Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
PART OF ALIMAK GROUP
User and Servicing Instructions
Instructions d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Manual de instalación, de utilización y de
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
EN
Vertical cable lifeline
FR
Ligne de vie verticale sur câble
DE
Steigschutzeinrichtung an Drahtseil-Führung
NL
Verticale veiligheidslijn op kabel
ES
Línea de vida vertical en cable
IT
Linea di vita verticale su fune
stopcable™ – EN353-1 / EN353-2
English
Original manual
Français
Traduction de la notice originale
Deutsch
Übersetzung der Originalanleitung
Nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Español
Traducción del manual original
Italiano
Traduzione del manuale originale
Português
Tradução do manual original
Norsk
Oversettelse av originalanvisning
Svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
Suomi
Alkuperäisen ohjeen käännös
Dansk
Oversættelse af den originale manuall
Polski
Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi
PT
Linha de vida vertical de cabo
NO
Loddrett livline med kabel
SE
Vertikal livlina på vajer
FI
Pystysuora turvavaijeri
DK
Vertikal livline på kabel
PL
Pionowa lina asekuracyjna na lince
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
NO
SE
FI
DK
PL
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Tractel stopcable fall arrester

  • Seite 1 PART OF ALIMAK GROUP stopcable™ – EN353-1 / EN353-2 User and Servicing Instructions English Original manual Instructions d’emploi et d’entretien Français Traduction de la notice originale Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung Deutsch Übersetzung der Originalanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Nederlands Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Manual de instalación, de utilización y de...
  • Seite 2 Top and bottom stainless steel or galvanised anchors • Ancre haute et basse Intermediary cable guide • Guide-câble intermédiaire • Zwischenseilführung • inox ou galva • Obere und untere Verankerung Edelstahl oder verzinkt • Hoog Kabelgeleider • Guía-cable intermedia • Guida cavo intermedio • Guia-cabo een laag anker uit RVS of galva •...
  • Seite 4: Preliminary Note

    It must be entered into a usable technical file by the installer. 14. Tractel SAS does not accept any responsibility for the installation of stopcable™ lifelines carried out 7. Installation of the lifeline should be carried out outside of its instruction.
  • Seite 5 15. When any point of a stopcable™ lifeline has been “Technician”: person who has been trained and subjected to stress by an operator falling, the certified by Tractel to carry out the maintenance entire lifeline, especially the anchors, seals and operations specified in the Annual Safety Inspection anchoring points located within the fall zone, as &...
  • Seite 6 The mobile fall-arrest and the rigid anchorage support damage of the equipment, but not directly putting in constitute a product, that is to say that they are tested, danger the life or health of the operator or that of other certified and intended to be used together.
  • Seite 7: Prohibited Use

    -35°C and +50°C, kept safe by the lifeline manager. Tractel provides an – to use a stopcable™ lifeline if the clearance is installation manual with every lifeline that should also insufficient in case of an operator falling or if there is be kept safe by the manager.
  • Seite 8: Operating Principle

    If additional access points are planned, Tractel ® areas to which the ladder provides access. supply the necessary number of models. The Tractel ® a) Connection/Disconnection: board is drawn up in six languages, three languages on each side.
  • Seite 9: Inspection And Maintenance

    Product mass, or EN 353-2/2002 (Anchorage support weighted at w: The minimum and maximum use load, its lower section). Tractel SAS recommends using an ad: The references for usable (OK) or non usable (NO) accredited inspection organisation for this purpose.
  • Seite 10 Disposal and disassembly, by separation of components, should be carried out by a trained professional. 16. Equipment compliance The Tractel SAS RD 619 company - Saint-Hilaire- sous-Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety equipment described in this manual: 1) EU regulation •...
  • Seite 11: Consignes Prioritaires

    14, sous la conduite d’un d’utilisation de la ligne de vie. Des exemplaires opérateur compétent ayant reçu une formation peuvent être fournis par Tractel SAS sur demande. à cette fin. Cette formation peut être fournie 5. Chaque opérateur devant utiliser la ligne de vie par Tractel SAS.
  • Seite 12: Définitions Et Pictogrammes

    Tractel SAS. Le démontage de la ligne de vie NOTE : Pour toute application spéciale, stopcable™ comportant des risques graves de n’hésitez pas à...
  • Seite 13 de sangles et boucleries. Il comporte des points – Ancrage. d’accrochage antichute marqués d’un A s’ils peuvent – Élément de liaison. être utilisés seuls, ou marqués d’un A/2 s’ils doivent « Élément du système d’arrêt des chutes » : Terme être utilisés en combinaison avec un autre point A/2.
  • Seite 14: Contre-Indications D'emploi

    – d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en atmosphère étude technique préaliable transcrite dans un dossier à explosible, conserver par le gestionnaire de la ligne de vie. Tractel – d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en atmosphère fournit avec chaque ligne de vie aux installateurs un fortement corrosive, manuel d’aide à...
  • Seite 15: Conditions D'utilisation

    EPI associés. 8. Plaque de signalisation Les phases principales de l’utilisation concernent la connexion à la ligne de vie de l’opérateur et sa Une plaque de signalisation de type Tractel 250325, ® déconnexion ainsi que le franchissement des guides- conforme au modèle illustré...
  • Seite 16 EN 353-2/2002 (Support d’assurage d’utiliser sur le support d’amarrage stopcable™ tout lesté à sa partie inférieure). Tractel SAS recommande de autre antichute que le modèle stopcable™. recourir, à cette fin, à un organisme de contrôle agréé.
  • Seite 17: Inspection Et Maintenance

    16. Conformité de l’équipement w : La charge minimale et maximale d’utilisation, ad : Les références des antichutes stopcabletm La société Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- utilisables (OK) ou non utilisables (NO) suivant le Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare, type d’installation de la ligne de vie et de la norme de...
  • Seite 18: Vorbemerkung

    Schulung unter sicheren Schulung erhalten hat. Die Schulung kann von Bedingungen erhalten, bei der die PSA gemäß Tractel SAS erteilt werden. Diese Prüfung muss in den Sicherheitsbestimmungen eingesetzt werden. Übereinstimmung mit der EU-Vorschrift 2016/425 Die Schulung muss eine vollständige Information und den Anweisungen dieses Handbuchs erfolgen.
  • Seite 19: Definitionen Und Piktogramme

    Risiken der Demontage gespannter Seile vertraut HINWEIS: Für alle Sonderanwendungen ist. wenden Sie sich bitte an TRACTEL ® 14. Tractel SAS lehnt jede Haftung für die Installation der stopcable™-Laufsicherung außerhalb seiner 2. Definitionen und Piktogramme Kontrolle ab. 15. Wenn ein beliebiger Punkt der stopcable™- 2.1.
  • Seite 20: Piktogramme

    Anschlagpunkt befestigt wird. Schutz bietet. Sie wird nach einer fehlgeschlagenen „Feste Führung“: Schiene oder an beiden Enden JSP durchgeführt. Dies darf gemäß der Tractel- befestigtes gespanntes Metallseil und gegebenenfalls Wartungsanleitung dieses Produkts nur durch einen Gesamtheit der fabrikmäßig hergestellten Abschlüsse, Techniker erfolgen.
  • Seite 21: Funktionsweise Und Beschreibung

    Verwalter der Steigschutzeinrichtung jeder Benutzung stopcable™- aufzubewahrenden Dokumentation festgehalten Steigschutzläufers sicherstellen, dass ein spezieller werden muss. Tractel liefert jeder Rettungsplan für den Fall eines Absturzes vorgesehen Steigschutzeinrichtung eine Installationsanleitung ist. für die Installateure, die ebenfalls vom Verwalter aufbewahrt werden muss.
  • Seite 22: Benutzungsbedingungen

    – Benutzung stopcable™-Laufsicherung außerhalb des Temperaturbereichs von -35 °C bis Wenn zusätzliche Zugänge vorgesehen sind, können +50 °C, Sie die erforderlichen Hinweisschilder bei Tractel ® – Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn bestellen. Das Tractel -Hinweisschild ist in sechs ®...
  • Seite 23: Tägliche Pflege, Transport Und Lagerung

    Der Bediener muss die Auffangöse im Brustbereich Steigschutzläufer muss der Karabinerhaken M24 bzw. die seitliche Auffangöse seines Auffanggurts direkt an der Auffangöse im Brustbereich oder der direkt am Karabinerhaken des Steigschutzläufers seitlichen Auffangöse des Auffanggurts angeschlagen anschlagen, einer Auffangöse werden. Kennzeichnung A, wenn sie allein benutzt werden kann, oder mit der Kennzeichnung A/2, wenn sie WICHTIG: Es ist verboten, die Führung der...
  • Seite 24: Prüfung, Kontrolle Und Wartung

    Steigschutzläufer tragen folgende gemeinsame scheinen. Kennzeichnung: a: die Handelsmarke: TRACTEL ® 14. Lebensdauer b: die Produktbezeichnung, c: die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr, Verwendung dieses Produkts zu gewährleisten, d: die Produktreferenz: z. B. 010642, müssen...
  • Seite 25: Ausmusterung

    Die getrennte Entsorgung und Demontage der Komponenten sollte durch eine geschulte Fachkraft erfolgen. 16. Konformität der Ausrüstung Die Firma Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene Schutzausrüstung: 1) EU-Vorschrift •...
  • Seite 26: Belangrijke Instructies

    Exemplaren zichtbaar goede staat verkeren. In het geval kunnen op aanvraag door Tractel SAS geleverd van visuele waarneming van een defect is worden. het noodzakelijk om het gevonden defect te herstellen, voordat men doorgaat met het gebruik.
  • Seite 27: Definities En Pictogrammen

    Bij gebrek aan deze inspecties en veiligheidsinspectie uit te voeren in overeenstemming goedkeuringen zal de betrokken veiligheidslijn met de instructies van Tractel en de lokale regelgeving. buiten dienst gesteld en vernietigd worden. “Dagelijkse zorg”: regelmatige aandacht en zorg 17.
  • Seite 28 Onderhoud wordt uitgevoerd na een mislukte ASI en bovenste ankerpunt kan alleen worden uitgevoerd door een technicus “Vaste verankering”: metalen rail of spankabel volgens de Tractel-onderhoudshandleiding van dit die aan beide uiteinden bevestigd is, en waar product. toepassing, alle...
  • Seite 29: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    GEVAAR: De stopcable™-veiligheidslijn mag door de beheerder van de veiligheidslijn. Tractel levert slechts door één operator tegelijkertijd gebruikt bij elke veiligheidslijn een installatiehandleiding die worden. De gebruiker die met de stopcable™- eveneens door de beheerder moet worden bewaard.
  • Seite 30 8. Signalisatiebord – de stopcable™-veiligheidslijn te gebruiken als ophangmiddel om iets op zijn plaats te houden, Een signalisatiebord van het type Tractel 250325, in ® – de stopcable™-veiligheidslijn te gebruiken in een...
  • Seite 31 EN 353-1/2014 (Verankeringssteun vast aan twee valbeveiliging te gebruiken dan het stopcable™- uiteinden) of EN 353-2/2002 (Verankeringssteun model. verzwaard aan het onderste gedeelte). Tractel S.A.S. raadt aan om hiervoor een beroep te doen op een erkende controle-instantie. Deze voorstudie is op GEVAAR: Alvorens stopcable™-...
  • Seite 32: Inspectie En Onderhoud

    Om een veilig en effectief gebruik van dit product te a: het handelsmerk: TRACTEL ® garanderen, is het verplicht om deze richtlijnen te b : De omschrijving van het product, volgen: c: De referentienorm, gevolgd door het jaar van •...
  • Seite 33 16. Conformiteit van de uitrusting Het bedrijf Tractel SAS, RD 619 – Saint-Hilaire- sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine, Frankrijk, verklaart hierbij dat de veiligheidsuitrusting die in deze handleiding wordt beschreven: 1) EU-regelgeving •...
  • Seite 34: Consignas Prioritarias

    EPI de utilización de la línea de vida. Tractel SAS asociados, al menos una vez al año, tal como se puede suministrar ejemplares a solicitud.
  • Seite 35: Definiciones

    Tractel SAS. El desmontaje de la línea de vida 21. La línea de vida stopcable™ no debe ser utilizada stopcable™ conlleva riesgos graves de daños para las operaciones de socorro y de salvamento.
  • Seite 36 «Arnés de anticaídas»: Dispositivo de prensión del – Arnés de anticaídas. cuerpo destinado a parar las caídas. Está constituido – Anticaídas de retorno automático o absorbedor de correas y hebillas. Consta de puntos de enganche de energía o anticaídas móvil sobre soporte de anticaídas marcados con una A si pueden ser aseguramiento rígido o anticaídas móvil sobre utilizados solos, o marcados con una A/2 si deben...
  • Seite 37 Con cada línea de vida, Tractel PELIGRO: La línea de vida stopcable™ solo suministra a los instaladores un manual de ayuda puede recibir a un solo operador a la vez. El operador para la instalación que también debe ser conservado...
  • Seite 38 – utilizar la línea de vida stopcable™ fuera del cada acceso a la línea de vida. intervalo de temperaturas comprendidas entre Si se ha previsto accesos suplementarios, Tractel ® -35 °C y + +50 °C, puede suministrar el número necesario de ejemplares.
  • Seite 39 EN 353-1/2014 (soporte de anclaje fijado en dos extremos) o EN 353-2/2002 (soporte de anclaje lastrado en su parte inferior). Tractel SAS recomienda PELIGRO: Antes colocación recurrir, para este fin, a un organismo de control anticaídas...
  • Seite 40: Inspección Y Mantenimiento

    16. Conformidad del equipo de instalación de la línea de vida y de la norma de referencia. La sociedad Tractel SAS, RD 619 – Saint-Hilaire- El conjunto de estas marcas no está presente en sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, cada componente. Pero todos tienen este marcado por la presente, declara que el equipo de seguridad en común.
  • Seite 41 bajo fijo y según la norma EN 353-2/2002 para la versión con el extremo bajo lastrado, • está sujeto al procedimiento contemplado en el Anexo VIII del Reglamento 2016/425 de la UE del Parlamento Europeo, módulo D, bajo el control de un organismo notificado: APAVE Exploitation France SAS (n.°...
  • Seite 42 9. L’utilizzatore della linea di vita deve controllare e utilizzatore ed installatore. Copie supplementari garantire la conformità costante della stessa, e possono essere fornite da Tractel SAS. su ® quella dei DPI ad essa associati, alle esigenze di richiesta.
  • Seite 43 è necessario rivolgersi alla TRACTEL ® cavo teso. 14. Tractel SAS declina ogni responsabilità circa la 2. Definizioni e pittogrammi posa della linea di vita stopcable™ fatta fuori dal suo controllo. 2.1. Definizioni 15.
  • Seite 44 “Imbracatura anticaduta”: Dispositivo di presa del – Anticaduta richiamo automatico oppure corpo destinato ad arrestare le cadute. E’ costituito assorbitore d’energia oppure anticaduta mobile da cinghie e fibbie. Comporta punti di aggancio su supporto di trattenuta rigido oppure anticaduta anticaduta contrassegnati con A se possono essere mobile su supporto di trattenuta flessibile.
  • Seite 45: Dispositivi Associati

    5. Tirante d’aria – Utilizzare la linea di vita stopcable™ per un periodo più lungo della durata di vita prevista da Tractel ® Il tirante d’aria è lo spazio minimo che deve trovarsi (vedi § 15), sempre al di sotto dell’operatore per evitare collisioni...
  • Seite 46: Targhetta Segnaletica

    – utilizzare la linea di vita stopcable™ in atmosfera Se si prevedono accessi supplementari, Tractel può ® fortemente corrosiva, fornire il numero di esemplari necessario. La targhetta – utilizzare la linea di vita stopcable™ al di fuori del Tractel SAS è prevista in sei lingue, di cui tre lingue su ®...
  • Seite 47 (Supporto di trattenuta fissato alle due estremità) mettere grave pericolo sicurezza o EN 353-2/2002 (Supporto di trattenuta zavorrato dellʼutilizzatore. nella parte inferiore). Tractel S.A.S. raccomanda di ® ricorrere, a questo scopo, ad un organismo di controllo autorizzato. Questo esame deve essere fatto su PERICOLO: Lʼoperatore, prima iniziativa ed a carico dell’utilizzatore.
  • Seite 48: Controllo E Manutenzione

    16. Conformità del dispositivo d’installazione della linea di vita e della norma di riferimento. La società Tractel SAS, RD 619 – Saint-Hilaire-sous- L’insieme di queste marcature non sono presenti su Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France, dichiara, ogni componente. Ma tutti hanno questa marcatura con la presente, che il dispositivo di sicurezza in comune.
  • Seite 49 COURBEVOIE cedex, Francia, identificato dal numero 0082. 2) Regolamento UKCA: • è conforme al regolamento UE con gli emendamenti per l’applicazione in Gran Bretagna. “ATTENZIONE”: La sicurezza dell’utilizzatore è legata al mantenimento dell’efficienza e alla resistenza del dispositivo. La linea di vita, nonché i punti di ancoraggio, richiedono tuttavia di essere integrati con dispositivi di protezione individuale contro le cadute dall’alto, costituiti, per ogni operatore, da almeno un’imbracatura...
  • Seite 52 EPI associados linha de vida. Exemplares suplementares podem deve ser organizado, pelo menos uma vez por ser fornecidos pela Tractel SAS, por pedido. ano, como indicado no parágrafo 14, sob a direção de uma pessoa competente que tenha 5.
  • Seite 53 Ela só poderá ser utilizada novamente após um para realizar a Inspeção de Segurança Anual novo exame periódico realizado por um técnico de acordo com as instruções da Tractel e os habilitado e competente que autorizará por regulamentos locais. escrito a sua utilização. Na falta destes exames “Cuidado diário”: atenção e cuidado regular do...
  • Seite 54 “Conetor”: Elemento de ligação entre componentes “Sistema de paragem de quedas”: Conjunto de um sistema de paragem de quedas. É conforme composto pelos seguintes elementos: à norma EN 362. – Arnês antiquedas. – Antiqueda de bloqueio automático ou absorsor “Arnês antiquedas”: Dispositivo de retenção do de energia ou antiquedas móvel em suporte de corpo destinado a parar as quedas.
  • Seite 55: Instalação

    A Tractel ® fornece aos instaladores, com cada linha de vida, um PERIGO: A linha de vida stopcable™ só pode manual de ajuda à instalação, a conservar igualmente acolher um único operador ao mesmo tempo. O pelo gestor.
  • Seite 56: Condições De Utilização

    – utilizar a linha de vida stopcable™ em atmosfera 8. Placa de sinalização explosiva, – utilizar a linha de vida stopcable™ em atmosfera Uma placa de sinalização de tipo Tractel 250325, ® fortemente corrosiva, em conformidade com o modelo ilustrado página 2, é...
  • Seite 57 PERIGO: Antes da instalação do antiqueda 353-2/2002 (Suporte de segurança equipado com um stopcable™ no suporte de segurança, o operador lastro na sua parte inferior). A Tractel SAS recomenda deverá imperativamente verificar que a referência recorrer, para este fim, a um organismo de controlo gravada no antiqueda (§...
  • Seite 58: Inspeção E Manutenção

    O conjunto destas marcações não está presente sobre cada componente. Mas todos possuem esta marcação comum. A empresa Tractel SAS, RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France declara, pela presente, que o equipamento de segurança 13. Inspeção e manutenção descrito neste manual: Este produto deve ser submetido a uma ISA.
  • Seite 59 • é idêntico ao EPI que foi submetido a um exame de tipo UE emitido pela Aliénor Certification - 21 rue Albert Einstein - 86100 CHATELLERAULT - FRANCE identificado pelo número 2754 e testado de acordo com a norma EN353-1/2017 para a versão com a extremidade inferior fixa e de acordo com a norma EN 353-2/2002 para a versão de extremidade inferior com um lastro,...
  • Seite 60 Utredningen skal 14. Tractel SAS frasier seg ethvert ansvar hvis en vedlegges de tekniske dokumentene slik at den stopcable™ livline installeres utenom Tractels kan brukes av installatøren.
  • Seite 61 15. Når et hvilket som helst punkt på stopcable™ livlinen har blitt brukt til å dempe fallet til en operatør, sertifisert av Tractel for å gjennomføre vedlikeholdet må alltid hele livlinen og særlig forankringene, beskrevet i den årlige sikkerhetsinspeksjons- og...
  • Seite 62 ”Bærbar fallsikring med stiv sikringsstøtte”: del av et fallsikringssystem som består av en bærbar VIKTIG: Når symbolet står først på linjen, betyr fallsikring og en stiv sikringsstøtte. det at instruksjonene skal hindre svikt eller skade på – Den bærbare fallsikringen stive utstyret, men operatørens eller andre personers liv sikringsstøtten utgjør ett produkt.
  • Seite 63 Sammen med – å reparere stopcable™ livlinen eller fallsikringen hver livline leverer Tractel en håndbok til hjelp for uten å ha opplæring i dette. installatørene. Håndboken må også oppbevares av –...
  • Seite 64 Tilkobling/frakobling: Hvis det finnes flere adgangssteder, kan Tractel ® levere det nødvendige antall plater. Platen fra Tractel ® Sefiguraside3. har anvisninger på seks språk: tre språk på hver side. Selv om stopcable™ fallsikring er en del av livlinen, Derfor må...
  • Seite 65: Inspeksjon Og Vedlikehold

    Produktvekten begge ender) eller EN 353- 2/2002 (Sikringsstøtte w: Minimal og maksimal belastning under bruk vektet i nedre del). Tractel SAS anbefaler å bruke ad: Referansene til stopcable™ fallsikringer som kan et godkjent verifiseringsfirma til denne jobben. Det brukes (OK) eller ikke (NO) avhengig av livlinens er brukeren som skal ta initiativ til og betale denne installasjonstype og referansestandarden.
  • Seite 66 Ved kassering skal en utdannet fagperson ta seg av demonteringen og sorteringen av delene. 16. Utstyrets samsvar Selskapet Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine Frankrike erklærer herved at sikkerhetsutstyret beskrevet i denne bruksanvisningen: 1) EU-forskrifter •...
  • Seite 67 4. Informationsskylten som ska placeras vid varje för detta ändamål. Denna utbildningskurs kan på punkt för tillträde till livlinan måste hållas fullt begäran hållas av Tractel SAS. Den här kontrollen läsbar under livlinans hela användningsperiod. måste utföras i enlighet med EU-förordning Exemplar kan på...
  • Seite 68 ”Tekniker”: person som har utbildats och certifierats fallet, måste verifieras innan den används igen. av Tractel för att utföra underhållsoperationerna som Denna verifiering måste utföras i enlighet med specificeras i manualen Årlig säkerhetsinspektion och anvisningarna i den här bruksanvisningen av en...
  • Seite 69 2.2. Piktogram kopplingslina som avslutas med en koppling. Det är tillåtet att installera en funktion för energiavledning mellan det styrda glidlåset och förankringslinan eller FARA: Står i början av en rad och indikerar skenan eller bygga in en falldämpare i kopplingslinan anvisningar för undvika...
  • Seite 70 – att använda livlinan stopcable™ i explosiv atmosfär, som skrivs ut till en mapp som bevaras av personen – att använda livlinan stopcable™ i mycket frätande som ansvarar för livlinan. Tractel levererar med atmosfär, varje livlina en handbok till installatörerna som hjälp –...
  • Seite 71 ® fallskyddsselen, och, i förekommande fall, för säker av ytterligare exemplar. Då skylten Tractel ® övergång till de zoner som stegen ger tillgång till. framställts med sex språk, tre på varje sida, ska man a) Koppling/urkoppling: se till att informationsskylten placeras så att den visar operatören den sida av skylten som har indikationer...
  • Seite 72: Inspektion Och Underhåll

    (NO) enligt livlinans installationstyp och eller EN 353-2/2002 (förankringslina med motvikt i referensstandarden. nedre änden). Tractel SAS rekommenderar att man för Alla dessa märken finns inte på varje komponent. Men detta ändamål vänder sig till ett erkänt kontrollorgan. de har alla denna gemensamma märkning.
  • Seite 73 Dessa material ska återvinnas av specialiserade organisationer. Kassering och nedmontering, genom separation av komponenter, ska utföras av en utbildad fackman. 16. Utrustningens överensstämmelse Företaget Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire- sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine, Frankrike, förklarar...
  • Seite 74 Siihen 13. Stopcable™-turvavaijeria ei saa muuttaa eikä kuuluvat myös tarvittavat asennuksen sekä siihen saa asentaa muita kuin Tractel SAS -yhtiön tämän käsikirjan sisältämien teknisten tietojen toimittamia tai suosittelemia osia. Stopcable™- mukaiset laskelmat. Tutkimuksessa on otettava...
  • Seite 75 ”Teknikko”: henkilö, jonka Tractel on kouluttanut 14. Tractel SAS-ei ota vastuuta, jos stopcable™ -turvavaijeri asennetaan ilman yhtiön kontrollia. ja varmistanut päteväksi suorittamaan Vuosittaisen turvatarkastuksen kunnossapidon käsikirjassa 15. Jos stopcable™-turvavaijerin jokin on pysäyttänyt määritellyt kunnossapitotoimet tämän tuotteen käyttäjän putoamisen, koko järjestelmä...
  • Seite 76 ”Liikkuva putoamisssuoja/kiinnitystarrain jäykkä kiinnitysalusta”: putoamisen pysäytyslaitteen TÄRKEÄÄ Turvavaijerin alkuun asennettuna osa, joka koostuu liikkuvasta putoamissuojasta ja tarkoittaa ohjeita, joiden tarkoitus on välttää laitteiston jäykästä kiinnitysalusta vikoja tai vaurioita, mutta jotka eivät vaaranna suoraan – Liikkuva putoamisssuoja/kiinnitystarrain ja jäykkä käyttäjän tai muiden ihmisten henkeä tai terveyttä ja/ kiinnitysalusta muodostavat tuotteen, eli ne on tai jotka eivät todennäköisesti vahingoita ympäristöä.
  • Seite 77 – käyttää stopcable™-turvavaijeria tutkimuksen tekoa, tutkimus tulee liittää asiakirjoihin, räjähdysilmakehässä, joita turvavaijerin käyttövastaavan tulee säilyttää. – käyttää stopcable™-turvavaijeria voimakkaasti Tractel toimittaa kaikkien turvavaijerien asentajille syövyttävässä ilmakehässä, asennusoppaan, joka käyttövastaavan on myös – käyttää stopcable™-turvavaijeria sille sallitun säilytettävä. lämpötilavälin -35 °C ja +50 °C ulkopuolella, –...
  • Seite 78 – käyttää muita osia kuin Tractel -yhtiön alkuperäisiä ® stopcable™-osia. Kaikkien stopcable™ -turvavaijerin käyttäjien tulee olla fyysisesti kykeneviä työskentelemään VAARA: Stopcable™-turvavaijerin kulma ei...
  • Seite 79 Tuotteen massa, 353 -1/2014 (kiinteät ankkurointituet molemmissa w: Minimi- ja maksimikäyttökuormitus, uloimmissa päissä) tai EN 353 -2/2002 (painotetut ad: Stopcable-putoamissuojainten viitteet, joita ankkurointituet alaosassa). Tractel SAS suosittelee voi käyttää (OK) tai ei (NO) turvavaijerin käytettävksi hyvksytyn tarkastusorganisaaation asennustyypistä ja viitenormista riippuen.
  • Seite 80 Hävittäminen purkaminen komponentteja erottelemalla tulee teettää ainoastaan koulutetulla huoltohenkilöstöllä. 16. Varusteiden vastaavuusvakuutus Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine Ranska vakuuttaa tällä todistuksella, että tässä käyttöohjeessa kuvatut varusteet: 1) EU-säädökset • noudattaa Euroopan parlamentin maaliskuussa 2016 laatimaan EU-sääntelyyn 2016/425 sisältyviä...
  • Seite 81: Generelle Anvisninger

    4. Mærkepladen, der installeres hver gang livlinen med EU-forordning 2016/425 og instruktionerne i anvendes, skal være læselig i al den tid, livlinen denne manual. er i brug. Der kan udleveres af Tractel SAS på ® forespørgsel. 11. Før hver brugssekvens skal operatøren foretage en visuel undersøgelse af udstyret for at sikre, at...
  • Seite 82 ”Tekniker” : 15. Når et vilkårligt punkt på en stopcable™ person, blevet uddannet livline har standset en operatørs fald, skal der certificeret Tractel udføre foretages en kontrol af hele livlinen og især af vedligeholdelsesoperationer, specificeret ankre, indstøbninger forankringspunkter årlige sikkerhedsinspektions- i den zone, hvor faldet har fundet sted, før...
  • Seite 83 ”Mobil faldsikring med stiv ankerline”: del af et system til standsning af fald, bestående af en mobil VIGTIGT: starten linje betyder faldsikring og en stiv ankerline. instruktioner, der har til formål at undgå svigt eller – Den mobile faldsikring og den stive ankerline udgør beskadigelse af udstyr, men som ikke udgør en direkte tilsammen et produkt, d.v.s.
  • Seite 84 Forud for montering af livlinen skal der foretages fastholdelse på arbejdsposten, en undersøgelse, som beskrevet i et dokument, der – at bruge livlinen stopcable™ i en eksplosiv opbevares af ansvarshavende for livlinen. Tractel atmosfære, udleverer en hjælpemanual til alle installatører af – at...
  • Seite 85 En plade af denne type skal altid være af denne metode skal være verificeret. Det samme fastgjort ved hver tilgang til livlinen. gælder ved anvendelse af faldsikringsselen samt i Hvis der er flere adgangspunkter, kan Tractel levere ® påkommende tilfælde, ved en sikker passage til zoner, det nødvendige antal.
  • Seite 86 EN 353-2/2002 (forankring anvendes (OK) eller ikke (NEJ) vægtet ved den nederste del). Tractel ® efter monteringstype på livlinen anbefaler at få denne kontrol udført af et autoriseret referencestandarden. kontrolorgan. Denne undersøgelse skal foretages på...
  • Seite 87: Inspektion Og Vedligeholdelse

    Disse materialer skal afleveres på et godkendt genbrugsanlæg. Bortskaffelse og adskillelse igennem separation af komponenterne skal udføres af en fagperson. 16. Udstyrets overensstemmelse Tractel SAS RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, France, erklærer hermed, sikkerhedsudstyret beskrevet nærværende...
  • Seite 88 Dodatkowe bezpieczeństwa obowiązujące odniesieniu egzemplarze instrukcji mogą zostać przekazane do sprzętu tego rodzaju oraz wyposażenia, z przez firmę Tractel SAS na każde żądanie. którym jest on łączony. Wszyscy użytkownicy odpowiedzialni za użytkowanie produktu muszą 3. Użytkowanie liny asekuracyjnej stopcable™...
  • Seite 89 Tractel SAS. Biorąc pod uwagę, do minimum niebezpieczeństwo upadku i jego że podczas demontażu liny asekuracyjnej wysokość.
  • Seite 90 Przeprowadzana jest po zakończonym negatywnym wykorzystywane narzędzia i komponenty, których wynikiem przeglądzie ASI i może być wykonywana potrzebuje w celu przeprowadzenia prac. wyłącznie przez technika zgodnie z instrukcją „Elastyczna podstawa zabezpieczająca”: konserwacji firmy Tractel dla tego produktu. element połączeniowy przeznaczony specjalnie „Osobiste wyposażenie ochronne”: osobiste do podsystemu wyposażonego w ruchomy system...
  • Seite 91: Wyposażenie Dodatkowe

    system zapobiegania upadkom na elastycznej i blokujący się automatycznie w razie upadku podstawie zabezpieczającej. operatora. – Zaczep. – Łącznik. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Lina asekuracyjna stopcable™ może być wykorzystywana tylko przez „Element systemu zatrzymywania upadków”: jednego operatora równocześnie. Całkowity ciężar Wyrażenie ogólne określające jeden z następujących operatora wraz z wyposażeniem zabezpieczonego elementów: przed upadkiem przez linę...
  • Seite 92 Wraz z każdą liną asekuracyjną, firma – używanie systemu zapobiegania upadkom Tractel przekazuje instalatorom instrukcję instalacji, stopcable™ z obciążeniem wynoszącym od 50 kg która musi również być przechowywana przez osobę do 150 kg (całkowita masa operatora, jego sprzętu odpowiedzialną za zarządzanie liną asekuracyjną.
  • Seite 93: Warunki Użytkowania

    że uprząż jest dobrze wyregulowana określone w tej instrukcji obsługi oryginalne zapewnia wystarczający komfort pracy oraz komponenty stopcable™ firmy Tractel ® bezpieczeństwo warunkach przyszłego stosowania. Jeżeli uprząż rozluźnia się podczas NIEBEZPIECZEŃSTWO: Kąt odchylenia liny ruchu w górę lub w dół, należy wyregulować ją...
  • Seite 94 EN 353-2/2002 (kotwienie wyważone (§ 13) odpowiada oznakowaniu napinacza (D) lub w jego dolnej części). Firma Tractel SAS zaleca, aby przeciwciężaru (J), które znajduje się w dolnej części kontrola ta była przeprowadzana przez autoryzowaną...
  • Seite 95: Przegląd I Konserwacja

    Wszystkie następujące, wspólne oznakowanie: elementy tekstylne produktu należy wymienić, nawet jeśli nie są na nich widoczne żadne ślady uszkodzeń. a. marka handlowa: TRACTEL ® b: Nazwa produktu, c: Odpowiednia norma i rok jej wprowadzenia, 14.
  • Seite 96 16. Zgodność sprzętu Firma Tractel SAS, RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine, France, oświadcza niniejszym, że sprzęt asekuracyjny opisany w tej instrukcji: 1) Rozporządzenie UE • produkt jest zgodny postanowieniami rozporządzenia 2016/425 Parlamentu Europejskiego z marca 2016 r., •...
  • Seite 100 Singapore 757824 tractel.com Phone: +65 6757 3113 SPAIN MÉXICO Fax: +65 6757 3003 Tractel Ibérica S.A. PORTUGAL Tractel México S.A. de C.V. Email: enquiry@ Carretera del Medio, 265 Lusotractel Lda Galileo #20, O cina 504. tractelsingapore.com 08907 L’Hospitalet del Colonia Polanco...

Diese Anleitung auch für:

087042

Inhaltsverzeichnis