the restriction of the clean air flow to be adjusted Adjustment should be made before the dust collector is put into operation.
  • Seite 113: Filter Housing

    Failure to follow the requirements of the safety instructions may be the cause of the accident. NOTE! Only original spare parts must be used. NEDERMAN guarantees the correct and safe operation of the device only when using original spare parts that have been tested by us for repairs.
  • Seite 114: Filter Bag

    Auto M-Z Wait until the motor will stop. Remove silencer, if fitted. Disconnect the electrical cable to the motor terminal box. Release the screws securing the motor mounting plate unit top. Withdraw the motor/mounting plate/fan impeller assembly and lower to the ground.
  • Seite 115: Door

    Auto M-Z Fit the filter bag and mounting frame into the filter, over the locating studs. Ensure bag material flange is securely trapped under the mounting frame, with the skirt not trapped; replace nuts and washers. Thread the suspension grips through the top of each vee-pocket and hook the grips onto the shaker frame 10.5...
  • Seite 116: Planned Maintenance

    10.8 Planned Maintenance The Auto M-Z dust collector and its electrical control cabinet should be maintained at the intervals stated (see table below). In case of faults, corrective action described in Table 12-1 should be taken. Worn or damaged parts should be replaced as soon as possible, to minimise the risk of injury or greater damage.
  • Seite 117: Recycling

    Auto M-Z • Number and name of the spare part (see Table 10-2). • Quantity of the parts required. Table 10-2: Spare parts for Auto M-Z dust collector - see Fig. 5 Pos. on Component Remarks Fig. 5* 1 Fan motor Power 0.74 kW to 15 kW...
  • Seite 118: Materials Recovery

    Auto M-Z CAUTION! Risk of tipping over During transport, the position of the center of gravity and the mountings should be taken into account. Clean the unit as far as possible before dismantling. Dispose of waste matter in accordance with the guidelines for the type of waste present.
  • Seite 119 Auto M-Z Fault Possible cause Solution proposal Material accumulates in filter Blocked emptying system, if Check, possibly that the bottom. other than bin. emptying system works correctly. (Preferably after the cleaning operation) Check that the dust collection bin is not full.
  • Seite 120 Auto M-Z Fault Possible cause Solution proposal Excessive noise from inlet. The fan impeller rubs against Check the shape (circularity) the inlet. of the orifice to detect possible deformation. Adjust or replace inlet fitting. Adjust the position of the inlet stub in relation to the fan impeller (coaxiality).
  • Seite 121 Auto M-Z Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered.
  • Seite 122 Auto M-Z Appendix B: Service protocol Copy the service protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered.
  • Seite 123 AUTO M-Z Español Manual de uso Extractores de polvo estacionarios Colector de polvo tipo saco Auto M-Z Índice de contenidos Dibujos ....................4 1 Declaración de conformidad ............125 Marcación del producto ................125 2 Introducción ................. 125 3 Información acerca de riesgos ............125 4 Seguridad..................
  • Seite 124 AUTO M-Z 8.1.1 Localización ........................143 8.1.2 Colocación del colector ....................143 8.1.3 Montaje del colector ......................143 8.1.5 Conexión de suministro de energía eléctrica ..............145 9 Utilización del colector de polvo ........... 146 Antes de puesta en marcha ..............146 Primera puesta en marcha ..............
  • Seite 125: Declaración De Conformidad

    La declaración de conformidad formal será adjuntada al producto suministrado. Marcación del producto La marcación del colector de polvo Auto M-Z visible en la placa nominal, corresponde a siguiente esquema: Auto M-Z donde: Z significa filtro para polvo explosivo - Atex es un número de dos dígitos que indica el valor aproximado de superficie...
  • Seite 126: Seguridad

    AUTO M-Z ¡ADVERTENCIA! Tipo de daños corporales Esta advertencia indica potenciales riesgos para la seguridad y salud del personal, así como, informaciones relativas a medias de prevención de tales riesgos. ¡AVISO! Tipo de riesgo Los avisos indican potenciales riesgos para el equipo, pero no para el personal, así...
  • Seite 127: Exigencias Referentes A Calificación Del Personal

    AUTO M-Z conectares no conductores de corriente, con mangueras flexibles, con diámetro mín. 2,5 mm • Mantener la limpieza en superficies próximas al colector, para evitar acumulaciones de productos de filtrado. • Junto al colector, no debe haber elementos calientes, con temperatura superior a 230°C.
  • Seite 128: Mantenimiento Y Reparaciones

    AUTO M-Z 4.1.4 Mantenimiento y reparaciones ¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión. Antes de iniciar cualquier tarea de pulido, soldadura u otras que generen calor, detener el dispositivo y limpiar el polvo. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de descargas eléctricas. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento de elementos mecánicos o eléctricos, desconectar la tensión.
  • Seite 129: Situaciones De Emergencia

    AUTO M-Z – antes de iniciar el trabajo, comprobar el estado técnico de la estructura o dispositivos, en los cuales se realizarán dichos trabajos, controlando su estabilidad, resistencia a la carga prevista y protección frente a desplazamientos fortuitos, así mismo, comprobar el estado técnico...
  • Seite 130: Trabajo Dentro Del Colector

    AUTO M-Z • cambiar ajustes de controladores, sin el consentimiento del fabricante, • realizar tareas en el interior de las cámaras del colector, sin el permiso de superiores, • trabajar durante tormentas con descargas eléctricas, si el dispositivo está montado en el exterior, •...
  • Seite 131: Puestos De Trabajo Que Presentan Riesgo De Atmósfera Explosiva

    AUTO M-Z • tipos de riesgos inherentes, • medidas de seguridad colectiva e individual que deben utilizar, forma de su uso, • métodos de señalización entre las personas que trabajan dentro del colector y los controladores en el exterior, •...
  • Seite 132: Puestos De Trabajo Que Presentan Riesgo De Atmósfera Explosiva

    Descripción Descripción general del producto Auto M-Z es una serie de colectores de polvo equipados con filtros de saco, cuyo principal elemento filtrante es un saco compuesto de varios bolsillo en forma de cuña. El extremo inferior, abierto del saco está montado sobre el orificio de entrada de la cámara de aire contaminad, mediante un cerco de...
  • Seite 133: Atex

    AUTO M-Z Las diferentes versiones del colector Auto M-Z están destinadas a filtrar el aire, eliminando polvos secos que, mezclados en el aire, pueden generar atmósferas explosivas. ATEX El colector de polvo AutoM-Z está diseñado para filtrar polvos potencialmente explosivos y cumplir los requisitos establecidos por la Directiva ATEX.
  • Seite 134: Clasificación De Zonas

    AUTO M-Z h: Tipo de protección IIIC: Polvos combustibles volátiles, no conductivos y conductivos T135ºC: Temperatura máxima de la superficie Da(Dc)/-: Grado de protección interior/exterior del dispositivo 5.2.2 Clasificación de zonas La versión estándar del colector de polvo AutoM-Z no se puede instalar en la zona Ex especificada en la Directiva 2014/34/UE.
  • Seite 135: Componentes Atex

    AUTO M-Z V = Vp + Vh - Vb Vb: Volumen de las bolsas. Vp: Volumen de la sección de preseparación (opcional). Vh: Volumen de la tolva. 5.2.5 Componentes ATEX El colector de polvo AutoM-Z está equipado con varios componentes eléctricos y mecánicos comprendidos en el ámbito de la Directiva 2014/34/UE (ATEX).
  • Seite 136: Funcionamiento

    Funcionamiento La descripción del funcionamiento de colectores de polvo de tipo Auto M-Z, está relacionado con dib. 3 y 4. El aire contaminado con polvo, emitido por los dispositivos y maquinaria tecnológica, queda aspirado por el ventilador [5], pasa por una tubería de...
  • Seite 137: Datos Técnicos

    Tabla 5-1: Parámetros básicos Potencia del motor de ventilador [kW] 0,75 11,0 15,0 Tabla 5-2: Auto M-Z - Nivel de ruido para ventilador incorporado con silenciador Potencia del motor Nivel de ruido dB(A)* de ventilador [kW] 0,75 7,5 S 7,5 L * Valor máximo de distancia de 1 m y altura de 1 m;...
  • Seite 138: Dimensiones Y Pesos

    5.4.1 Dimensiones y pesos NEDERMAN Manufacturing Sp. z o.o. (S.L) fabrica ocho tamaños básicos del colector de polvo (ver tabla 5-1), equipados con ventiladores de 0.75 kW hasta 15.0 kW de potencia. Las dimensiones recogidas en tabla 5-4 se refieren a dib. 6, 7 y 8.
  • Seite 139: Principales Componentes

    ** Colector de polvo sin ventilador La sección de separación previa incrementa la altura total de los colectores Auto M-Z en 500 mm, los datos relativos al peso de esa sección, para diferen- tes tipos de colectores, están recogidos en la tabla 5-6.
  • Seite 140 La estructura del colector incluye también elementos desmontables, tales como: sacos filtrantes, ventilador, mecanismo vibrador, equipos eléctricos, etc. En la imag. 5 se muestras las principales elementos funcionales de colectores Auto M-Z. Tabla 6-1: Componentes del colector Auto M-Z Pos. en Nombre de pieza Observaciones dib.
  • Seite 141: Accesorios

    Pos. en Nombre de pieza Observaciones dib. 1 Buje espaciador Accesorios Los colectores Auto M-Z pueden ser equipados opcionalmente con dispositivos complementarios, indicados en tabla 6-2. Tabla 6-2: Equipamiento complementario para colectores Auto M-Z Núm. Nombre de pieza Observaciones Ordinal 1 Sección de separación previa...
  • Seite 142: Requisitos De Montaje

    En caso de flete marítimo, las cajas deben ser protegida contra el agua y sal. Los colectores Auto M-Z se pueden izar utilizando para ello tornillos de ojal, enroscados en orificios roscados previstos en las esquinas de la tapa superior del dispositivo o bien, se puede utilizar carros elevadores, si el colector está...
  • Seite 143: Montaje

    AUTO M-Z Ese área debe designarse con marcas de advertencia estándar „Ex”. En caso de dudas, ponerse en contacto con el fabricante del colector. Colectores montados en interiores de edificios La instalación en interiores no está permitida para el filtro AutoM-Z.
  • Seite 144 AUTO M-Z Etapa 2. Después de colocar el sellado suministrado por el fabricante (en forma de espuma de poliuretano autoadhesiva), en la superficie del collarín de unión de la tolva, izar y colocar sobre la tolva la parte superior del colector (sobre enganches colocados a través de ojales en carcasa del colector).
  • Seite 145: Conexión De Suministro De Energía Eléctrica

    AUTO M-Z La forma de realizar la toma de tierra se indica en imagen 16, los elementos del circuito se indican en tabla 8-2. Tabla 8-2: Circuito de toma a tierra Pos. en Elemento del circuito Observaciones dib. 16 de toma de tierra...
  • Seite 146: Utilización Del Colector De Polvo

    AUTO M-Z Utilización del colector de polvo Antes de puesta en marcha ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños corporales. Utilizar adecuados medios de protección: gafas protectoras, auriculares y máscara de respiración. Familiarizarse con el manual de uso del sistema de mando del colector, circuito de filtrado.
  • Seite 147: Manejo

    AUTO M-Z Algunos colectores Auto M-Z cuentan con tapas desplazables montadas en salidas de ventiladores que permiten ajustar el caudal de aire limpio. El ajuste debe realizarse antes de entregar el colector en uso. En caso de dudas, por favor, pónganse en contacto con el departamento técnico de NEDERMAN.
  • Seite 148: Mantenimiento

    ¡ATENCIÓN! Utilizar solamente repuestos originales. La empresa NEDERMAN garantiza el funcionamiento seguro y correcto del dispositivo, solamente si se utilizan repuestos originales, comprobados por el fabricante. Durante el uso del dispositivo, prestar atención al funcionamiento correcto de los componentes del colector, presentados en apartados a continuación.
  • Seite 149: Ventilador

    Si las vibraciones persisten después de limpiar el rotor, ponerse en contacto con el departamento técnico de NEDERMAN. 10.3.1 Sustitución del rotor de ventilador ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños corporales.
  • Seite 150: Puerta

    AUTO M-Z Desmontaje del saco filtrante Abrir la puerta de mantenimiento y soltar las cuerdas de goma que fijan el saco filtrante al cerco del vibrador. Bajar el saco cuidadosamente a la base. Desenroscar tuercas y quitar arandelas de apriete del cerco inferior.
  • Seite 151: Mecanismo Vibrador

    AUTO M-Z Abrir las puertas de mantenimiento y desmontar parte de enganches que fijan el saco al cerco de vibrador, para acceder al motor. Desconectar cables de alimentación del motor del vibrador, en caja de acoples. Desenroscar tuerca y quitar arandela del taco en cerco del vibrador.
  • Seite 152: Repuestos

    Todos los trabajos de montaje, reparación y mantenimiento deben ser realizados por personal cualificado, utilizando solamente recambios originales. El usuario puede ponerse en contacto con la empresa NEDERMAN o su distribuidor autorizado, para obtener asesoramiento en materia de mantenimiento técnico o los repuestos. Ver también: www.nederman.com...
  • Seite 153: Pedidos De Repuestos

    Número (posición) del repuesto (ver imag. 5) y su nombre según Tabla • 10-2. • Cantidad requerida Tabla 10-2: Repuestos para colector de polvo Auto M-Z Pos. en Nombre de pieza Observaciones dib. 5 1 Motor del ventilador Potencia desde 0,74 kW hasta 15 kW...
  • Seite 154: Desmontaje Del Colector De Polvo

    AUTO M-Z 11.1 Desmontaje del colector de polvo ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños corporales. Riesgo de aplastamiento/atrapamiento por objetos en caída. Proceder con cautela al bajar, subir, desplazar, montar y desmontar el dispositivo. Utilizar siempre adecuados equipos de elevación y medios de protección.
  • Seite 155: Detección Y Eliminación De Fallos

    AUTO M-Z Detección y eliminación de fallos La tabla 12-1 presenta posibles causas de averías fallos, así como métodos recomendados para su eliminación. Tabla 12-1: Detección y eliminación de fallos Defecto Causa posible Actuaciones recomendadas Reducida aspiración de aire Desconectar el colector con más frecuencia, Limpieza insuficiente de sucio / caudal bajo.
  • Seite 156 AUTO M-Z Defecto Causa posible Actuaciones recomendadas El aire saliente del colector Sacos filtrantes dañados. Reemplazar sacos filtrantes dañados. contiene polvo (visible). Los sacos filtrantes están Comprobar fijación y sellado de sacos. montados de forma incorrecta o mal sellados. El material de los sacos es Ponerse en contacto con departamento inadecuado.
  • Seite 157 AUTO M-Z Anexo A: Protocolo del circuito Núm. de serie del dispositivo: Fecha: Elaborado por: Elementos de circuito Exigencias Resultado Observaciones QMM006(A)
  • Seite 158 AUTO M-Z Anexo B: Protocolo de mantenimiento Núm. de serie del dispositivo: Fecha: Horas de trabajo del dispositivo: Elaborado por: Objeto de mantenimiento: Documento de referencia: Resultado Observaciones QMM006(A)
  • Seite 159 AUTO M-Z Polski Instrukcja użytkowania Odpylacze stacjonarne Odpylacz filtracyjny workowy Auto M-Z Spis treści Rysunki ....................4 1 Deklaracja zgodności ..............161 Oznaczenie produktu ................161 2 Wprowadzenie ................161 3 Informacje o zagrożeniach ............161 4 Bezpieczeństwo ................. 162 Ogólna instrukcja bezpieczeństwa ............
  • Seite 160 AUTO M-Z Instalowanie odpylacza ................ 179 8.1.1 Usytuowanie ......................... 179 8.1.2 Posadowienie odpylacza ....................179 8.1.3 Montaż odpylacza ......................179 8.1.4 Podłączenie kanałów powietrza ................... 180 8.1.5 Podłączenie zasilania energią elektryczną ..............181 9 Użytkowanie odpylacza .............. 182 Przed rozruchem ................. 182 Pierwszy rozruch .................
  • Seite 161: Deklaracja Zgodności

    Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego i części zamiennych, skontaktuj się z firmą NEDERMAN lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. UWAGA! Należy koniecznie zapoznać...
  • Seite 162: Bezpieczeństwo

    AUTO M-Z OSTRZEŻENIE! Typ obrażeń ciała Ostrzeżenia wskazują na potencjalne zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa personelu oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń. PRZESTROGA! Typ zagrożenia Przestrogi wskazują na potencjalne zagrożenia dla produktu, ale nie dla personelu, oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń.
  • Seite 163: Wymagania Dotyczące Kwalifikacji Osób

    AUTO M-Z z materiałów nie przewodzących prądu elektrycznego połączone giętkim przewodem o przekroju min. 2,5 mm • Czystość powierzchni wokół odpylacza, unikanie depozytów produktu filtracji. • Wokół odpylacza nie mogą znajdować się nagrzane przedmioty o temperaturze >230°C. • Ciała obce, takie jak duże, ciężkie i gorące cząstki innych materiałów nie mogą...
  • Seite 164: Naprawy I Konserwacje

    AUTO M-Z 4.1.4 Naprawy i konserwacje OSTRZEŻENIE! Zagrożenie wybuchem. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności szlifowania, spawania lub innych prac związanych z generowaniem ciepła należy zatrzymać urządzenie i dokładnie oczyścić z pyłu. OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych, mechanicznych lub elektrycznych należy zawsze odłączać...
  • Seite 165: Sytuacje Awaryjne

    AUTO M-Z • Zabrania się pracy podczas wyładowań atmosferycznych, jeżeli urządzenie zainstalowane jest na zewnątrz. • Przy demontażu ciężkich podzespołów stosować dźwigniki dopuszczone do użytkowania przez właściwe urzędy oraz posiadające atestowane zawiesia. • Przy pracy na wysokości: – przed rozpoczęciem prac sprawdzić stan techniczny konstrukcji lub urządzeń, na których mają...
  • Seite 166: Praca Wewnątrz Odpylacza

    AUTO M-Z • otwierania drzwi i pokryw otworów dostępowych odpylacza w przypadku wystąpienia pożaru, • stosowania przy montażu/demontażu elementów odpylacza zawiesi bez atestów, • czyszczenia, wkładania oraz zdejmowania odzieży w wyznaczonych strefach zagrożenia wybuchem, a także noszenia rozpiętych ubrań, •...
  • Seite 167 AUTO M-Z W czasie pracy w odpylaczu należy zapewnić możliwość udzielenia pracownikowi natychmiastowemu pierwszej pomocy w razie nagłej potrzeby lub wypadku. Prace w odpylaczu mogą być prowadzone po spełnieniu następujących wymagań: • należy stosować niezbędne środki ochrony przeciwpożarowej, • bezpośrednio przed przystąpieniem do pracy wewnątrz odpylacza należy zbadać...
  • Seite 168: Stanowiska Pracy, Na Których Mogą Wystąpić Atmosfery Wybuchowe

    AUTO M-Z 4.1.8 Stanowiska pracy, na których mogą wystąpić atmosfery wybuchowe Użytkownik urządzenia (pracodawca) winien opracować dokument zabezpieczenia stanowiska pracy przed wybuchem i dokonywać jego okresowej aktualizacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy nr 1999/92/WE (ATEX137) w sprawie minimalnych wymagań dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników zatrudnionych na stanowiskach pracy, na których może...
  • Seite 169: Opis

    AUTO M-Z Opis Ogólny opis produktu Auto M-Z to seria workowych odpylaczy filtracyjnych, których podstawowym elementem filtrującym jest worek złożony z kilku kieszeni w kształcie klina. Dolne, otwarte zakończenie worka zamocowane jest wokół otworu wlotowego komory brudnego powietrza przy pomocy ramy dociskowej. Górna część worka przymocowana jest do ramy wstrząsarki.
  • Seite 170: Klasyfikacja Obszaru

    AUTO M-Z CE - znak zgodności europejskiej (z franc.: Conformité Européenne), 1026 - numer identyfikacyjny uprawnionej jednostki notyfikowanej, która wydała wytwórcy Orzeczenie o Zapewnieniu Jakości, Ex - specjalne oznakowanie zabezpieczenia wyrobu Linia pierwsza definiuje oznaczenie systemu ochronnego gdzie: II - grupa urządzenia;...
  • Seite 171: Podzespoły Atex

    AUTO M-Z W zależności od cech wybuchowości pyłu dostępne są do zastosowania następujące konfiguracje St1 o ciśnieniu wybuchy <= 10 bar i Kst <=200 St2 o ciśnieniu wybuchy <= 10 bar i Kst <=300 St3 o ciśnieniu wybuchy <= 12 bar i Kst <=500 V –...
  • Seite 172: Zabezpieczenia Przed Wybuchem

    AUTO M-Z 5.2.6 Zabezpieczenia przed wybuchem OSTRZEŻENIE! Ryzyko oparzenia Możliwa emisja płomieni od panela eksplozyjnego: Przejście przed panelem eksplozyjnym musi być odpowiednio oznakowane zgodnie z obowiązującymi przepisami i nie może być używane podczas pracy odpylacza. Przejście musi być także odpowiednio zablokowane podczas pracy odpylacza.
  • Seite 173: Działanie

    AUTO M-Z Działanie Przedstawiony poniżej opis zasady działania odpylaczy Auto M-Z odwołuje się do rys. 3 i 4. Powietrze zanieczyszczone pyłem emitowanym przez urządzenie technologiczne jest zasysane wentylatorem [5], przepływa kanałem dolotowym [1] i wpada do komory odpylacza. Deflektor [2] umieszczony w leju zsypowym rozprasza strumień...
  • Seite 174: Wymiary I Masy

    AUTO M-Z Tabela 5-2: Auto M-Z - Poziom hałasu dla wentylatora wbudowanego z tłumikiem Moc silnika Poziom hałasu dB(A)* wentylatora [kW] 0,75 7,5 S 7,5 L * Maksymalna wartość w odległości 1 m i na wysokości 1 m; jedna płaszczyzna odbijająca.
  • Seite 175 **Odpylacz bez wentylatora Sekcja preseparacyjna zwiększa całkowitą wysokość odpylaczy Auto M-Z o 500 mm, dane dotyczące masy sekcji separacyjnej dla poszczególnych typów odpylacza, znajdują się w tabeli 5-6. Tabela 5-6: Masy sekcji preseparacyjnej dla odpylaczy Auto M-Z Wielkość Masa sekcji odpylacza...
  • Seite 176: Główne Podzespoły

    Tam gdzie to konieczne połączenia segmentów odpylacza uszczelniono odpowiednimi materiałami. Struktura odpylacza zawiera też demontowalne części takie jak: worki filtrujące, wentylator, mechanizm wstrząsarki, wyposażenie elektryczne itp. Na rys. 5 pokazano główne funkcjonalnie części odpylaczy Auto M-Z. Tabela 6-1: Elementy składowe odpylacza Auto M-Z Poz. na Nazwa części Uwagi rys.
  • Seite 177: Akcesoria

    Rys. 10 Szafa sterownicza odpylacza Nie pokazana na rys. 5 Tuleja dystansująca Akcesoria Odpylacze Auto M-Z mogą być opcjonalnie wyposażone w dodatkowe urządzenia wymienione w tabeli 6-2. Tabela 6-2: Wyposażenie dodatkowe odpylaczy Auto M-Z Nazwa części Uwagi 1 Sekcja separacji wstępnej Nie pokazana na rys.
  • Seite 178: Wymagania Odnośnie Instalacji

    Dostawę odpylacza można realizować różnymi środkami transportu. Dla frachtu morskiego należy zastosować dodatkową ochronę przed działaniem soli. Odpylacze Auto M-Z można podnosić wykorzystując śruby oczkowe wkręcone w otwory gwintowane znajdujące się w narożach pokrywy górnej urządzenia lub przy użyciu wózka widłowego, jeżeli odpylacz znajduje się jeszcze na palecie transportowej.
  • Seite 179: Instalacja

    AUTO M-Z Obszar ten należy oznakować standardowymi znakami ostrzegawczymi „Ex”. W razie wątpliwości należy porozumieć się z producentem odpylacza. Odpylacze usytuowane wewnątrz budynków Instalacja wewnątrz budynku nie jest dozwolona dla standardowego odpylacza AutoM-Z. Wyjątki: • specjalne wersje z odpowietrzaniem po stronie brudnego powietrza mogą...
  • Seite 180: Podłączenie Kanałów Powietrza

    AUTO M-Z podnoszeniu przełożyć zawiesie między lejem a przeciwległymi nogami zespołu leja. Zespół leja może być mocowany śrubami do podłoża lub osadzony na wibroizolatorach w celu wyciszenia urządzenia. Etap 2. Po nałożeniu uszczelnienia dostarczonego przez producenta (w postaci samoprzylepnej pianki poliuretanowej) na powierzchni kołnierza łączącego zespół...
  • Seite 181: Podłączenie Zasilania Energią Elektryczną

    AUTO M-Z Jeżeli w miejscu usytuowania odpylacza nie ma odpowiedniej instalacji uziemiającej, to w celu odprowadzenia gromadzących się na odpylaczu ładunków należy wykonać uziemienie. Sposób przyłączenia uziemienia przedstawiono na rysunku 16 a elementy instalacji opisano w tabeli 8-2. Tabela 8-2: Instalacja uziemiająca Poz.
  • Seite 182: Użytkowanie Odpylacza

    AUTO M-Z Użytkowanie odpylacza Przed rozruchem OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Należy stosować odpowiednie środki ochronne: okulary ochronne, środki ochrony słuchu i maskę chroniącą drogi oddechowe. Należy też zapoznać się z instrukcją systemu sterowania odpylacza / instalacji odpylającej. Przed rozruchem systemu odpylania należy: •...
  • Seite 183: Obsługa

    AUTO M-Z Niektóre odpylacze Auto M-Z posiadają przymocowane do wylotów wentylatorów przesuwne przysłony, umożliwiające regulację dławienia przepływu czystego powietrza. Regulacja powinna być dokonana przed przekazaniem odpylacza do eksploatacji. W przypadku wątpliwości prosimy o zwrócenie się do działu serwisu NEDERMAN. Obsługa UWAGA! Niezastosowanie się...
  • Seite 184: Konserwacja

    Niezastosowanie się do wymagań instrukcji bezpieczeństwa może być przyczyną wypadku. UWAGA. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Firma NEDERMAN gwarantuje poprawne i bezpieczne działanie urządzenia jedynie przy stosowaniu do napraw oryginalnych, sprawdzonych przez nas części zamiennych. W trakcie eksploatacji urządzenia należy szczególną uwagę zwrócić na prawidłowe działanie następujących zespołów odpylacza, przedstawionych...
  • Seite 185: Wentylator

    łożysk silnika wentylatora, należy bezzwłocznie po zauważeniu wibracji zatrzymać wentylator i oczyścić łopatki wentylatora postępując jak przy wymianie wirnika. Jeżeli wibracja nie ustępuje po oczyszczeniu wirnika to należy skontaktować się z serwisem technicznym NEDERMAN. 10.3.1 Wymiana wirnika wentylatora OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Przy wszelkich czynnościach wymagających bezpośredniego dostępu do...
  • Seite 186: Drzwi

    AUTO M-Z Demontaż worka filtrującego Otworzyć drzwi serwisowe i zwolnić gumowe sznury mocujące worek filtrujący do ramy wstrząsarki. Worek opuszczać ostrożnie na podstawę. Odkręcić nakrętki i zdjąć podkładki dociskające dolną ramę. Podnieść i zdjąć z trzpieni dolną ramę razem z workiem.
  • Seite 187: Wstrząsarka

    AUTO M-Z Odłączyć przewody zasilające silnik wstrząsarki skrzynce przyłączeniowej. Odkręcić nakrętkę i zdjąć podkładkę z kołka na ramie wstrząsarki. Zdjąć pierścień rozprężny z tulejki mimośrodowej na wale silnika i zsunąć korbowód z tulejki. Wykręcić śruby i zdjąć podkładki mocujące silnik do wspornika a następnie wyciągnąć...
  • Seite 188: Części Zamienne

    Wszystkie prace związane z naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz zwykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. W kwestii serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj się z firmą NEDERMAN Manufacturing Poland Sp. z o.o. lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com Zamawianie części zamiennych...
  • Seite 189: Utylizacja Po Wycofaniu Z Eksploatacji

    Produkt został zaprojektowany w taki sposób, aby możliwe było zawrócenie do obiegu materiałów użytych do produkcji jego podzespołów. Z materiałami różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami lokalnymi. W przypadku wątpliwości podczas usuwania produktu po zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą NEDERMAN lub jej dystrybutorem. QMM006(A)
  • Seite 190: Demontaż Odpylacza

    AUTO M-Z 11.1 Demontaż odpylacza OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Ryzyko zmiażdżenia / przygniecenia spadającymi przedmiotami. Należy zachować ostrożność podczas podnoszenia, przenoszenia, montażu i demontażu urządzenia. Należy używać odpowiednich urządzeń podnoszących i środków ochronnych. PRZESTROGA! Ryzyko przewrócenia Podczas transportu należy mieć na uwadze położenie środka ciężkości i mocowań.
  • Seite 191: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    AUTO M-Z Wykrywanie i usuwanie usterek W tabeli 12-1 przedstawiono możliwe przyczyny wystąpienia usterek, a także metody ich usunięcia. Tabela 12-1: Wykrywanie i usuwanie usterek Prawdopodobna Usterka Zalecane działanie przyczyna Częściej zatrzymywać odpylacz dla Słabe zasysanie zapylonego Niewystarczające powietrza/mały przepływ czyszczenie worków...
  • Seite 192 AUTO M-Z Prawdopodobna Usterka Zalecane działanie przyczyna Powietrze wylotowe Uszkodzone są worki Wymienić uszkodzone worki filtrujące. odpylacza zawiera pył filtrujące. (widoczny). Poprawić mocowanie worków i ich Worki filtrujące nie są prawidłowo zamocowane lub uszczelnienie. prawidłowo uszczelnione. Skontaktować się z działem serwisu Materiał...
  • Seite 193 AUTO M-Z Załącznik A: Protokół instalacji Nr seryjny urządzenia: Data: Wykonane przez: Element instalacji Wymagania Rezultat Uwagi QMM006(A)
  • Seite 194 AUTO M-Z Załącznik B: Protokół serwisowy Nr seryjny urządzenia: Data: Godziny pracy urządz.: Wykonane przez: Przedmiot serwisu Dokument odniesienia Rezultat Uwagi QMM006(A)
  • Seite 195 Auto M-Z Svenska Användarmanual Stationära dammfilter Dammfiltret med säck Auto M-Z Innehåll Ritningar ....................4 1 Försäkran om överensstämmelse ..........197 Produktmärkning ................. 197 2 Inledning ..................197 3 Riskmeddelanden ..............197 4 Säkerhet ..................198 Allmänna säkerhetsanvisningar ............198 4.1.1 Villkor för användning av dammfilter ................
  • Seite 196 Auto M-Z 8.1.1 Placering ........................214 8.1.2 Dammfiltrets fastsättning ....................214 8.1.3 Dammfiltrets montering ....................214 8.1.4 Inkoppling av luftkanaler ....................215 8.1.5 Inkoppling till elnätet ..................... 215 9 Dammfiltrets användning ............216 Före uppstart ..................216 Uppstart ....................216 Hantering .....................
  • Seite 197: Försäkran Om Överensstämmelse

    Auto M-Z Försäkran om överensstämmelse Formell försäkran bifogas med levererad produkt. Produktmärkning Märkning av dammfilter Auto M-Z syns på en märkskylt och motsvarar följande mönster: Auto M-Z där Z står för filter för explosivt damm - Atex är tvåsiffrigt tal som betecknar ungefärlig storlek på filtreringsyta i m samtidigt betyder storlek (modell) på...
  • Seite 198: Säkerhet

    Auto M-Z FÖRSIKTIGT! Typ av risk. Försiktighetsmeddelanden anger en möjlig risk för utrustningens fysiska integritet, men innebär inte någon fara för personalen. De anger tydligt vilken typ av fara det rör sig om och hur den ska undvikas. OBS! Kommentarer innehåller övrig information som användaren bör vara särskilt uppmärksam på.
  • Seite 199: Kompetenskrav Beträffande Personal

    Auto M-Z • Rena ytor runt dammfilter, inga samlingar av filteravfall. • Runt dammfilter får det ej förekomma föremål som är varmare än 230 °C. • Främmande kropppar såsom stora, tunga och varma partiklar som kommer från andra ämnen får inte matas in i dammfilter.
  • Seite 200 Auto M-Z VARNING! Risk för elchocker Innan något servicearbete påbörjas, så väl mekaniska som elektriska, bör strömmen alltid kopplas bort. Strömbrytare bör ställas i läge ”AV” och låsas i detta läge (som skydd mot att inga obehöriga personer slår på strömmen igen).
  • Seite 201: Nödsituationer

    Auto M-Z – se till att det finns utrustning som skyddar mot fall och som är anpassad till arbetet som ska utföras som skyddshängsle med skyddslina och dämpare som sitter fast på fasta delar av dammfiltret. 4.1.5 Nödsituationer Vid brand, explosion, elstöt eller haveri bör: •...
  • Seite 202: Arbete Inuti Dammfiltret

    Auto M-Z • använda dammfiltret för att separera vätskor, vassa metallbitar och bitar av fast ämne som är varma. Stora och vassa föremål kan skada filtersäckar och anordningar som leder bort dammet, • överstiga tillåtet tryck, att tillåta tryckfall i filtersäckar, temperatur, dammnivåer i luften som anges i underlaget,...
  • Seite 203: Arbetsplatser Där Kan Det Förekomma Explosiv Atmosfär

    Auto M-Z • skyddshängsle med lina och falldämpare som fästes till en fast infästning utanför dammfiltret, • skyddshjälm och skyddskläder, • utrustning för skydd av luftvägar. OBS! Det är förbjudet att gå in i dammfiltret utan utrustning för skydd av luftvägar om syrehalten inne i kammaren är lägre än 18%.
  • Seite 204: Dammuppsamlarens Jordningspunkter

    är kopplad till. Olika versioner av dammfilter Auto M-Z är avsedda att rengöra luft från torrt damm som med luft kan bilda explosiv atmosfär.
  • Seite 205: Områdets Klassificering

    Auto M-Z II D Kst200 Baseefa03ATEX0225X Issue 2 1026 II 1(3)/- D Ex h IIIB T135°C Da(Dc)/- där: CE – Det europeiska överensstämmelsemärket (franska: Conformité Européenne), 1026 – Identifikationsnumret för det godkända anmälda organ som utfärdade kvalitetssäkringsintyget till tillverkaren, Ex – särskild märkning avseende produktsäkerheten Den första raden definierar märkningen av skyddssystemet, där:...
  • Seite 206: Atex-Komponenter

    Auto M-Z Tillåtet tryck = 0,1 bar – statiskt tryck för beräkningsändamål stat = 0,25 – maximalt reducerat tryck redmax Beroende på egenskaperna hos dammexplosionen finns följande konfigurationer tillgängliga för användning: St1 med explosionstryck <= 10 bar och Kst <= 200 St2 med explosionstryck <= 10 bar och Kst <= 300...
  • Seite 207: Explosionsskydd

    Auto M-Z OBS! Det är förbjudet att installera komponenter som inte får användas inom en explosionsriskzon där detta krävs. 5.2.6 Explosionsskydd VARNING! Risk för brännskador Lågor kan slå ut ur panelen för explosionsventilering: Passagen framför panelen för explosionsventilering skall vara korrekt markerad enligt gällande bestämmelser och får inte användas medan...
  • Seite 208: Funktioner

    Fläktens motoreffekt [kW] 0.75 2×5.5 2×7.5 11.0 15.0 Tabell 5-2: Auto M-Z - Ljudnivå för inbyggd fläkt med ljuddämpare Fläktens Ljudnivå dB(A)* motoreffekt [kW] 0,75 * Max. värde på ett avstånd av 1 m och en höjd av 1 m, en reflektionsplan.
  • Seite 209: Mått Och Vikt

    Områdena för dessa parametrar som anges i syfte. Producent av produkten är inte ansvarig för skador som uppstår som överskrider gränsparametrar för produkten arbete av användaren. Tillåtet tryck och tillåtet temperaturområde för dammfilter Auto M-Z visas i tabell 5-3. Tabell 5-3: Tillåtet tryck och temperatur för dammfilter Auto M-Z...
  • Seite 210: Huvudsakliga Delar

    2867 1937 1100 * utan kopplingslåda ** Höjd till utlopps centrumlinje *** Höjd på den största motor för respektive dammfilter **** Avluftningsfilter med monteringsfläns Tabell 5-5: Vikter på dammfilter Auto M-Z Massa max [kg] Dammfiltrets storlek Avluftare * Avluftningsenhet** 1035 * Dammfilter med behållare och den största enkla fläkten...
  • Seite 211 På ställen där det är nödvändig tätas segmentskarvar med lämpliga material. Dammfiltretskonstruktion innehåller delar som kan demonteras som filtersäckar, fläkt, skakmekanism, elutrustning osv. Ritn. 5 visar dammfiltrets Auto M-Z huvuddelar. Tabell 6-1: Delar ingående i dammfilter Auto M-Z Pos på Namn Anmärkning ritn.5.
  • Seite 212: Utrustning

    Auto M-Z Utrustning Dammfilter Auto M-Z kan utrustas, som tillval, med yttligare utrustning som anges i tabell 6-2. Tabell 6-2: Extrautrustning för dammfilter Auto M-Z Namn Anmärkning Preliminär separator Visas ej på ritn. 5 Gnistskärm Endast för preliminär separering Backventil I sektion för smutsluftsinlopp...
  • Seite 213: Krav Gällande Installation

    Leverans av dammfilter kan göras med olika transportmedel. För sjötransport bör användas extra saltskydd. Dammfilter Auto M-Z kan lyftas i ögleskruvar som är skruvade gängade hål i horn på övre lock eller med hjälp av gaffeltruck om dammfiltret står kvar på...
  • Seite 214: Dammfiltrets Installation

    Auto M-Z Dammfiltrets installation 8.1.1 Placering Dammfiltert bör placeras på ett sätt som möjliggör underhåll och reparationer (tex byte av filtersäckar) samt tillgång till kopplingslådan. Särskilt uppmärksamhet bör ägnas för att behålla fri zon före explosionsavlastningslucka (som finns monterad på dammfiltret) som möjliggör öppnande av luckan och säker avlastning av explosionsenergi.
  • Seite 215: Inkoppling Av Luftkanaler

    Auto M-Z 8.1.4 Inkoppling av luftkanaler När dammfiltret står på plats och är monterat då kan luftkanalerna kopplas in. Om dammfiltret är utrustat med avfallsbehållare med tryckutjämningssystem då behållaren måste kopplas till renluftskammare med flexibel slang. OBS! Oavsiktig beröring vid dammfiltrets rörliga delar kan orsaka allvarliga skador och därför finns alla luftkanaler på...
  • Seite 216: Dammfiltrets Användning

    VARNING! Risk för kroppsskador Lämpliga skyddsmedel bör användas: skyddsglasögon, öronskydd och skyddsmask. Före uppstarten av dammfiltert Auto M-Z bör noggrant läsas kapitel ”4 Säkerhet” i bruksanvisningen. Instruktion för dammfiltrets / installationens styrsystem bör också läsas. Innan systemet startas upp bör man: •...
  • Seite 217: Hantering

    29.5 26 ÷ 35 32.5 Vissa dammfilter Auto M-Z har rörliga spjäll som fästes till fläktens utlopp och som möjliggör justeringen av strypning av ren luft. Justeringen bör göras innan dammfiltret tas i bruk. Vid frågor var vänlig kontakta NEDREMANS serviceavdelning.
  • Seite 218: Tömning Av Dammbehållare

    Att inte beakta krav som finns i säkerhetsinstruktionen kan leda till olyckan. OBS! Endast original reservdelar bör användas. NEDERMAN garanterar att anordningen fungerar korrekt och säkert endast om original och beprövade hos oss reservdelar används för reparationer. Vid användningen av anordningen lägg märke till korrekt fungerande av följande delar av dammfiltret, presenteras i följande avsnitt.
  • Seite 219: Fläkt

    Auto M-Z Efter en explosion, byt ut luckornas mot en nya. 10.3 Fläkt Fläktens rotor har blivit noggrant balanserad av tillverkaren för att säkerställa långvarigt, felfritt och tyst arbete. Den kräver i princip inget underhåll. Men det kan hända att under användningen, särskilt om filtersäck är utsliten, att dammpartiklar fastnar på...
  • Seite 220: Luckor

    Auto M-Z Skruva loss muttrarna och plocka bort brickor som trycker ner nedre remen. Lyft upp nedre ramen från bultar tillsammans med säcken. Ta försigtigt säcken och nedre ramen ut ur dammfiltret. Dela på ramen och säcken. Kontrollera att säcken är hel och inte tilltäppt av dammet på ett sätt som omöjliggör rengöring.
  • Seite 221: Skakmaskin

    Auto M-Z Innan motorn ska monteras på nytt bör glidlager kontrolleras och bytas ut ifall de är utslitna eller skadade. Ommontering: Dra kabeln genom och fäst motorn i fästet. Skruva på motorn och säkra skruvarna mot vibrationslösningar med användning av crimp brickor.
  • Seite 222: Reservdelar

    Allt arbete som reparation och underhåll måste utföras av kvalificerad personal och endast original reservdelar får användas. Vid frågor rörande teknisk service eller om du vill beställa reservdelar, var vänlig kontakta NEDERMAN Manufacturing Poland Sp. z o.o. eller deras närmaste auktoriserad återförsäljare. Se också: www.nederman.com Reservdelsbeställning...
  • Seite 223: Återvinning Efter Slutanvändning

    Auto M-Z Pos på Namn Anmärkning ritn. 5 Gångjärn till tryckutjämningslucka Luckans tätning Smutsluftsinlopp Olika former och storlekar Behållare för filteringsavfall Volym 75 l eller 150 l Behållarens infästningsmekanism Filtesäck Olika filtermaterial Skakram Säckupphängning Gångjärn till kammarlucka Luckans lås För sexkantsnyckel Tätning till kammarlucka...
  • Seite 224: Materialåtervinning

    Auto M-Z 11.2 Materialåtervinning VARNING! Risk för kroppsskador Lämpliga skyddsmedel bör användas: skyddsglasögon, öronskydd och skyddsmask. Efter demonteringen bör dammfiltrets delar sorteras på: • filtersäckar, filtermaterial utgörs av polyesterfiber med 4 % grafit, • elmotorer, • elkomponenter, • delar av stål, •...
  • Seite 225 Auto M-Z Möjlig felorsak Rekommenderad åtgärd Vid rengöringen Luftkanal är mycket kort. Förläng insugskanal. förekommer damm på Montera backventil (klaff) på inloppet till Otät backventil (klaff). inloppet till luftkanalen. nedkasttratten. Kontrollera att klaffen tätt tillsluter luftinlopp. Dammfiltrets utluft Skadade filtesäckar.
  • Seite 226: Bilaga A: Installationsprotokoll

    Auto M-Z Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande.
  • Seite 227 Auto M-Z Bilaga B: Serviceprotokoll Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande.
  • Seite 228 Auto M-Z QMM006(A)
  • Seite 230 www.nederman.com...

Inhaltsverzeichnis