Inhaltszusammenfassung für BRAND Transferpette pro-8
Seite 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Transferpette® pro -8/-12 Mikroliterpipetten | Micropipettes...
Seite 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) QR Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de...
1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® pro -8/-12 Typ Variabel, DE-M gekennzeichnet, mit Qualitätszertifikat, Regalhalter und Silikonfett. 1.2 Gebrauchsanleitung verwenden • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. • Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung leicht zugänglich auf. Sie ist Teil des Geräts.
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® pro -8/-12 kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
• Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Laborgeräts prüfen. Sollten sich Störungen des Laborgeräts ankündigen (z. B. schwergängiger Kolben, Undichtigkeiten oder an der Spannungsversorgung), sofort aufhören mit dem Gerät zu arbeiten und den Abschnitt zur Störungsbehebung in der Gebrauchsanleitung beachten. Ggf. an den Hersteller wenden. •...
2 Sicherheitsbestimmungen 2.3 Verwendungszweck Luftpolsterpipette zum Pipettieren von Flüssigkeiten mittlerer Dichte und geringer bis mittlerer Viskosität. 2.4 Verwendung Das Laborgerät Transferpette® pro -8/-12 nur zum Pipettieren oder Dosieren von Flüssigkeiten im Rahmen der definierten Einsatzgrenzen einsetzen. 2.5 Bestimmungswidrige Verwendung Bei bestimmungswidriger Verwendung des Laborgeräts können verschiedene Risiken entstehen.
• für Flüssigkeiten mit sehr hohem Dampfdruck • Flüssigkeiten, die folgende Materialien angreifen: Fluor-Elastomer-Kautschuk (FKM) Polyamid (PA) Polycarbonat (Sichtfenster) Polyetheretherketon (PEEK) Polyphenylensulfid (PPS) Polypropylen (PP) Polyvinylidenfluorid (PVDF) Silikon (SI) Weitere Informationen zur Chemikalienbeständigkeit von Kunststoffen finden Sie auf www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Gebrauchsanleitung...
3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Vorderseite Pipettierknopf Verstellbarer Fingerbügel Volumeneinstellrad mit integriertem Zählwerkschutz Volumenverstellschutz Spitzenabwurftaste Volumenanzeige Griffteil Pipettiereinheit Spitzenaufnahmekonus Spitze Gebrauchsanleitung Transferpette® pro -8/-12...
Seite 11
Verstellbarer Fingerbügel Das Laborgerät Transferpette® pro -8/-12 verfügt über einen verstellbaren Fingerbügel. Sie passen damit die Pipette auf die gewünschte Haltung an, siehe Pipettieren. Das Gerät kann am Fingerbügel beschriftet werden: Dazu Beschriftungsfenster am Fingerbügel entfernen und Beschriftungsfolie aus dem Beschriftungsfenster entnehmen. Volumenverstellschutz Der Volumenverstellschutz verhindert, dass das Volumen während der Arbeit mit...
Easy Calibration Beschriftungsfenster Temporäre Justage auf wechselnde Bedingungen: User Adjustment Seriennummer und Schrittwertskala Produktkennzeichnungen Abdeckung QR Code: Siegel Mit Smartphone, Tablet oder Webcam einscannen und folgende Website aufrufen: www.brand.de/myproduct Die Website enthält serialisierte Informationen zu Ihrem Laborgerät. Gebrauchsanleitung Transferpette® pro -8/-12...
Seite 13
Entfernen Sie dieses bei erstmaliger Verwendung und entsorgen sie es. QR Code und serialisierte Über den QR Code erhalten Sie Zugriff auf Informationen www.brand.de/myproduct serialisierte Informationen zu Ihrer Pipette. Wenn Sie die Informationen über MyProduct ohne QR Code aufrufen möchten, benötigen Sie zusätzlich die Bestellnummer ihrer Pipette und die Seriennummer.
4 Pipettieren 4 Pipettieren a. Fingerbügel in eine komfortable Arbeitsposition drehen. b. Volumenverstellschutz in die gezeigte Richtung gegen leichten Widerstand verschieben. c. Volumen mit dem Volumeneinstellrad einstellen. HINWEIS Wird das Volumeneinstellrad über das maximale oder minimale Volumen verdreht, vermeidet der Zählwerksschutz Beschädigungen am Gerät: Sie können das Volumeneinstellrad verdrehen, aber...
Seite 15
d. Volumenverstellschutz schließen. HINWEIS Sie können das Volumeneinstellrad drehen, aber verstellen damit kein Volumen mehr. e. Pipettenspitzen aufstecken. Auf festen Sitz achten. Die Pipetten 2 ml bis 10 ml sollten nur mit eingebautem PE-Filter verwendet werden, siehe UV-Entkeimung, S. 27 . HINWEIS Pipettenspitzen sind Einmalartikel! f.
Seite 16
4 Pipettieren g. Spitzen in Flüssigkeit eintauchen h. Pipettierknopf langsam zurückführen. Langsam zurück führen ð Flüssigkeit wird aufgenommen. HINWEIS Die Norm ISO 8655 schreibt vor, die Pipettenspitze vor dem eigentlichen Pipettiervorgang einmal mit der Probenflüssigkeit vorzuspülen. ⚠VORSICHT! Pipette nicht mit gefüllten Spitzen hinlegen.
Um die Flüssigkeit abzugeben, Spitzen schräg an die Gefäßwand halten, Pipettierknopf langsam niederdrücken und Spitzen abstreifen. Bei Seren, hochviskosen oder entspannten Flüssigkeiten entsprechende Wartezeit einhalten, um Genauigkeit zu verbessern. Um die Spitzen komplett zu entleeren, Pipettierknopf bis zum 2. Anschlag niederdrücken (Bild f.). Um die Spitzen zu entfernen, Pipette über einen Behälter halten und die Spitzenabwurftaste drücken.
Gerätes. Der Zyklus kann aber den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND.
Berechnung (für Nennvolumen) = Wäge-Ergebnisse n = Anzahl der Wägungen = Nennvolumen Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPA) Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: – R% = * 100 Standardabweichung*: Variationskoeffizient*: 100 s VK% = *) Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet.
7 Justieren - Anwender- und Werksjustage Sie haben folgende Möglichkeiten, das Gerät zu justieren: • Werksjustage: Die Werksjustage dient bei Volumenabweichungen zur dauerhaften Justage der Geräte auf wässrige Medien gemäß ISO 8566. • Temporäres User Adjustment: Das User Adjustment dient zur temporären Volumenanpassung auf wechselnde Bedingungen.
Seite 22
7 Justieren - Anwender- und Werksjustage c. Beschriftungsfenster (1) am Fingerbügel mit dem Daumen leicht anheben und beiseitelegen. Mit einer Büroklammer oder einer unbenutzten Pipettenspitze die Schutzfolie (2) entfernen und entsorgen. d. Roten Justageschieber vollständig nach hinten schieben, Volumeneinstellrad hochziehen (Entkopplung) und Justageschieber loslassen.
f. Justageschieber erneut vollständig nach hinten schieben, das Volumeneinstellrad nach unten gleiten lassen und den Justageschieber loslassen. Gleitet das Volumeneinstellrad nicht leicht nach unten, Volumeneinstellrad leicht hin und her bewegen, bis es in die Rasten gleitet. Beschriftungsfenster wieder einsetzen. HINWEIS Die Änderung der Werkseinstellung wird durch den dann sichtbaren roten Justageschieber im Beschriftungsfeld...
Seite 24
7 Justieren - Anwender- und Werksjustage User Adjustment einstellen a. Abdeckung (1) und Siegel (2) z. B. mit einer Büroklammer heraushebeln und entnehmen. Siegel entsorgen. b. Schieber (3) nach unten in die Aussparung schieben und dort halten. Über das Volumeneinstellrad (4) den gewünschten User- Adjustment-Wert (siehe unten) in der Skala einstellen.
c. User-Adjustment-Wert ermitteln und einstellen: Bei unserem 200 µl Gerät entspricht jeder Strich einem Schrittwert von 0,2 µl (siehe Zuordnungstabelle). Ein Volumen-Offset von 1,6 µl wird durch die Einstellung +8 (= 1,6 µl / 0,2) hinzugefügt. Mittelwert Flüssigkeitswiegungen Ist-Volumen Dichte Flüssigkeit – Dichte Luft (0,0012g/ml) Volumen-Offset Soll-Volumen –...
Seite 26
7 Justieren - Anwender- und Werksjustage Kalkulationstool für das User Adjustment www.brand.de/uad Justage durch den Anwender erkennen Ist auf der Geräterückseite der rote Schalter sichtbar, wurde das Gerät bereits mit dem User Adjustment durch einen Anwender justiert. Überprüfen Sie deswegen, ob diese Justage noch zu Ihrer Anwendung passt, z.
8 Desinfektion/Autoklavieren 8.1 Autoklavieren HINWEIS Die Wirksamkeit des Autoklavierens selbst prüfen! Höchste Sicherheit wird durch Vakuumsterilisation erreicht. Wir empfehlen Sterilisationsbeutel zu verwenden. a. Pipettenspitze abwerfen. b. Gerät in einem Sterillisationsbeutel verpacken, dabei etwaige Vorschriften zur Verpackung beachten. c. Ohne weitere Demontage die komplette Pipette autoklavieren. Empfehlung zum Autoklavieren nach DIN EN 285 siehe Tabelle unten.
Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. c. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Störungsabhilfe befolgen, siehe Störung –...
9.2 Pipettiereinheit bis 300 µl Verschluss Kolbeneinheit mit Kolbenlagerbalken Zentrale Führungsachse (Z) Schafteinheit mit Schaftlagerbalken HINWEIS Hinweise zur Reinigung > Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschließend mit destilliertem Wasser spülen. > Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen. Flüssigkeitsreste in den Schäften führen zu Genauigkeitsabweichungen.
Seite 30
9 Wartung c. Montageschlüssel (M) auf Einzelschaft stecken und den Schaft abschrauben. d. Kolbeneinheit ganz nach unten schieben, damit die Dichtung erreichbar wird. Die Dichtung befindet sich nach dem Entfernen des Schaftes entweder im Schaft oder auf dem Kolben. Dichtung entfernen, überprüfen und ggf.
Seite 31
Kolben reinigen oder tauschen a. Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. b. Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung zur Seite herausschieben. Pipettiergehäuse abnehmen. c. Die beiden äußeren Kreuzschlitzschrauben (1) an der Schafteinheit entfernen. HINWEIS Die zentrale Führungsachse (Z) darf nicht gelöst werden! d. Kolben- und Schafteinheit auseinanderziehen und trennen.
Seite 32
9 Wartung e. Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kolbenmutter abschrauben. f. Kolbenmutter entfernen und Kolben mit Kolbenfeder herausziehen. g. Kolbenfeder (a) und gereinigten oder neuen Kolben einsetzen. Kolbenmutter mit dem Montageschlüssel festschrauben. Hubfedern (b) einsetzen. h. Schafteinheit auf die zentrale Führungsachse schieben und Kreuzschlitzschrauben anziehen.
9.3 Pipettiereinheit 50-1250 µl Pipettiereinheit Schiebeverschluss Zentrale Führungsachse Kolbenlagerbalken Kolben Pipettiergehäuse Dichtung Schaftbefestigung Schaft Kolben-Schaft- O-Ring Einheit Pipettiergehäuseabdeckung HINWEIS Hinweise zur Reinigung > Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschließend mit destilliertem Wasser spülen. > Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen.
Seite 34
9 Wartung Schäfte und Kolben a. Pipettiereinheit abschrauben: Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. b. Pipettiergehäuse abziehen: Schiebeverschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung seitlich bis zum Anschlag herausziehen und Pipettiergehäuse abnehmen. c. Schaftbefestigung entfernen: Schaftbefestigung seitlich Stempel herausziehen. Kolbenlagerbalken d. Kolben-Schafteinheit direkt am Pipettiergehäuse sanft herausschieben und Kolben- Schafteinheit entnehmen.
Seite 35
e. Kolben mit Dichtung aus dem Schaft herausziehen. Pinsel in beigefügtes Kolbenfett eintauchen und gut an der Gefäßwand abstreifen. Pinsel gegen Dichtung halten und Kolben mit Dichtung 1-2 Umdrehungen drehen. Kolben mit Dichtung wieder in den Schaft einstecken. HINWEIS Kolbenfett nur sehr dünn mit dem Pinsel auf die Dichtung auftragen.
Seite 36
9 Wartung b. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen: Schaftbefestigung von Seite Kanal 8 oder Kanal 12 über die Schäfte schieben, bis sie einrastet. Dabei ist die Richtung von Kanal 8/12 zu Kanal 1 zu beachten (siehe Kennzeichnung an der Pipettiergehäuseabdeckung). c. Anschließend das Pipettiergehäuse wieder fixieren und die Pipettiereinheit am Griffteil montieren.
10 Störung – Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Spitze tropft (Gerät undicht) Ungeeignete Spitze Nur Qualitätsspitzen verwenden Spitze sitzt nicht fest Spitze fester aufdrücken Gerät saugt nicht oder zu Dichtung verunreinigt Dichtung reinigen wenig auf, abgegebenes Dichtung oder Konus beschädigt Dichtung oder Schaft ersetzen Volumen zu klein Kolben verunreinigt oder Kolben reinigen oder ersetzen...
Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde. Bis zur dargestellten Temperatur autoklavierbar 121 °C Data Matrix Code oder Die Codes verlinken zur BRAND MyProduct Website. Quick Response Code www.brand.de/ip Hyperlink zur BRAND Patentseite Gebrauchsanleitung...
Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Seite 43
F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com Indien: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
Flüssigkeiten sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie...
15 Informationen zu Ihrem Laborgerät Der Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) bietet Qualitätszertifikate, Zubehör und technische Dokumentation für Ihr Laborgerät Transferpette® pro -8/-12. In dem Sie die Serien- und Artikelnummer dort eingeben, erhalten Sie die Informationen zu Ihrem individuellen Gerät. Auf der Transferpette® pro -8/-12 finden Sie zusätzlich serialisierte Informationen kodiert in dem Quick Response Code vor.
16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung.
17 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. Transferpette® pro -8/-12 Gebrauchsanleitung...
Seite 48
Table of contents 1 Introduction ................50 Scope of delivery................50 Use the instructions for use............50 2 Safety regulations..............51 Safety regulations ................ 51 Target group................. 52 Purpose ..................52 Use ....................53 Improper use ................53 Foreseeable misuse ..............53 Operating Limitations..............
Seite 49
Table of contents 11 Product markings ..............83 12 Order Information..............84 12.1 Laboratory instrument and accessories ........84 12.2 Spares ................... 85 12.3 Additional accessories ..............86 13 Repairs..................87 13.1 Sending for repair ................ 87 14 Calibration service ..............89 15 Information about your laboratory instrument......
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® pro -8/-12, variable type, marked DE-M, with quality certificate, shelf mount, and silicone grease. 1.2 Use the instructions for use • Carefully read the operating manual before using the device for the first time. •...
2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® pro -8/-12 can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to specify the corresponding restrictions before use.
2 Safety regulations • Always perform work in a manner that does not endanger users or other people. Avoid splashes. Only use suitable vessels. Never use unnecessary force when operating, cleaning or servicing the laboratory device. • If the laboratory device is supplied with power through a power adapter, batteries or accumulators, the components and connections on the device must be regularly checked for proper working condition.
2.4 Use Use the laboratory device Transferpette® pro -8/-12 only for pipetting or dispensing liquids within the defined limits of use. 2.5 Improper use Various risks may arise if the laboratory instrument is used improperly. These risks include: inaccurate liquid delivery, damage to the laboratory instrument, and the risk of contamination, infection, and injury from contact with the pipetted media.
• Liquids that corrode the following materials: Fluoroelastomer rubber (FKM) Polyamide (PA) Polycarbonate (inspection window) Polyetheretherketone (PEEK) Polyphenylene sulfide (PPS) Polypropylene (PP) Polyvinylidene fluoride (PVDF) Silicone (SI) Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. Operating manual Transferpette® pro -8/-12...
3 Functional and operational components Front Pipetting button Adjustable finger rest Volume-setting wheel with integrated counter mechanism protection Volume-change protection Tip ejection button Volume display Hand grip Pipetting unit Tip cone Transferpette® pro -8/-12 Operating manual...
Seite 56
3 Functional and operational components Adjustable finger rest The laboratory instrument Transferpette® pro -8/-12 has an adjustable finger rest. This allows you to adapt the pipette to your preferred grip, see " Pipetting The instrument can be labeled at the finger rest: to do so, remove the label window from the finger rest and take out the label strip.
Seite 57
Serial number and Step value scale product markings Cover QR code: Seal Use your smartphone, tablet, or webcam to scan and visit the following website: www.brand.de/myproduct The website contains serialized information about your laboratory instrument. Transferpette® pro -8/-12 Operating manual...
Seite 58
Remove it upon first use and dispose of it. QR Code and serialized The QR code provides access to information www.brand.de/myproduct and serialized information about your pipette. If you wish to access the MyProduct information without the QR code, you will also need the order number and serial number of your pipette.
4 Pipetting a. Turn the finger rest to a comfortable working position. b. Slide the volume adjustment lock in the direction shown, against slight resistance. c. Set the volume using the volume- setting wheel. NOTICE If the volume-setting wheel is turned beyond the maximum or minimum volume, the counter mechanism protection prevents damage to the instrument: you can...
Seite 60
4 Pipetting d. Close the volume adjustment lock. NOTICE You can turn the volume- setting wheel, but it no longer adjusts the volume. e. Attach the pipette tips. Ensure a secure fit. The 2 ml to 10 ml pipettes should only be used with a built-in PE filter (see UV sterilization, p. 72 ).
Seite 61
g. Immerse the tips in the liquid. h. Slowly release the pipetting button. ð Liquid is aspirated. Return slowly NOTICE The ISO 8655 standard requires that pipette tips are pre- wetted once before the actual pipetting procedure. ⚠CAUTION! Do not lay the pipette down with filled tips.
Seite 62
4 Pipetting To dispense the liquid, hold the tips at an angle against the vessel wall, slowly press the pipetting button, and wipe the tips. To improve accuracy, comply with the corresponding wait time for serums, highly-viscous or low-density fluids. To fully empty the tips, press the pipetting button down to the second stop (Fig.
The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
Seite 64
5 Checking the volume Z = Correction factor (e.g. 1.0029 µl/mg at 20°C, 1013 hPa) Mean: Mean volume: Accuracy*: – A% = * 100 Standard deviation*: Coefficient of variation*: 100 s CV% = *) Accuracy and coefficient of variation are calculated according to the formulas of statistical quality control.
7 Adjusting – User and factory adjustment 7 Adjusting – User and factory adjustment You have the following options to adjust the instrument: • Factory adjustment: The factory adjustment is used for permanent calibration of the instruments to aqueous media according to ISO 8566 in cases of volume deviations.
Seite 67
c. Slightly lift and set aside the labeling window (1) on the finger rest with your thumb. Use a paperclip or an unused pipette tip to remove and dispose of the protective foil (2). d. Slide the red adjustment slider back completely, lift the volume-setting wheel (decoupling) and release the adjustment slider.
7 Adjusting – User and factory adjustment f. Slide the adjustment slider completely back again, allow the volume-setting wheel to slide downward and release the adjustment slider. If the volume- setting wheel does not slide down easily, move it slightly back and forth until it clicks into place.
Seite 69
Setting the User Adjustment a. Pry off and remove the cover (1) and seal (2) (e.g., using a paperclip). Dispose of the seal. b. Slide the slider (3) down into the recess and hold it there. Use the volume-setting wheel (4) to set the desired User Adjustment value (see below) on the scale.
Seite 70
7 Adjusting – User and factory adjustment c. Determine and set the User Adjustment value: For our 200 µl instrument, each dash corresponds to a step value of 0.2 µl (see assignment table). A volume offset of 1.6 µl is added by setting to +8 (= 1.6 µl / 0.2).
Seite 71
User Adjustment calculation tool www.brand.de/uad Recognizing user adjustment If the red switch is visible on the back of the instrument, it has already been adjusted by a user with the user adjustment. Check whether this adjustment still suits your application (e.g., by performing a control weighing of the pipetted volume).
8 Disinfection/autoclaving 8 Disinfection/autoclaving 8.1 Autoclaving NOTICE Carry out a self-test of the effectiveness of the autoclave. Maximum safety is achieved through vacuum sterilization. We recommend using sterilization bags. a. Eject the pipette tip. b. Pack the instrument in a sterilization bag, observing any applicable packaging regulations.
Inspect the piston and seal for contamination. c. Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting, p. 82 .
9 Maintenance 9.2 Pipetting unit up to 300 µl Lock Piston unit with piston support bar Central guide axis (Z) Shaft unit with shaft support bar NOTICE Cleaning instructions > Clean the individual shafts and pistons (only these parts) with a soap solution or isopropanol, and then rinse with distilled water.
Seite 75
c. Place the installation tool (M) onto a single shaft and unscrew the shaft. d. Push the piston unit all the way down so the seal becomes accessible. After removing the shaft, the seal is located either in the shaft or on the piston.
Seite 76
9 Maintenance Cleaning or replacing the piston a. Separate the pipetting unit from the hand grip. b. Slide both locks of the pipetting housing cover to the side. Remove the pipetting housing. c. Remove both outer Phillips-head screws (1) on the shaft unit. NOTICE The central guide axis (Z) must not be removed! d.
Seite 77
e. Place the installation tool onto the piston nut and unscrew it. f. Remove the piston nut and pull off the piston with piston spring. g. Insert piston spring (a) and cleaned or new piston. Tighten the piston nut using the installation tool.
9 Maintenance 9.3 Pipetting unit 50-1250 µl Pipetting unit Sliding lock Central guide axis Piston support bar Piston Pipetting housing Seal Shaft fastening Shaft Piston shaft unit O-ring Pipetting housing cover NOTICE Cleaning instructions > Clean the individual shafts and pistons (only these parts) with a soap solution or isopropanol, and then rinse with distilled water.
Seite 79
Shafts and pistons a. Unscrew pipetting unit: Separate the pipetting unit from the handle. b. Pull off the pipetting housing: Pull out the sliding locks of the pipetting housing cover sideways until the stop and remove the pipetting housing. c. Remove shaft fastening: Pull the shaft fastening out sideways.
Seite 80
9 Maintenance e. Pull the piston with seal out of the shaft. Dip the brush into the enclosed piston grease and wipe well against the vessel wall. Hold the brush against the seal and turn the piston with seal 1-2 turns. Insert the piston with seal back into the shaft.
Seite 81
b. Reassemble the pipetting unit: Slide the shaft fastening over the shafts from the side of channel 8 or channel 12 until it clicks into place. Note the direction from channel 8/12 to channel 1 (see marking on the pipetting housing cover). c.
10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Tip dripping (device leaking) Unsuitable tip Only use high-quality tips Tip not seated tightly Firmly press tip on The instrument does not Seal contaminated Clean seal aspirate or aspirates too Seal or cone is damaged Replace seal or shaft little;...
Autoclavable up to the temperature shown 121 °C Data matrix code or quick The codes link to the BRAND MyProduct website. response code www.brand.de/ip Hyperlink to BRAND patent site Transferpette®...
30-300 μl 705664 705638 703346 705618 O-ring Until March 23, other order no.; see shop.brand.de incl. seal, O-ring, and installation tool. Transferpette® pro -8/-12 30–300 μl also with pressure ring. NOTICE The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume.
Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Transferpette®...
Seite 88
F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
Checks should be performed more frequently, in case of high frequency of use or the use of aggressive Liquids. The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory.
15 Information about your laboratory instrument 15 Information about your laboratory instrument The online service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offers quality certificates, accessories, and technical documentation for your laboratory instrument Transferpette® pro -8/-12. By entering the serial and article number there, you will receive information specific to your individual instrument.
16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
17 Disposal 17 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations and ensure that the product is disposed of properly. Operating manual Transferpette® pro -8/-12...
Seite 93
Sommaire 1 Introduction ................95 Étendue de la livraison ..............95 Suivez les instructions d'utilisation ..........95 2 Règles de sécurité ..............96 Règles de sécurité générales ............96 Groupe cible ................. 97 Utilisation ..................98 Utilisation ..................98 Utilisation non conforme............. 98 Mauvaise utilisation prévisible............
Seite 94
Sommaire 10 Dérangement - Que faire ?............127 11 Marquage sur le produit............128 12 Informations pour la commande ..........129 12.1 Appareils de laboratoire et accessoires........129 12.2 Pièces détachées................130 12.3 Autres accessoires................ 131 13 Réparation ................132 13.1 Retour pour réparation..............132 14 Service de calibrage ..............134 15 Informations sur votre appareil de laboratoire ......135 16 Responsabilité...
1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® pro -8/-12 Type Variable, marqué DE-M, avec certificat de qualité, support d'étagère et graisse silicone. 1.2 Suivez les instructions d'utilisation • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation. • Gardez le manuel d'utilisation facilement accessible. Il fait partie de l'appareil.
2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® pro -8/-12 peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
• Toujours vérifier le bon état de l'appareil de laboratoire avant de l'utiliser. Si l'appareil de laboratoire présente des signes de dysfonctionnement (par exemple, piston difficile à manœuvrer, fuites ou alimentation électrique), il faut cesser immédiatement de travailler avec l'appareil et consulter la section de dépannage du mode d'emploi.
2 Règles de sécurité présuppose cette connaissance spécialisée et ne remplace pas une formation basique dans un laboratoire ou une formation spécifique à la sécurité. 2.3 Utilisation Pipette à coussin d'air pour le pipetage de liquides de densité moyenne et de viscosité...
Caoutchouc élastomère fluoré (FKM) Polyamide (PA) Polycarbonate (fenêtre de visualisation) Polyétheréthercétone (PEEK) Polyphénylène sulfure (PPS) Polypropylène (PP) Polyfluorure de vinylidène (PVDF) Silicone (SI) Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Mode d'emploi...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Face avant Bouton de pipetage Pince-doigt réglable Molette de réglage du volume avec protection intégrée du compteur Protection du réglage de volume Touche d’éjection de la pointe Affichage du volume Poignée Unité...
Seite 101
Pince-doigt réglable L'appareil de laboratoire Transferpette® pro -8/-12 est doté d'un pince-doigt réglable. Vous adaptez ainsi la pipette à la position souhaitée, voir Pipetage. Il est possible de marquer l'appareil sur le pince-doigt : pour ce faire, enlever la fenêtre d'inscription sur le pince-doigt et retirer le film d'inscription de la fenêtre d'inscription.
Seite 102
Recouvrement Code QR : Sceau Scanner avec un smartphone, une tablette ou une webcam et accéder au site web suivant : www.brand.de/myproduct Le site web contient des informations sérialisées sur votre appareil de laboratoire. Mode d'emploi Transferpette® pro -8/-12...
Seite 103
à la livraison. Enlevez-le lors de la première utilisation et jetez-le. Code QR et informations Le code QR vous permet d'accéder à sérialisées www.brand.de/myproduct et à des informations sérialisées sur votre pipette. Si vous souhaitez accéder aux informations sur MyProduct sans code QR, vous avez également besoin du...
4 Pipetage 4 Pipetage a. Tourner le pince-doigt dans une position de travail confortable. b. Déplacer la protection de réglage du volume dans la direction indiquée en opposant une légère résistance. c. Régler le volume à l'aide de la molette de réglage du volume. AVIS! ...
Seite 105
d. Fermer la protection de réglage du volume. AVIS! Vous pouvez tourner la molette de réglage du volume, mais vous ne réglez plus aucun volume. e. Fixer les pointes de pipettes. Veiller à ce qu'elle soit bien fixée. Les pipettes de 2 ml à 10 ml ne doivent être utilisées qu'avec un filtre PE intégré, voir Désinfection aux UV, p. 117 .
Seite 106
4 Pipetage g. Plonger les pointes dans le liquide h. Ramener lentement le bouton de pipetage. Ramener lentement ð Le liquide est aspiré. AVIS! La norme ISO 8655 prescrit de prérincer une fois la pointe de la pipette avec le liquide de l’échantillon avant le pipetage proprement dit.
Seite 107
Pour distribuer le liquide, tenir les pointes en biais contre la paroi du récipient, appuyer lentement sur le bouton de pipetage et essuyer les pointes. Pour les sérums, les liquides très visqueux ou détendus, respecter le temps d'attente approprié pour améliorer la précision.
Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la documentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™ de BRAND. Une version de démonstration est disponible sur le site https://shop.brand.de/ pour son téléchargement.
Seite 109
Calcul (pour volume nominal) résultats de pesée = nombre de pesages = Volume nominal = facteur de correction (par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) Valeur moyenne ; Volume moyen : Exactitude* : – E% = * 100 Déviation standard* : Coefficient de variation* : 100 s CV% =...
7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine Vous avez les possibilités suivantes pour calibrer l'appareil : • Calibrage en usine : le calibrage en usine sert, en cas d'écarts de volume, à calibrer durablement les appareils sur les milieux aqueux conformément à la norme ISO 8566.
Seite 112
7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine c. Soulever légèrement la fenêtre d'inscription (1) au niveau du pince- doigt avec le pouce et la mettre de côté. Retirer la feuille de protection (2) à l'aide d'un trombone ou d'une pointe de pipette inutilisée et la jeter.
f. Pousser à nouveau le curseur de calibrage complètement vers l'arrière, faire glisser la molette de réglage du volume vers le bas et relâcher le curseur de calibrage. Si la molette de réglage du volume ne glisse pas facilement vers le bas, la déplacer légèrement d'avant en arrière jusqu'à...
Seite 114
7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine Régler l'User Adjustment a. Faire levier sur le couvercle (1) et le sceau (2), par exemple à l'aide d'un trombone, et les retirer. Éliminer le sceau. b. Pousser le curseur (3) vers le bas dans l'évidement et l'y maintenir.
Seite 115
c. Déterminer et régler la valeur d'User-Adjustment : sur notre appareil de 200 µl, chaque trait correspond à une valeur de pas de 0,2 µl (voir tableau de correspondance). Un volume offset de 1,6 µl est ajouté par le réglage +8 (= 1,6 µl / 0,2). Moyenne des pesées de liquides Volume réel = Densité...
Seite 116
7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine Outil de calcul pour l'User-Adjustment www.brand.de/uad Reconnaître le calibrage par l'utilisateur Si l'interrupteur rouge est visible au dos de l'appareil, cela signifie que l'appareil a déjà été ajusté par un utilisateur à l'aide de l'User Adjustment.
8 Désinfection / autoclavage 8.1 Autoclavage AVIS! Vérifier soi-même l'efficacité de l'autoclavage ! Une sécurité élevée est atteinte par stérilisation sous vide. Nous recommandons d'utiliser des sachets de stérilisation. a. Éjecter la pointe de la pipette. b. Emballer l'appareil dans un sac de stérilisation, en respectant les éventuelles prescriptions relatives à...
Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'extrémité de la pipette, suivez la procédure de dépannage, voir Dérangement - Que...
9.2 Unité de pipetage jusqu'à 300 µl Fermeture Unité de piston avec barre de support de piston Axe central de guidage (Z) Unité de tige avec barre de support de tige AVIS Remarques sur le nettoyage > Nettoyer les tiges individuelles et les pistons (uniquement ces pièces) avec une solution savonneuse ou de l'isopropanol, puis les rincer à...
Seite 120
9 Entretien c. Placer la clé de montage (M) sur la tige individuelle et dévisser la tige. d. Pousser l'unité de piston complètement vers le bas afin d'accéder au joint. Après avoir retiré la tige, le joint d’étanchéité se trouve soit dans la tige ou sur le piston.
Seite 121
Nettoyer ou remplacer le piston a. Séparer l’unité de pipetage de la poignée. b. Faire glisser les deux fermetures du couvercle du boîtier de pipetage sur le côté. Retirer le boîtier du pipetteur. c. Retirer les deux vis cruciformes extérieures (1) de l'unité de tige. AVIS! L’axe de guidage central (Z) ne doit pas être débloqué...
Seite 122
9 Entretien e. Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévisser l’écrou du piston. f. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston avec le ressort. g. Remettre en place le ressort du piston (a) et le piston nettoyé ou le piston neuf.
9.3 Unité de pipetage 50-1250 µl Unité de pipetage Fermeture coulissante Axe de guidage central Barre de support du piston Piston Boîtier de pipetage Joint d’étanchéité Fixation de la tige Tige Unité piston-tige Joint torique Couvercle du boîtier de pipetage AVIS Remarques sur le nettoyage >...
Seite 124
9 Entretien Tiges et pistons a. Dévisser l’unité de pipetage : Séparer l’unité de pipetage de la poignée. b. Retirer le boîtier de pipetage : tirer les fermetures coulissantes du couvercle du boîtier de pipetage latéralement jusqu'à la butée et retirer le boîtier de pipetage.
Seite 125
e. Retirer le piston avec le joint de la tige. Tremper le pinceau dans la graisse pour piston jointe et bien le frotter contre la paroi du récipient. Tenir le pinceau contre le joint et tourner le piston avec le joint de 1 à 2 tours.
Seite 126
9 Entretien b. Remonter l'unité de pipetage : pousser la fixation de la tige du côté du canal 8 ou du canal 12 sur les tiges jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Ce faisant, il faut respecter le sens des canaux 8/12 vers le canal 1 (voir le marquage sur le couvercle du boîtier de pipetage).
10 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? La pointe goutte (appareil Pointe inadéquate Utiliser uniquement des pointes non étanche) de qualité La pointe n’est pas fixée Resserrer la pointe correctement L’appareil n’aspire pas ou Joint d’étanchéité encrassé Nettoyer le joint trop peu, volume fourni trop Joint d’étanchéité...
été apposé. Autoclavable jusqu’à la température représentée 121 °C Data Matrix Code ou Quick Les codes renvoient au site web BRAND MyProduct. Response Code www.brand.de/ip Lien hypertexte vers la page des brevets BRAND Mode d'emploi...
30-300 μl 705664 705638 703346 705618 torique Jusqu’à 03/23 autre référence, voir shop.brand.de incl. joint, joint torique et clé de montage. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl en plus avec bague de compression. AVIS! L'aspect et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal respectif.
12.3 Autres accessoires Désignation N° de commande Fenêtre d’inscription 704752 Film d'inscription 704753 Support mural 704882 Support pour étagère 704881 Graisse silicone pour pistons 703677 Graisse pour piston pour volumes 50-1250 µl 703675 Graisse fluorostatique pour volume 1250 µl 703678 Contrôleur d'étanchéité...
Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Mode d'emploi Transferpette® pro -8/-12...
Seite 133
F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com Inde : Chine : BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brandtech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à étalonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
15 Informations sur votre appareil de laboratoire Le service en ligne MyProduct(https://www.brand.de/myproduct)propose des certificats de qualité, des accessoires et de la documentation technique pour votre appareil de laboratoire Transferpette® pro -8/-12. En entrant le numéro de série et le numéro d'article, vous obtiendrez des informations sur votre appareil individuel.
16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes, et de rupture de pièces en verre.
17 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. Transferpette® pro -8/-12 Mode d'emploi...
Seite 138
Índice 1 Introducción................140 Contenido de la entrega .............. 140 Utilice las instrucciones de uso ........... 140 2 Disposiciones de seguridad ............141 Disposiciones generales de seguridad........141 Grupo destinatario............... 142 Aplicación ..................143 Uso ....................143 Uso indebido ................143 Uso indebido previsible ............... 143 Restricciones de uso ..............
Seite 139
Índice 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores?........172 11 Etiquetado en el producto............173 12 Información para pedidos ............174 12.1 Equipo de laboratorio y accesorios ..........174 12.2 Piezas de repuesto ............... 175 12.3 Otros accesorios................176 13 Reparación ................177 13.1 Envíos para reparación..............
1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® pro -8/-12, modelo variable, marca DE-M, con certificado de calidad, estante y grasa de silicona. 1.2 Utilice las instrucciones de uso • Leer con atención el manual de instrucciones antes de utilizar el producto por primera vez.
2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® pro -8/-12 puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
2 Disposiciones de seguridad • Comprobar siempre que el equipo de laboratorio esté en buenas condiciones antes de utilizarlo. Si el equipo de laboratorio empieza a fallar (por ejemplo, el émbolo se mueve con dificultad, hay fugas, o interferencias en la alimentación energética), interrumpir su uso de inmediato y consultar el capítulo de resolución de averías del manual de instrucciones.
2.3 Aplicación Pipeta con cojín de aire para pipetear líquidos de densidad media y viscosidad baja a media. 2.4 Uso Utilizar el equipo de laboratorio Transferpette® pro -8/-12 únicamente para pipetear o dosificar líquidos dentro del marco de los límites de empleo que se hayan definido.
• líquidos que atacan a los materiales siguientes: caucho fluorado (FKM) poliamida (PA) policarbonato (visor) polieteretercetona (PEEK) fluoruo de polivinilideno (PPS) polipropileno (PP) fluoruro de polivinilideno (PVDF) silicona (SI) Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. Instrucciones de manejo Transferpette® pro -8/-12...
3 Elementos de mando y funcionamiento Parte delantera Pulsador de pipeteado Clip ajustable para el dedo Rueda de ajuste de volumen con contador de protección integrado Protección contra cambios de volumen Tecla de expulsión Indicación del volumen Mango Unidad de pipeteado Cono de acoplamiento de puntas Punta...
Seite 146
3 Elementos de mando y funcionamiento Clip ajustable para el El equipo de laboratorio Transferpette® dedo pro -8/-12 dispone de un clip ajustable para el dedo. Este clip permite ajustar la pipeta en la posición deseada (véase Pipeteo). El equipo puede rotularse en el clip para el dedo.
Cubierta Código QR: Sello Escanear con un teléfono inteligente, tableta o cámara web y abrir el sitio web siguiente: www.brand.de/myproduct El sitio web contiene información estructurada de su equipo de laboratorio. Transferpette® pro -8/-12 Instrucciones de manejo...
Seite 148
Código QR e información Con el código QR puede acceder a estructurada www.brand.de/myproduct y consultar información estructurada de su pipeta. Si quiere acceder a la información de MyProduct sin un código QR, necesitará...
4 Pipeteo a. Gire el clip para el dedo, de modo que quede en una posición cómoda para trabajar. b. Desplace la protección contra cambios de volumen en la dirección indicada. Se sentirá una ligera resistencia. c. Ajuste el volumen con la rueda de ajuste.
Seite 150
4 Pipeteo d. Cierre la protección contra cambios de volumen. SUGERENCIA! La rueda de ajuste puede girarse, pero ya no modifica el volumen. e. Coloque las puntas de las pipetas. Asegúrese de que estén firmes. Las pipetas de 2 ml a 10 ml solo se deben utilizar con el filtro PE integrado, véase Esterilización UV, p. 162 .
Seite 151
g. Sumerja las puntas en líquido. h. Suelte de a poco el pulsador de pipeteado. Retroceder lentamente ð Se aspirará líquido. SUGERENCIA! La norma ISO 8655 estipula que se debe enjuagar la punta de la pipeta con el líquido de muestra antes del propio pipeteo.
Seite 152
4 Pipeteo Para descargar el líquido, sostenga las puntas de forma inclinada contra la pared del recipiente, presione lentamente el pulsador de pipeteado y toque las paredes con las puntas. Respete el tiempo de espera pertinente para mejorar la precisión cuando trabaje con sueros y líquidos muy viscosos y sin tensión.
Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En https:// shop.brand.de/es/, se encuentra disponible una versión de demostración del programa para descargar.
Seite 154
5 Controlar el volumen Cálculo (para volúmenes nominales) = Resultados de pesaje n = Número de pesajes = Volumen nominal Z = Factor de corrección (por ejemplo 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPA) Promedio: Volumen medio: Exactitud*: – E % = * 100 Desviación estándar*: Coeficiente de variación*:...
6 Tabla de precisión Intervalo de Volumen parcial E* ≤ ± % CV* ≤ ± % Tipo de punta [µl] volumen [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * E = Exactitud, CV = Coeficiente de variación 20 °C Valores de ensayo finales en relación con el volumen nominal (= volumen máx.) impreso en el equipo y los volúmenes parciales indicados a la...
7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica 7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica Tiene las siguientes opciones para calibrar el equipo: • Calibración de fábrica: la calibración de fábrica sirve para calibrar de forma permanente los equipos a medios acuosos según ISO 8566. •...
Seite 157
b. Realice un control de volumen y determine un valor real (véase Controlar el volumen). c. Levante ligeramente con el pulgar la lengüeta de rotulado (1) del clip para el dedo y apártela. Con ayuda de un clip o una puntas para pipetas nueva, retire la lámina protectora (2) y elimínela.
7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica f. Vuelva a desplazar por completo hacia atrás el pasador de ajuste, deslice hacia abajo el ajuste de volumen y suelte el pasador de ajuste. Si el ajuste de volumen no se mueve con facilidad hacia abajo, muévalo con suavidad de un lado para el otro hasta que se deslice en...
Seite 159
Ajuste User Adjustment a. Quite la cubierta (1) y el sello (2), por ejemplo, con un clip. Deseche el sello. b. Deslice la tapa (3) hacia el hueco de abajo y manténgala ahí. Ajuste el valor deseado para el User Adjustment (véase más abajo) en la escala por medio de la rueda de ajuste de volumen (4).
Seite 160
7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica c. Determine y ajuste el valor de User Adjustment: En nuestro equipo de 200 µl, cada línea equivale a 0,2 µl (véase la tabla de referencia). Por medio del ajuste +8 (= 1,6 µl / 0,2), se añade una compensación del volumen de 1,6 µl. Promedio de pesajes de líquido Volumen real Densidad líquido –...
Herramienta de cálculo para el User Adjustment www.brand.de/uad Identificación de un ajuste por parte de un usuario Si el interruptor rojo está visible en la parte posterior del equipo, significa que un usuario ya ha realizado ajustes con el User Adjustment. Por ese motivo, compruebe si la calibración sigue siendo válida para la...
8 Desinfección / autoclave 8 Desinfección / autoclave 8.1 Esterilización en autoclave SUGERENCIA! ¡Compruebe la eficacia de la esterilización en autoclave! La máxima seguridad se alcanza con la esterilización al vacío. Recomendamos usar una bolsa de esterilización. a. Expulse la punta de la pipeta. b.
Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. c. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
9 Mantenimiento 9.2 Unidad de pipeteado hasta 300 µl Seguro Unidad de émbolo con barra estabilizadora Eje de guía central (Z) Unidad de vástago con barra estabilizadora AVISO Observaciones acerca de la limpieza > Limpie los vástagos individuales y los émbolos (solo estas piezas) con una solución jabonosa o isopropanol y aclárelas luego con agua destilada.
Seite 165
c. Inserte la llave de montaje (M) en el vástago individual y desatornille el vástago. d. Deslice la unidad del émbolo hacia abajo para alcanzar la junta. Después de retirar el vástago, la junta se encuentra dentro de este o bien sobre el émbolo.
Seite 166
9 Mantenimiento Limpie o sustituya el émbolo. a. Separe la unidad de pipeteado del mango. b. Desplace ambos seguros de la cubierta de la carcasa de pipeteado hacia un costado. Retire la carcasa de pipeteado. c. Quite los dos tornillos Phillips exteriores (1) en la unidad del vástago.
Seite 167
e. Inserte la llave de montaje en la tuerca del émbolo y desenrósquela. f. Retire la tuerca del émbolo y saque el émbolo con el muelle del émbolo. g. Coloque el muelle del émbolo (a) y el émbolo limpio o nuevo. Apriete la tuerca del émbolo con la llave de montaje.
9 Mantenimiento 9.3 Unidad de pipeteado 50-1250 µl Unidad de pipeteado Seguro deslizante Eje de guía central Barra estabilizadora del émbolo Émbolo Carcasa de pipeteado Junta Fijación del vástago Vástago Unidad de émbolo y Junta tórica vástago Cubierta de la carcasa de pipeteado AVISO Observaciones acerca de la limpieza...
Vástagos y émbolos a. Desatornillar la unidad de pipeteado: Separe la unidad de pipeteado del mango. b. Retirar la carcasa de pipeteado: saque los seguros deslizantes de la cubierta de la carcasa de pipeteado por el lateral hasta el tope y retire la carcasa de pipeteado.
Seite 170
9 Mantenimiento e. Saque el émbolo con la junta del vástago. Sumerja el pincel en la grasa para émbolos suministrada y aplique una capa sobre la pared del recipiente. Mantenga el pincel contra la junta y gire el émbolo con la junta 1-2 veces.
Seite 171
b. Volver a ensamblar la unidad de pipeteado: Desplace la fijación del vástago hasta que encaje desde el canal 8 o 12 por medio de los vástagos. Tenga en cuenta para ello el sentido del canal 8/12 al canal 1 (ver etiquetado en la cubierta de la carcasa de pipeteado).
10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Avería Posible causa ¿Solución? Punta seca (dispositivo no Punta no adecuada Utilice solo puntas de calidad estanco) La punta no está bien apretada Insertar más la punta El dispositivo no aspira o Junta sucia...
Limpieza en autoclave hasta la temperatura mostrada 121 °C Código de matriz de datos o Los códigos permiten acceder a la página MyProduct de BRAND. código QR www.brand.de/ip Hipervínculo al sitio de la patente de BRAND Transferpette®...
705664 705638 703346 705618 Junta tórica Hasta el 03/23, para otros números de pedido, véase shop.brand.de Incl. junta, junta tórica y llave de montaje. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl también con anillo de apriete. SUGERENCIA! El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto se corresponden con el volumen nominal correspondiente.
12 Información para pedidos 12.3 Otros accesorios Denominación N.° de pedido Lengüeta de rotulado 704752 Lámina de rotulado 704753 Soporte de pared 704882 Estante 704881 Grasa de silicona para émbolo 703677 Grasa para émbolos para volumen 50-1250 µl 703675 Grasa fluorada para volumen 1250 µl 703678 Comprobador de estanqueidad para pipetas PLT unit 703970...
Colocar el número de devolución en la parte externa del paquete, en una zona donde pueda verse con claridad. Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Transferpette® pro -8/-12 Instrucciones de manejo...
Seite 178
F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
Las instrucciones de prueba detalladas pueden descargase en www.brand.de o www.brandtech.com. BRAND le ofrece, además, la posibilidad de hacer calibrar sus aparatos mediante nuestro servicio de calibración en la fábrica, o mediante nuestro laboratorio de calibración acreditado. Simplemente envíenos los aparatos a calibrar, indicando el tipo de calibración que desea.
15 Información sobre su equipo de laboratorio 15 Información sobre su equipo de laboratorio El servicio online MyProduct (https://www.brand.de/es/servicio-de- ayuda/mi-producto) ofrece certificados de calidad, accesorios y documentación técnica para su equipo de laboratorio Transferpette® pro -8/-12. Al ingresar allí el número de serie y artículo, accederá a la información de su equipo en particular.
16 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo inadecuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias derivadas del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
17 Eliminación 17 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de residuos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo Transferpette® pro -8/-12...
Seite 183
Indice dei contenuti 1 Introduzione................185 Contenuto della fornitura............185 Utilizzare le istruzioni per l'uso ........... 185 2 Disposizioni di sicurezza ............186 Disposizioni generali di sicurezza ..........186 Destinatari ..................187 Uso previsto ................. 188 Utilizzo..................188 Utilizzo non conforme alla destinazione d’uso ......188 Utilizzo errato prevedibile ............
Seite 184
Indice dei contenuti 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? ....218 11 Marcatura sul prodotto.............219 12 Informazioni ordinazione............220 12.1 Strumento da laboratorio e accessori ........220 12.2 Pezzi di ricambio ................221 12.3 Altri accessori ................222 13 Riparazione ................223 13.1 Invio al servizio riparazioni............
1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Variabile tipologica Transferpette® pro -8/-12, contrassegnata con DE-M, con certificato di qualità, supporto a mensola e grasso al silicone. 1.2 Utilizzare le istruzioni per l'uso • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo. •...
2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® pro -8/-12 può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
• Prima dell’uso controllare sempre che lo strumento da laboratorio sia in condizioni regolari. Nel caso in cui si manifestino anomalie dello strumento da laboratorio (ad es. pistone poco scorrevole, difetti di tenuta o problemi all’alimentazione di tensione) interrompere immediatamente le operazioni con lo strumento e attenersi a quanto indicato nella sezione dedicata alla risoluzione dei problemi delle istruzioni per l’uso.
2 Disposizioni di sicurezza riconoscere tutti i possibili pericoli e di proteggersi da essi. Le istruzioni per l’uso presuppongono queste conoscenze tecniche e non sostituiscono i corsi di formazione per i laboratori o sulla sicurezza. 2.3 Uso previsto Pipetta a cuscinetto d’aria per il pipettaggio di liquidi di media densità e bassa e media viscosità.
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Lato frontale Pulsante di pipettaggio Staffa di appoggio per le dita regolabile Manopola di regolazione volume con protezione contatore integrato Protezione per la regolazione del volume Pulsante di espulsione dei puntali Indicazione del volume...
Seite 191
Staffa di appoggio per le Lo strumento da laboratorio dita regolabile Transferpette® pro -8/-12 è dotato di una staffa di appoggio per le dita regolabile. In questo modo si può adattare la pipetta alla posizione desiderata, vedere Pipettaggio. Lo strumento può essere etichettato sulla staffa di appoggio per le dita: a tale scopo, rimuovere la finestra di etichettatura dalla staffa di appoggio e...
Seite 192
3 Elementi di funzionamento e di comando Impugnatura Avvitare l’unità di pipettaggio nell’impugnatura. Inserire il puntale nel cono di inserimento appositamente previsto. Istruzione Transferpette® pro -8/-12...
Scala a valori etichettature prodotto incrementali Copertura Codice QR: Sigillo Scansionare con lo smartphone, il tablet o la webcam e richiamare il seguente sito web: www.brand.de/myproduct Il sito web contiene informazioni serializzate sul vostro strumento da laboratorio. Transferpette® pro -8/-12 Istruzione...
Seite 194
è applicato un sigillo. Al primo utilizzo, rimuoverlo e smaltirlo. Codice QR e informazioni Tramite il codice QR si può accedere a serializzate www.brand.de/myproduct e alle informazioni serializzate relative alla propria pipetta. Se volete richiamare le informazioni su MyProduct senza il codice QR, vi servono il numero d’ordine della vostra pipetta e...
4 Pipettaggio a. Ruotare la staffa di appoggio per le dita fino a raggiungere una posizione di lavoro comoda. b. Spostare la protezione per la regolazione del volume nella direzione indicata agendo contro una leggera resistenza. c. Impostare il volume con l’apposita manopola di regolazione.
Seite 196
4 Pipettaggio d. Chiudere la protezione per la regolazione del volume. AVVISO! La manopola di regolazione del volume si può ancora ruotare, ma non regola più il volume. e. Inserire i puntali della pipetta. Assicurarsi che il posizionamento in sede sia ben saldo. Le pipette da 2 ml fino a 10 ml devono essere utilizzate solo con un filtro PE incorporato, si veda...
Seite 197
g. Immergere i puntali nel liquido h. Riportare il pulsante di pipettaggio lentamente all’indietro. Riportare lentamente ð Il liquido viene aspirato. all’indietro AVVISO! La norma ISO 8655 stabilisce che il puntale della pipetta deve essere prelavato una volta con del liquido campione prima del processo di pipettaggio vero e proprio.
Seite 198
4 Pipettaggio Per erogare il liquido, tenere i puntali in obliquo sulla parete del recipiente, premere lentamente il pulsante di pipettaggio e strofinare i puntali. Se si pipettano sieri o liquidi altamente viscosi o a bassa tensione superficiale, rispettare un tempo di attesa adeguato per migliorare la precisione.
(SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™ della BRAND. Una versione demo può essere scaricata al link https:// shop.brand.de/.
Seite 200
5 Controllo del volume Calcolo (per il volume nominale) = risultati della pesata n = Numero delle pesate = Volume nominale Z = Fattore di correzione (ad es. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa (hectopascal)) Valore medio: Volume medio: Accuratezza*: –...
6 Tabella di precisione Range di volume Volume parziale R* ≤ ± % VK* ≤ ± % Tipo di puntale [µl] [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * A = Accuratezza , CV = Coefficiente di variazione 20 °C I valori finali di controllo si riferiscono al volume nominale impresso (= volume max.) e ai volumi parziali indicati sullo strumento, con lo...
7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento 7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento Per la regolazione dell’apparecchio sono disponibili le seguenti opzioni: • Regolazione di fabbrica: la regolazione di fabbrica viene utilizzata per la regolazione permanente degli apparecchi ai fluidi acquosi in conformità alla norma ISO 8566 in caso di deviazioni di volume.
Seite 203
c. Sollevare leggermente con il pollice la finestra di etichettatura (1) sulla staffa di appoggio per le dita e metterla da parte. Rimuovere la pellicola protettiva (2) con una graffetta o un puntale di pipetta inutilizzato e smaltirla. d. Spingere completamente all’indietro la leva di regolazione scorrevole rossa, sollevare la manopola di regolazione del volume...
7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento f. Spingere di nuovo completamente all’indietro la leva di regolazione scorrevole, far scivolare la manopola di regolazione del volume verso il basso e rilasciare la leva di regolazione. Se la manopola di regolazione del volume non scivola facilmente verso il basso, spostarla leggermente avanti e indietro fino a farla scorrere nelle tacche.
Seite 205
Regolare lo User Adjustment a. Sollevare la copertura (1) e il sigillo (2) facendo leva ad esempio con una graffetta e rimuoverli. Smaltire il sigillo. b. Spingere il cursore (3) verso il basso fino alla cavità e tenerlo lì. Impostare il valore User Adjustment desiderato (vedi in basso) nella scala tramite la manopola di regolazione del volume...
Seite 206
7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento b. Calcolare il volume da correggere: offset volume: 1,6 µl (=180 µl - 178,4 µl) c. Determinare e impostare il valore User Adjustment: nel nostro strumento da 200 µl, ciascuna linea corrisponde a un valore incrementale di 0,2 µl (vedere la tabella delle associazioni). Con la regolazione +8 (= 1,6 µl / 0,2) viene aggiunto un offset di volume di 1,6 µl.
Seite 207
Strumento di calcolo per il valore User Adjustment www.brand.de/uad Riconoscere la regolazione effettuata dall’utente Se sul retro dello strumento è visibile l’interruttore rosso, lo strumento è già stato regolato con la funzione User Adjustment da un utente.
8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8.1 Sterilizzazione in autoclave AVVISO! Controllare l’efficacia della sterilizzazione in autoclave. Per avere la massima sicurezza, utilizzare la sterilizzazione a vuoto. Raccomandiamo l’uso di sacchetti di sterilizzazione. a. Espellere il puntale della pipetta. b.
Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul puntale, seguire la procedura di risoluzione dei problemi, vedere alla sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare?, p. 218...
9 Manutenzione 9.2 Unità di pipettaggio fino a 300 µl Chiusura Unità pistone con barra cuscinetto pistone Asse di guida centrale (Z) Unità gambo con barra cuscinetto gambo AVVISO! Indicazioni per la pulizia > Pulire i singoli gambi e i pistoni (solo queste parti) con soluzione saponata o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata.
Seite 211
c. Inserire la chiave di montaggio (M) sul singolo gambo e svitare il gambo. d. Spingere l’unità pistone completamente verso il basso, così da rendere accessibile la guarnizione. Dopo lo smontaggio del gambo, la guarnizione può trovarsi o sul gambo o sul pistone.
Seite 212
9 Manutenzione Pulire o sostituire il pistone a. Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura. b. Estrarre entrambe le chiusure della copertura dell’alloggiamento del sistema di pipettaggio spingendo lateralmente. Rimuovere l’alloggiamento. c. Rimuovere le due viti a croce esterne (1) dall’unità gambo AVVISO! Non rimuovere l’asse di guida centrale (Z)! d.
Seite 213
e. Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitare il dado. f. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone insieme alla relativa molla. g. Inserire la molla del pistone (a) e il pistone pulito o nuovo. Avvitare il dado del pistone utilizzando la chiave di montaggio.
9 Manutenzione 9.3 Unità di pipettaggio 50-1250 µl Unità di pipettaggio Chiusura a spinta Asse di guida centrale Barra cuscinetto pistone Pistone Alloggiamento sistema di Guarnizione pipettaggio Fissaggio gambi Gambo Unità pistone- O-ring gambo Copertura alloggiamento sistema di pipettaggio AVVISO! Indicazioni per la pulizia >...
Seite 215
Gambi e pistoni a. Svitare l’unità di pipettaggio: Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura. b. Rimozione dell’alloggiamento: estrarre lateralmente, fino all’arresto, le chiusure a spinta della copertura dell’alloggiamento del sistema di pipettaggio e rimuovere l’alloggiamento. c. Rimuovere il fissaggio dei gambi: estrarre lateralmente il fissaggio dei Punzone gambi.
Seite 216
9 Manutenzione e. Estrarre il pistone con la guarnizione dal gambo. Immergere un pennello nel grasso per pistoni fornito e strofinarlo bene sulla parete del recipiente. Tenere il pennello contro la guarnizione e ruotare il pistone con la guarnizione di 1-2 giri. Reinserire il pistone con la guarnizione nel gambo.
Seite 217
b. Riassemblare l’unità di pipettaggio: spingere il fissaggio dei gambi dal lato del canale 8 o del canale 12 sui gambi, fino allo scatto. Così facendo, è necessario rispettare la direzione del canale 8/12 rispetto al canale 1 (vedere la marcatura sulla copertura dell’alloggiamento del sistema di pipettaggio).
10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il puntale gocciola (lo Puntale non adatto Utilizzare solo puntali di qualità strumento non è a tenuta) Il puntale non è...
Sterilizzabile in autoclave fino alla temperatura indicata 121 °C Codice Data Matrix o codice I codici collegano tramite link al sito web MyProduct di BRAND. Quick Response www.brand.de/ip Link ipertestuale alla pagina dei brevetti BRAND Transferpette® pro -8/-12...
30-300 μl 705664 705638 703346 705618 O-ring Fino al 03/23 numero d’ordine diverso, vedere shop.brand.de incl. guarnizione, O-ring e chiave per il montaggio. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl con anello di spinta addizionale. AVVISO! Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipendono dal rispettivo volume nominale.
12 Informazioni ordinazione 12.3 Altri accessori Denominazione N° ord. Finestra di etichettatura 704752 Pellicola di etichettatura 704753 Supporto a parete 704882 Supporto a mensola 704881 Grasso al silicone per pistoni 703677 Grasso per pistoni per volume 50-1250 µl 703675 Grasso fluorurato per volume 1250 µl 703678 Tester di tenuta per pipette PLT unit 703970...
Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brandtech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri strumenti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
15 Informazioni sul proprio strumento da laboratorio 15 Informazioni sul proprio strumento da laboratorio Il servizio online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offre certificati di qualità, accessori e documentazione tecnica per il vostro strumento da laboratorio Transferpette® pro -8/-12. Qui, inserendo il numero di serie e il numero di articolo, ottenete le informazioni sul vostro strumento.
16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
17 Smaltimento 17 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e conferire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. Istruzione Transferpette® pro -8/-12...
Seite 229
Índice 1 Introdução ................231 Escopo de entrega ............... 231 Use as instruções de uso ............. 231 2 Normas de segurança ...............232 Normas gerais de segurança ............232 Grupo-alvo..................233 Utilização pretendida ..............234 Utilização..................234 Utilização incorreta..............234 Utilização incorreta previsível............. 234 Restrições de aplicação ...............
Seite 230
Índice 10 Avaria - O que fazer?..............263 11 Identificação no produto ............264 12 Informações sobre a encomenda ..........265 12.1 Equipamentos e acessórios de laboratório ........ 265 12.2 Peças de reposição ..............266 12.3 Outro acessório................267 13 Reparação ................268 13.1 Enviar para reparação ..............
1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® pro -8/-12 Tipo variável, etiqueta DE-M, com certificado de qualidade, suporte de prateleira e massa de silicone. 1.2 Use as instruções de uso • Leia cuidadosamente as instruções de utilização antes da primeira utilização.
2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório Transferpette® pro -8/-12 pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
• Verificar sempre se o material de laboratório está em boas condições antes de o utilizar. Se houver quaisquer indicações de mau funcionamento na unidade do laboratório (por exemplo, pistão lento, fugas ou alimentação elétrica), parar imediatamente de trabalhar com a unidade e consultar a seção de resolução de problemas nas instruções de utilização.
2 Normas de segurança 2.3 Utilização pretendida Pipeta com almofada de ar para pipetagem de líquidos de densidade média e viscosidade baixa a média. 2.4 Utilização Utilizar o dispositivo de laboratório Transferpette® pro -8/-12 apenas para pipetar ou dosear líquidos dentro dos limites de utilização definidos. 2.5 Utilização incorreta Podem surgir vários riscos se o material de laboratório for utilizado de uma forma contrária à...
Borracha de fluoroelastómero (FKM) Poliamida (PA) Policarbonato (janela de visualização) Poliéter-éter-cetona (PEEK) Sulfureto de polifenileno (PPS) Polipropileno (PP) Fluoreto de polivinilideno (PVDF) Silicone (SI) Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Instruções de utilização...
3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Página inicial Botão de pipetagem Fita ajustável para os dedos Roda de regulação do volume com proteção integrada do totalizador Proteção do ajuste do volume Botão de ejeção da ponta Ecrã...
Seite 237
Fita ajustável para os O dispositivo de laboratório dedos Transferpette® pro -8/-12 tem uma fita ajustável para os dedos. Isto permite-lhe ajustar a pipeta para a posição pretendida, verPipetagem. O aparelho pode ser etiquetado na fita para os dedos: Para o efeito, retire a janela de etiquetagem da fita para os dedos e retire a película de etiquetagem da janela de etiquetagem.
Seite 238
Cobertura Código QR: Selo Digitalizar com o smartphone, tablet ou webcam e aceder ao seguinte sítio Web: www.brand.de/myproduct O sítio Web contém informações de série sobre o seu dispositivo de laboratório. Tecnologia Easy A função Easy Calibration está localizada Calibration na barra para dedos para repor a pipeta na calibração de fábrica, ver Ajustar -...
Seite 239
Código QR e informações O código QR dá-lhe acesso a em série www.brand.de/myproduct informações em série sobre a sua pipeta. Se pretender aceder às informações através do MyProduct sem código QR, necessitará também do número de encomenda da sua pipeta e do número...
4 Pipetagem 4 Pipetagem a. Rodar a barra de dedos para uma posição de trabalho confortável. b. Mover o protetor de regulação do volume na direção indicada contra uma ligeira resistência. c. Regular o volume com o botão de regulação do volume. NOTA! ...
Seite 241
d. Fechar a proteção de regulação do volume. NOTA! Pode rodar a roda de ajuste do volume, mas já não pode ajustar o volume. e. Colocar a ponta da pipeta. Assegurar um ajuste apertado. As pipetas 2 ml a 10 ml devem ser utilizadas apenas com filtro PE integrado, ver Desinfeção UV, p. 253 .
Seite 242
4 Pipetagem g. Mergulhar a ponta no líquido h. Voltar a rodar lentamente o botão de pipetagem. Regressar lentamente ð O líquido é absorvido. NOTA! A norma ISO 8655 estipula que a ponta da pipeta deve ser pré- lavada uma vez com o líquido de amostra antes do processo de pipetagem efetivo.
Seite 243
Para dispensar o líquido, segurar a ponta num ângulo em relação à parede do tubo, premir lentamente o botão de pipetagem e limpar a ponta. Para soros, líquidos altamente viscosos ou relaxados, cumprir o tempo de espera adequado para melhorar a precisão. Para esvaziar completamente a ponta, prima o botão de pipetagem até...
(SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™ da BRAND. Há uma versão de demonstração disponível em https:// shop.brand.de/para download.
Seite 245
Cálculo (para volume nominal) = Resultados da pesagem n = Número de pesagens = Volume nomina Z = fator de correção (p. ex. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPA) Valor médio: Volume médio: Precisão*: – R% = * 100 Desvio padrão*: Coeficiente de variação*: 100 s VK% =...
7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica Tem as seguintes possibilidades para ajustar o aparelho: • Ajuste de fábrica: O ajuste de fábrica serve, casa haja desvios ao volume, para o ajuste permanente dos dispositivos para fluidos aquosos conforme ISO 8566.
Seite 248
7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica c. Levantar ligeiramente a janela de rotulagem (1) no arco de dedo com o polegar e pôr de lado. Usar um clipe ou uma ponta de pipeta não usada para remover a película de proteção (2) e eliminar.
f. Voltar a empurrar o deslizador de ajuste completamente para trás, deixar a roda de regulação do volume deslizar para baixo e largar o deslizador de ajuste. Se a roda de regulação do volume não deslizar facilmente para baixo, mova a roda de regulação do volume ligeiramente para trás e para a frente até...
Seite 250
7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica Definir User Adjustment a. Levantar a tampa (1) e o selo (2), por exemplo com um clipe de papel, e retirá-los. Eliminar o selo. b. Empurre o controlo deslizante (3) para baixo no recesso e mantenha-o aí.
Seite 251
c. Determinar e definir o valor de ajuste do utilizador: No nosso dispositivo de 200 µl, cada linha corresponde a um valor de passo de 0,2 µl (ver tabela de atribuição). É adicionado um deslocamento de volume de 1,6 µl definindo +8 (= 1,6 µl / 0,2). Pesagens médias de líquidos Volume real = Líquido denso –...
Seite 252
7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica Ferramenta de cálculo para User Adjustment www.brand.de/uad Reconhecer ajuste pelo utilizador Se o interruptor vermelho na parte de trás do dispositivo estiver visível, o aparelho com User Adjustment já foi ajustado por um utilizador. Deve, por isso, verificar se este ajuste ainda se adequa à...
8 Desinfeção/autoclavagem 8.1 Autoclavagem NOTA! Verifique você mesmo a eficácia do autoclave! A máxima segurança é alcançada através da esterilização a vácuo. Recomendamos o uso de sacos de esterilização. a. Descartar ponta da pipeta. b. Embalar o dispositivo numa bolsa de esterilização, respeitando os regulamentos de embalagem.
Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?, p. 263 .
9.2 Unidade de pipetagem até 300 µl Tampa Unidade de êmbolo com viga de chumaceira de êmbolo Eixo guia central (Z) Unidade de eixo com viga de rolamento de eixo NOTA Notas sobre a limpeza > Limpar os eixos individuais e os êmbolos (apenas estas peças) com uma solução de sabão ou isopropanol e depois enxaguar com água destilada.
Seite 256
9 Manutenção c. Colocar a chave de montagem (M) no eixo único e desapertar o eixo. d. Empurre a unidade do pistão totalmente para baixo para aceder à vedação. A junta está localizada no eixo ou no êmbolo depois de remover o eixo. Retirar a junta, verificar e limpar ou substituir, se necessário.
Seite 257
Limpe ou substitua o êmbolo a. Separar a unidade de pipetagem da secção do punho. b. Deslize ambos os fechos da tampa do compartimento de pipetagem para o lado. Retire o compartimento de pipetagem. c. Remova os dois parafusos Phillips exteriores (1) na unidade do eixo.
Seite 258
9 Manutenção e. Inserir a chave de montagem na porca do êmbolo e desapertá-la. f. Retirar a porca do êmbolo e extrair o êmbolo com respetiva mola. g. Colocar mola do êmbolo (a) e o êmbolo limpo ou novo. Apertar a porca do êmbolo com a chave de montagem.
9.3 Unidade de pipetagem 50-1250 µl Unidade de pipetagem Fecho deslizante Eixo guia central Viga de rolamento de êmbolo Êmbolo Invólucro da pipeta Junta Fixação do eixo Eixo Unidade de êmbolo Anel de vedação e haste Tampa do invólucro da pipeta NOTA Notas sobre a limpeza >...
Seite 260
9 Manutenção Eixos e êmbolos a. Desaparafusar a unidade de pipetagem: Separar a unidade de pipetagem do cabo. b. Retirar a caixa de pipetagem: puxar os fechos deslizantes da tampa da caixa de pipetagem para o lado até ao batente e retirar a caixa de pipetagem.
Seite 261
e. Retirar o êmbolo com vedante da haste. Mergulhar o pincel na massa lubrificante fornecida e pincelar bem a parede do tubo. Segurar o pincel contra o vedante e rodar o êmbolo com vedação 1-2 voltas. Reinserir o êmbolo com vedante na haste. NOTA! Aplicar apenas uma camada muito fina de massa lubrificante para o êmbolo com um pincel no vedante.
Seite 262
9 Manutenção b. Volte a montar a unidade de pipetagem: Deslize o acessório do eixo do canal lateral 8 ou do canal 12 sobre os eixos até que este encaixe na posição pretendida. Ao fazê-lo, ter em atenção o sentido do canal 8/12 para o canal 1 (ver a identificação na cobertura da caixa de pipetagem).
10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? A ponta pinga (fugas do Ponta inadequada Utilizar apenas pontas de dispositivo) qualidade A ponta não está fixa Apertar a ponta com mais força O dispositivo não absorve ou Vedante contaminado Limpar o vedante absorve muito pouco,...
últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. Autoclavável até a temperatura indicada 121 °C Código de matriz de dados Os códigos levam ao Web site BRAND MyProduct. ou código de resposta rápida www.brand.de/ip Hiperligação para a página de patentes BRAND Instruções de utilização...
30-300 μl 705664 705638 703346 705618 vedação Até 23/03 outro nº de encomenda, ver shop.brand.de incl. Junta, anel de vedação e chave de montagem Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl adicionalmente com anel de pressão. NOTA! O aspeto e as dimensões das peças de substituição correspondem ao...
12.3 Outro acessório Designação Encom. Enc. Janela de etiquetagem 704752 Película de rotulagem 704753 Suporte da parede 704882 Suporte de prateleira 704881 Massa de silicone para êmbolos 703677 Massa para êmbolos para volume 50 - 1250 µl 703675 Massa fluorstática para volume 1250 µl 703678 PLT unidade de teste de fugas de pipetas 703970...
Colocar o número de devolução no exterior do pacote de modo bem visível. Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha)
A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja...
15 Informação sobre o seu material de laboratório O serviço online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) fornece certificados de qualidade, acessórios e documentação técnica para o seu instrumento de laboratório Transferpette® pro -8/-12. Ao introduzir o número de série e o número de artigo, receberá informações sobre o seu aparelho individual.
16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
17 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. Transferpette® pro -8/-12 Instruções de utilização...
Seite 284
4 吸移 4 吸移 a. 将指套转到舒适的工作位置。 b. 在所示方向上顶着轻微阻力推动体 积调整保护装置。 c. 用体积调整轮调节体积。 注意! 如果体积调整轮扭转程度超过 最大或最小体积,则计数机构保护 避免仪器损坏:您可以扭转体积调 整轮,但不再能调整体积。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
Seite 285
d. 关闭体积调整保护装置。 注意! 您可以旋转体积调整轮,但 不再能调整体积。 e. 插上移液器吸头。确保紧密配合。 2 ml 至 10 ml 移液器只能与内置 PE 过滤器搭配使用,参见 紫外线 消毒, 页 296 。 注意! 移液器吸头为一次性产品! f. 将移液按钮向下压至第 1 止挡。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
8 消毒/高压消毒处理 8 消毒/高压消毒处理 8.1 高压灭菌 注意! 自行检查高压灭菌的有效性! 通过真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使用灭菌袋。 a. 顶出移液器吸头。 b. 将仪器包装在灭菌袋中,注意相关包装规定。 c. 在不继续拆卸的情况下,对整个移液器进行高压消毒处理。根据 DIN EN 285 标准进行高压灭菌的建议参见下表。 d. 让移液器完全冷却并干燥。 温度 121 °C 压力 2 bar 高压灭菌器中的保持时间 15 min 经常对您的仪器进行高压灭菌,并使用随供的硅脂涂脂润滑活塞和密 封件。这确保了灵活性。 必要时在高压消毒处理之后拧紧抓手和移液器杆之间的螺栓连接。 8.2 紫外线消毒 该仪器耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变 化。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
Seite 299
c. 将安装工具 (M) 插入到单个移液器 杆上,旋下移液器杆。 d. 将活塞单元向下推到底,以便能接 触到密封件。 移除移液器杆之后,密封件或者在 移液器杆内,或者在活塞上。 移除密封件,检查,并在必要时清 洁或更换。如有必要,请使用随附 的硅脂润滑活塞。 为了清洁 Transferpette® pro -8/-12 30 - 300 μl,将额外的压力环 从活塞上拔出。 e. 将密封件平坦的一侧朝上推到活塞 上。 如果是 Transferpette® pro -8/-12 30 - 300 μl,首先重新将额外 的压力环放入! 使用安装工具拧紧清洁过的或新的 移液器杆。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
Seite 300
9 维护 清洁或更换活塞 a. 将移液单元与抓手分开。 b. 将移液器外壳盖板的两个锁推向一 侧。取下移液器外壳。 c. 移除移液器杆单元上的两只外侧十 字槽螺栓 (1)。 注意! 不允许松开中心导向轴 (Z)! d. 拉开并分开活塞和移液器杆单元。 拔出起升弹簧。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
Seite 301
e. 将安装工具插入到活塞螺母上,旋 下活塞螺母。 f. 移除活塞螺母,拔出活塞和活塞弹 簧。 g. 插入活塞弹簧 (a) 和清洁过的或新 的活塞。 使用安装工具拧紧活塞螺母。 插入起升弹簧 (b)。 h. 将移液器杆单元推到中央导轴上, 拧紧十字槽螺栓。 套上移液器外壳,并合上盖板。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...