Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung
ploi
|
Instrucciones de manejo
utilização
|
操作手册
|
Operating manual
|
Istruzione
Transferpette® pro -8/-12
Mikroliterpipetten | Micropipettes
|
Mode d'em-
|
Instruções de
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND Transferpette pro-8

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Transferpette® pro -8/-12 Mikroliterpipetten | Micropipettes...
  • Seite 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) QR Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung................5 Lieferumfang ................Gebrauchsanleitung verwenden..........2 Sicherheitsbestimmungen ............6 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen........Zielgruppe ..................Verwendungszweck ..............Verwendung ................. Bestimmungswidrige Verwendung..........Vorhersehbare Fehlanwendung..........Einsatzbeschränkungen .............. Einsatzgrenzen................Einsatzausschlüsse ..............3 Funktions- und Bedienelemente..........10 4 Pipettieren ................14 5 Volumen kontrollieren.............. 18 6 Genauigkeitstabelle ..............
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis 10 Störung – Was tun?..............37 11 Kennzeichnung auf dem Produkt..........38 12 Bestellinformationen ............... 39 12.1 Laborgerät und Zubehör ............. 39 12.2 Ersatzteile..................40 12.3 Weiteres Zubehör................. 41 13 Reparatur................42 13.1 Zur Reparatur einsenden............. 42 14 Kalibrierservice ............... 44 15 Informationen zu Ihrem Laborgerät...........
  • Seite 5: Einleitung

    1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® pro -8/-12 Typ Variabel, DE-M gekennzeichnet, mit Qualitätszertifikat, Regalhalter und Silikonfett. 1.2 Gebrauchsanleitung verwenden • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. • Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung leicht zugänglich auf. Sie ist Teil des Geräts.
  • Seite 6: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® pro -8/-12 kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 7: Zielgruppe

    • Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Laborgeräts prüfen. Sollten sich Störungen des Laborgeräts ankündigen (z. B. schwergängiger Kolben, Undichtigkeiten oder an der Spannungsversorgung), sofort aufhören mit dem Gerät zu arbeiten und den Abschnitt zur Störungsbehebung in der Gebrauchsanleitung beachten. Ggf. an den Hersteller wenden. •...
  • Seite 8: Verwendungszweck

    2 Sicherheitsbestimmungen 2.3 Verwendungszweck Luftpolsterpipette zum Pipettieren von Flüssigkeiten mittlerer Dichte und geringer bis mittlerer Viskosität. 2.4 Verwendung Das Laborgerät Transferpette® pro -8/-12 nur zum Pipettieren oder Dosieren von Flüssigkeiten im Rahmen der definierten Einsatzgrenzen einsetzen. 2.5 Bestimmungswidrige Verwendung Bei bestimmungswidriger Verwendung des Laborgeräts können verschiedene Risiken entstehen.
  • Seite 9: Einsatzgrenzen

    • für Flüssigkeiten mit sehr hohem Dampfdruck • Flüssigkeiten, die folgende Materialien angreifen: Fluor-Elastomer-Kautschuk (FKM) Polyamid (PA) Polycarbonat (Sichtfenster) Polyetheretherketon (PEEK) Polyphenylensulfid (PPS) Polypropylen (PP) Polyvinylidenfluorid (PVDF) Silikon (SI) Weitere Informationen zur Chemikalienbeständigkeit von Kunststoffen finden Sie auf www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 10: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Vorderseite Pipettierknopf Verstellbarer Fingerbügel Volumeneinstellrad mit integriertem Zählwerkschutz Volumenverstellschutz Spitzenabwurftaste Volumenanzeige Griffteil Pipettiereinheit Spitzenaufnahmekonus Spitze Gebrauchsanleitung Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 11 Verstellbarer Fingerbügel Das Laborgerät Transferpette® pro -8/-12 verfügt über einen verstellbaren Fingerbügel. Sie passen damit die Pipette auf die gewünschte Haltung an, siehe Pipettieren. Das Gerät kann am Fingerbügel beschriftet werden: Dazu Beschriftungsfenster am Fingerbügel entfernen und Beschriftungsfolie aus dem Beschriftungsfenster entnehmen. Volumenverstellschutz Der Volumenverstellschutz verhindert, dass das Volumen während der Arbeit mit...
  • Seite 12: Rückseite

    Easy Calibration Beschriftungsfenster Temporäre Justage auf wechselnde Bedingungen: User Adjustment Seriennummer und Schrittwertskala Produktkennzeichnungen Abdeckung QR Code: Siegel Mit Smartphone, Tablet oder Webcam einscannen und folgende Website aufrufen: www.brand.de/myproduct Die Website enthält serialisierte Informationen zu Ihrem Laborgerät. Gebrauchsanleitung Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 13 Entfernen Sie dieses bei erstmaliger Verwendung und entsorgen sie es. QR Code und serialisierte Über den QR Code erhalten Sie Zugriff auf Informationen www.brand.de/myproduct serialisierte Informationen zu Ihrer Pipette. Wenn Sie die Informationen über MyProduct ohne QR Code aufrufen möchten, benötigen Sie zusätzlich die Bestellnummer ihrer Pipette und die Seriennummer.
  • Seite 14: Pipettieren

    4 Pipettieren 4 Pipettieren a. Fingerbügel in eine komfortable Arbeitsposition drehen. b. Volumenverstellschutz in die gezeigte Richtung gegen leichten Widerstand verschieben. c. Volumen mit dem Volumeneinstellrad einstellen. HINWEIS  Wird das Volumeneinstellrad über das maximale oder minimale Volumen verdreht, vermeidet der Zählwerksschutz Beschädigungen am Gerät: Sie können das Volumeneinstellrad verdrehen, aber...
  • Seite 15 d. Volumenverstellschutz schließen. HINWEIS   Sie können das Volumeneinstellrad drehen, aber verstellen damit kein Volumen mehr. e. Pipettenspitzen aufstecken. Auf festen Sitz achten. Die Pipetten 2 ml bis 10 ml sollten nur mit eingebautem PE-Filter verwendet werden, siehe UV-Entkeimung, S. 27 . HINWEIS  Pipettenspitzen sind Einmalartikel! f.
  • Seite 16 4 Pipettieren g. Spitzen in Flüssigkeit eintauchen h. Pipettierknopf langsam zurückführen. Langsam zurück führen ð Flüssigkeit wird aufgenommen. HINWEIS  Die Norm ISO 8655 schreibt vor, die Pipettenspitze vor dem eigentlichen Pipettiervorgang einmal mit der Probenflüssigkeit vorzuspülen. ⚠VORSICHT!  Pipette nicht mit gefüllten Spitzen hinlegen.
  • Seite 17: Aufbewahrung

    Um die Flüssigkeit abzugeben, Spitzen schräg an die Gefäßwand halten, Pipettierknopf langsam niederdrücken und Spitzen abstreifen. Bei Seren, hochviskosen oder entspannten Flüssigkeiten entsprechende Wartezeit einhalten, um Genauigkeit zu verbessern. Um die Spitzen komplett zu entleeren, Pipettierknopf bis zum 2. Anschlag niederdrücken (Bild f.). Um die Spitzen zu entfernen, Pipette über einen Behälter halten und die Spitzenabwurftaste drücken.
  • Seite 18: Volumen Kontrollieren

    Gerätes. Der Zyklus kann aber den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND.
  • Seite 19: Berechnung (Für Nennvolumen)

    Berechnung (für Nennvolumen) = Wäge-Ergebnisse n = Anzahl der Wägungen = Nennvolumen Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPA) Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: – R% = * 100 Standardabweichung*: Variationskoeffizient*: 100 s VK% = *) Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet.
  • Seite 20: Genauigkeitstabelle

    6 Genauigkeitstabelle 6 Genauigkeitstabelle Volumenbereich Teilvolumen [µl] R* ≤ ± % VK* ≤ ± % Spitzentyp [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * R = Richtigkeit, VK = Variationskoeffizient 20 °C Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max.
  • Seite 21: Justieren - Anwender- Und Werksjustage

    7 Justieren - Anwender- und Werksjustage Sie haben folgende Möglichkeiten, das Gerät zu justieren: • Werksjustage: Die Werksjustage dient bei Volumenabweichungen zur dauerhaften Justage der Geräte auf wässrige Medien gemäß ISO 8566. • Temporäres User Adjustment: Das User Adjustment dient zur temporären Volumenanpassung auf wechselnde Bedingungen.
  • Seite 22 7 Justieren - Anwender- und Werksjustage c. Beschriftungsfenster (1) am Fingerbügel mit dem Daumen leicht anheben und beiseitelegen. Mit einer Büroklammer oder einer unbenutzten Pipettenspitze die Schutzfolie (2) entfernen und entsorgen. d. Roten Justageschieber vollständig nach hinten schieben, Volumeneinstellrad hochziehen (Entkopplung) und Justageschieber loslassen.
  • Seite 23: Temporäre Justage: User Adjustment

    f. Justageschieber erneut vollständig nach hinten schieben, das Volumeneinstellrad nach unten gleiten lassen und den Justageschieber loslassen. Gleitet das Volumeneinstellrad nicht leicht nach unten, Volumeneinstellrad leicht hin und her bewegen, bis es in die Rasten gleitet. Beschriftungsfenster wieder einsetzen. HINWEIS  Die Änderung der Werkseinstellung wird durch den dann sichtbaren roten Justageschieber im Beschriftungsfeld...
  • Seite 24 7 Justieren - Anwender- und Werksjustage User Adjustment einstellen a. Abdeckung (1) und Siegel (2) z. B. mit einer Büroklammer heraushebeln und entnehmen. Siegel entsorgen. b. Schieber (3) nach unten in die Aussparung schieben und dort halten. Über das Volumeneinstellrad (4) den gewünschten User- Adjustment-Wert (siehe unten) in der Skala einstellen.
  • Seite 25: Zurordnungstabelle User Adjustment

    c. User-Adjustment-Wert ermitteln und einstellen: Bei unserem 200 µl Gerät entspricht jeder Strich einem Schrittwert von 0,2 µl (siehe Zuordnungstabelle). Ein Volumen-Offset von 1,6 µl wird durch die Einstellung +8 (= 1,6 µl / 0,2) hinzugefügt. Mittelwert Flüssigkeitswiegungen Ist-Volumen Dichte Flüssigkeit – Dichte Luft (0,0012g/ml) Volumen-Offset Soll-Volumen –...
  • Seite 26 7 Justieren - Anwender- und Werksjustage Kalkulationstool für das User Adjustment www.brand.de/uad Justage durch den Anwender erkennen Ist auf der Geräterückseite der rote Schalter sichtbar, wurde das Gerät bereits mit dem User Adjustment durch einen Anwender justiert. Überprüfen Sie deswegen, ob diese Justage noch zu Ihrer Anwendung passt, z.
  • Seite 27: Desinfektion/Autoklavieren

    8 Desinfektion/Autoklavieren 8.1 Autoklavieren HINWEIS   Die Wirksamkeit des Autoklavierens selbst prüfen! Höchste Sicherheit wird durch Vakuumsterilisation erreicht. Wir empfehlen Sterilisationsbeutel zu verwenden. a. Pipettenspitze abwerfen. b. Gerät in einem Sterillisationsbeutel verpacken, dabei etwaige Vorschriften zur Verpackung beachten. c. Ohne weitere Demontage die komplette Pipette autoklavieren. Empfehlung zum Autoklavieren nach DIN EN 285 siehe Tabelle unten.
  • Seite 28: Wartung

    Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. c. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Störungsabhilfe befolgen, siehe Störung –...
  • Seite 29: Pipettiereinheit Bis 300 Μl

    9.2 Pipettiereinheit bis 300 µl Verschluss Kolbeneinheit mit Kolbenlagerbalken Zentrale Führungsachse (Z) Schafteinheit mit Schaftlagerbalken HINWEIS Hinweise zur Reinigung > Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschließend mit destilliertem Wasser spülen. > Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen. Flüssigkeitsreste in den Schäften führen zu Genauigkeitsabweichungen.
  • Seite 30 9 Wartung c. Montageschlüssel (M) auf Einzelschaft stecken und den Schaft abschrauben. d. Kolbeneinheit ganz nach unten schieben, damit die Dichtung erreichbar wird. Die Dichtung befindet sich nach dem Entfernen des Schaftes entweder im Schaft oder auf dem Kolben. Dichtung entfernen, überprüfen und ggf.
  • Seite 31 Kolben reinigen oder tauschen a. Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. b. Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung zur Seite herausschieben. Pipettiergehäuse abnehmen. c. Die beiden äußeren Kreuzschlitzschrauben (1) an der Schafteinheit entfernen. HINWEIS  Die zentrale Führungsachse (Z) darf nicht gelöst werden! d. Kolben- und Schafteinheit auseinanderziehen und trennen.
  • Seite 32 9 Wartung e. Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kolbenmutter abschrauben. f. Kolbenmutter entfernen und Kolben mit Kolbenfeder herausziehen. g. Kolbenfeder (a) und gereinigten oder neuen Kolben einsetzen. Kolbenmutter mit dem Montageschlüssel festschrauben. Hubfedern (b) einsetzen. h. Schafteinheit auf die zentrale Führungsachse schieben und Kreuzschlitzschrauben anziehen.
  • Seite 33: Pipettiereinheit 50-1250 Μl

    9.3 Pipettiereinheit 50-1250 µl Pipettiereinheit Schiebeverschluss Zentrale Führungsachse Kolbenlagerbalken Kolben Pipettiergehäuse Dichtung Schaftbefestigung Schaft Kolben-Schaft- O-Ring Einheit Pipettiergehäuseabdeckung HINWEIS Hinweise zur Reinigung > Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschließend mit destilliertem Wasser spülen. > Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen.
  • Seite 34 9 Wartung Schäfte und Kolben a. Pipettiereinheit abschrauben: Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. b. Pipettiergehäuse abziehen: Schiebeverschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung seitlich bis zum Anschlag herausziehen und Pipettiergehäuse abnehmen. c. Schaftbefestigung entfernen: Schaftbefestigung seitlich Stempel herausziehen. Kolbenlagerbalken d. Kolben-Schafteinheit direkt am Pipettiergehäuse sanft herausschieben und Kolben- Schafteinheit entnehmen.
  • Seite 35 e. Kolben mit Dichtung aus dem Schaft herausziehen. Pinsel in beigefügtes Kolbenfett eintauchen und gut an der Gefäßwand abstreifen. Pinsel gegen Dichtung halten und Kolben mit Dichtung 1-2 Umdrehungen drehen. Kolben mit Dichtung wieder in den Schaft einstecken. HINWEIS   Kolbenfett nur sehr dünn mit dem Pinsel auf die Dichtung auftragen.
  • Seite 36 9 Wartung b. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen: Schaftbefestigung von Seite Kanal 8 oder Kanal 12 über die Schäfte schieben, bis sie einrastet. Dabei ist die Richtung von Kanal 8/12 zu Kanal 1 zu beachten (siehe Kennzeichnung an der Pipettiergehäuseabdeckung). c. Anschließend das Pipettiergehäuse wieder fixieren und die Pipettiereinheit am Griffteil montieren.
  • Seite 37: Störung - Was Tun

    10 Störung – Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Spitze tropft (Gerät undicht) Ungeeignete Spitze Nur Qualitätsspitzen verwenden Spitze sitzt nicht fest Spitze fester aufdrücken Gerät saugt nicht oder zu Dichtung verunreinigt Dichtung reinigen wenig auf, abgegebenes Dichtung oder Konus beschädigt Dichtung oder Schaft ersetzen Volumen zu klein Kolben verunreinigt oder Kolben reinigen oder ersetzen...
  • Seite 38: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde. Bis zur dargestellten Temperatur autoklavierbar 121 °C Data Matrix Code oder Die Codes verlinken zur BRAND MyProduct Website. Quick Response Code www.brand.de/ip Hyperlink zur BRAND Patentseite Gebrauchsanleitung...
  • Seite 39: Bestellinformationen

    12 Bestellinformationen 12.1 Laborgerät und Zubehör 8-Kanal Mikroliterpipetten Nennvolumen Best. Nr. 0,5-10µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 12-Kanal Mikroliterpipetten Nennvolumen Best. Nr. 0,5-10µl 706920 5-50 µl 706926 10-100 µl 706928 20-200 µl 706930...
  • Seite 40: Ersatzteile

    703345 705618 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 O-Ring Bis 03/23 andere Bestell-Nr., siehe shop.brand.de inkl. Dichtung, O-Ring und Montageschlüssel. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl zusätzlich mit Andruckring. HINWEIS   Aussehen und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. 12.2.2 Volumen 50-1250 µl...
  • Seite 41: Weiteres Zubehör

    12.3 Weiteres Zubehör Bezeichnung Best. Nr. Beschriftungsfenster 704752 Beschriftungsfolie 704753 Wandhalter 704882 Regalhalter 704881 Silikonfett für Kolben 703677 Kolbenfett für Volumen 50-1250 µl 703675 Fluorstaticfett für Volumen 1250 µl 703678 PLT unit Pipetten-Dichtheitsprüfgerät 703970 Transferpette® pro -8/-12 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 42: Reparatur

    Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 43 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com Indien: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
  • Seite 44: Kalibrierservice

    Flüssigkeiten sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie...
  • Seite 45: Informationen Zu Ihrem Laborgerät

    15 Informationen zu Ihrem Laborgerät Der Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) bietet Qualitätszertifikate, Zubehör und technische Dokumentation für Ihr Laborgerät Transferpette® pro -8/-12. In dem Sie die Serien- und Artikelnummer dort eingeben, erhalten Sie die Informationen zu Ihrem individuellen Gerät. Auf der Transferpette® pro -8/-12 finden Sie zusätzlich serialisierte Informationen kodiert in dem Quick Response Code vor.
  • Seite 46: Mängelhaftung

    16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung.
  • Seite 47: Entsorgung

    17 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. Transferpette® pro -8/-12 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 48 Table of contents 1 Introduction ................50 Scope of delivery................50 Use the instructions for use............50 2 Safety regulations..............51 Safety regulations ................ 51 Target group................. 52 Purpose ..................52 Use ....................53 Improper use ................53 Foreseeable misuse ..............53 Operating Limitations..............
  • Seite 49 Table of contents 11 Product markings ..............83 12 Order Information..............84 12.1 Laboratory instrument and accessories ........84 12.2 Spares ................... 85 12.3 Additional accessories ..............86 13 Repairs..................87 13.1 Sending for repair ................ 87 14 Calibration service ..............89 15 Information about your laboratory instrument......
  • Seite 50: Introduction

    1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® pro -8/-12, variable type, marked DE-M, with quality certificate, shelf mount, and silicone grease. 1.2 Use the instructions for use • Carefully read the operating manual before using the device for the first time. •...
  • Seite 51: Safety Regulations

    2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® pro -8/-12 can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to specify the corresponding restrictions before use.
  • Seite 52: Target Group

    2 Safety regulations • Always perform work in a manner that does not endanger users or other people. Avoid splashes. Only use suitable vessels. Never use unnecessary force when operating, cleaning or servicing the laboratory device. • If the laboratory device is supplied with power through a power adapter, batteries or accumulators, the components and connections on the device must be regularly checked for proper working condition.
  • Seite 53: Use

    2.4 Use Use the laboratory device Transferpette® pro -8/-12 only for pipetting or dispensing liquids within the defined limits of use. 2.5 Improper use Various risks may arise if the laboratory instrument is used improperly. These risks include: inaccurate liquid delivery, damage to the laboratory instrument, and the risk of contamination, infection, and injury from contact with the pipetted media.
  • Seite 54: Operating Exclusions

    • Liquids that corrode the following materials: Fluoroelastomer rubber (FKM) Polyamide (PA) Polycarbonate (inspection window) Polyetheretherketone (PEEK) Polyphenylene sulfide (PPS) Polypropylene (PP) Polyvinylidene fluoride (PVDF) Silicone (SI) Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. Operating manual Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 55: Functional And Operational Components

    3 Functional and operational components Front Pipetting button Adjustable finger rest Volume-setting wheel with integrated counter mechanism protection Volume-change protection Tip ejection button Volume display Hand grip Pipetting unit Tip cone Transferpette® pro -8/-12 Operating manual...
  • Seite 56 3 Functional and operational components Adjustable finger rest The laboratory instrument Transferpette® pro -8/-12 has an adjustable finger rest. This allows you to adapt the pipette to your preferred grip, see " Pipetting The instrument can be labeled at the finger rest: to do so, remove the label window from the finger rest and take out the label strip.
  • Seite 57 Serial number and Step value scale product markings Cover QR code: Seal Use your smartphone, tablet, or webcam to scan and visit the following website: www.brand.de/myproduct The website contains serialized information about your laboratory instrument. Transferpette® pro -8/-12 Operating manual...
  • Seite 58 Remove it upon first use and dispose of it. QR Code and serialized The QR code provides access to information www.brand.de/myproduct and serialized information about your pipette. If you wish to access the MyProduct information without the QR code, you will also need the order number and serial number of your pipette.
  • Seite 59: Pipetting

    4 Pipetting a. Turn the finger rest to a comfortable working position. b. Slide the volume adjustment lock in the direction shown, against slight resistance. c. Set the volume using the volume- setting wheel. NOTICE  If the volume-setting wheel is turned beyond the maximum or minimum volume, the counter mechanism protection prevents damage to the instrument: you can...
  • Seite 60 4 Pipetting d. Close the volume adjustment lock. NOTICE   You can turn the volume- setting wheel, but it no longer adjusts the volume. e. Attach the pipette tips. Ensure a secure fit. The 2 ml to 10 ml pipettes should only be used with a built-in PE filter (see UV sterilization, p. 72 ).
  • Seite 61 g. Immerse the tips in the liquid. h. Slowly release the pipetting button. ð Liquid is aspirated. Return slowly NOTICE  The ISO 8655 standard requires that pipette tips are pre- wetted once before the actual pipetting procedure. ⚠CAUTION!  Do not lay the pipette down with filled tips.
  • Seite 62 4 Pipetting To dispense the liquid, hold the tips at an angle against the vessel wall, slowly press the pipetting button, and wipe the tips. To improve accuracy, comply with the corresponding wait time for serums, highly-viscous or low-density fluids. To fully empty the tips, press the pipetting button down to the second stop (Fig.
  • Seite 63: Checking The Volume

    The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
  • Seite 64 5 Checking the volume Z = Correction factor (e.g. 1.0029 µl/mg at 20°C, 1013 hPa) Mean: Mean volume: Accuracy*: – A% = * 100 Standard deviation*: Coefficient of variation*: 100 s CV% = *) Accuracy and coefficient of variation are calculated according to the formulas of statistical quality control.
  • Seite 65: Accuracy Table

    6 Accuracy table Volume range Partial volume A* ≤ ± % CV* ≤ ± % Tip type [µl] [µl] [µl] 0.5-10 0.5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 *A = Accuracy, CV = Coefficient of Variation 20 °C Final test values based on the nominal volume (= max.
  • Seite 66: Adjusting - User And Factory Adjustment

    7 Adjusting – User and factory adjustment 7 Adjusting – User and factory adjustment You have the following options to adjust the instrument: • Factory adjustment: The factory adjustment is used for permanent calibration of the instruments to aqueous media according to ISO 8566 in cases of volume deviations.
  • Seite 67 c. Slightly lift and set aside the labeling window (1) on the finger rest with your thumb. Use a paperclip or an unused pipette tip to remove and dispose of the protective foil (2). d. Slide the red adjustment slider back completely, lift the volume-setting wheel (decoupling) and release the adjustment slider.
  • Seite 68: Temporary Adjustment: User Adjustment

    7 Adjusting – User and factory adjustment f. Slide the adjustment slider completely back again, allow the volume-setting wheel to slide downward and release the adjustment slider. If the volume- setting wheel does not slide down easily, move it slightly back and forth until it clicks into place.
  • Seite 69 Setting the User Adjustment a. Pry off and remove the cover (1) and seal (2) (e.g., using a paperclip). Dispose of the seal. b. Slide the slider (3) down into the recess and hold it there. Use the volume-setting wheel (4) to set the desired User Adjustment value (see below) on the scale.
  • Seite 70 7 Adjusting – User and factory adjustment c. Determine and set the User Adjustment value: For our 200 µl instrument, each dash corresponds to a step value of 0.2 µl (see assignment table). A volume offset of 1.6 µl is added by setting to +8 (= 1.6 µl / 0.2).
  • Seite 71 User Adjustment calculation tool www.brand.de/uad Recognizing user adjustment If the red switch is visible on the back of the instrument, it has already been adjusted by a user with the user adjustment. Check whether this adjustment still suits your application (e.g., by performing a control weighing of the pipetted volume).
  • Seite 72: Disinfection/Autoclaving

    8 Disinfection/autoclaving 8 Disinfection/autoclaving 8.1 Autoclaving NOTICE   Carry out a self-test of the effectiveness of the autoclave. Maximum safety is achieved through vacuum sterilization. We recommend using sterilization bags. a. Eject the pipette tip. b. Pack the instrument in a sterilization bag, observing any applicable packaging regulations.
  • Seite 73: Maintenance

    Inspect the piston and seal for contamination. c. Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting, p. 82 .
  • Seite 74: Pipetting Unit Up To 300 Μl

    9 Maintenance 9.2 Pipetting unit up to 300 µl Lock Piston unit with piston support bar Central guide axis (Z) Shaft unit with shaft support bar NOTICE Cleaning instructions > Clean the individual shafts and pistons (only these parts) with a soap solution or isopropanol, and then rinse with distilled water.
  • Seite 75 c. Place the installation tool (M) onto a single shaft and unscrew the shaft. d. Push the piston unit all the way down so the seal becomes accessible. After removing the shaft, the seal is located either in the shaft or on the piston.
  • Seite 76 9 Maintenance Cleaning or replacing the piston a. Separate the pipetting unit from the hand grip. b. Slide both locks of the pipetting housing cover to the side. Remove the pipetting housing. c. Remove both outer Phillips-head screws (1) on the shaft unit. NOTICE  The central guide axis (Z) must not be removed! d.
  • Seite 77 e. Place the installation tool onto the piston nut and unscrew it. f. Remove the piston nut and pull off the piston with piston spring. g. Insert piston spring (a) and cleaned or new piston. Tighten the piston nut using the installation tool.
  • Seite 78: Pipetting Unit 50-1250 Μl

    9 Maintenance 9.3 Pipetting unit 50-1250 µl Pipetting unit Sliding lock Central guide axis Piston support bar Piston Pipetting housing Seal Shaft fastening Shaft Piston shaft unit O-ring Pipetting housing cover NOTICE Cleaning instructions > Clean the individual shafts and pistons (only these parts) with a soap solution or isopropanol, and then rinse with distilled water.
  • Seite 79 Shafts and pistons a. Unscrew pipetting unit: Separate the pipetting unit from the handle. b. Pull off the pipetting housing: Pull out the sliding locks of the pipetting housing cover sideways until the stop and remove the pipetting housing. c. Remove shaft fastening: Pull the shaft fastening out sideways.
  • Seite 80 9 Maintenance e. Pull the piston with seal out of the shaft. Dip the brush into the enclosed piston grease and wipe well against the vessel wall. Hold the brush against the seal and turn the piston with seal 1-2 turns. Insert the piston with seal back into the shaft.
  • Seite 81 b. Reassemble the pipetting unit: Slide the shaft fastening over the shafts from the side of channel 8 or channel 12 until it clicks into place. Note the direction from channel 8/12 to channel 1 (see marking on the pipetting housing cover). c.
  • Seite 82: Troubleshooting

    10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Tip dripping (device leaking) Unsuitable tip Only use high-quality tips Tip not seated tightly Firmly press tip on The instrument does not Seal contaminated Clean seal aspirate or aspirates too Seal or cone is damaged Replace seal or shaft little;...
  • Seite 83: Operating Manual

    Autoclavable up to the temperature shown 121 °C Data matrix code or quick The codes link to the BRAND MyProduct website. response code www.brand.de/ip Hyperlink to BRAND patent site Transferpette®...
  • Seite 84: Order Information

    12 Order Information 12 Order Information 12.1 Laboratory instrument and accessories 8-channel micropipettes Nominal volume Order No. 0.5-10µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 12-channel micropipettes Nominal volume Order No. 0.5-10µl 706920 5-50 µl...
  • Seite 85: Spares

    30-300 μl 705664 705638 703346 705618 O-ring Until March 23, other order no.; see shop.brand.de incl. seal, O-ring, and installation tool. Transferpette® pro -8/-12 30–300 μl also with pressure ring. NOTICE   The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume.
  • Seite 86: Additional Accessories

    12 Order Information 12.3 Additional accessories Description Order No. Label window 704752 Label strip 704753 Wall mount 704882 Shelf/rack mount 704881 Silicone grease for pistons 703677 Piston grease for volume 50-1250 µl 703675 Fluorinated grease for volume 1250 µl 703678 PLT unit (pipette leak detector) 703970 Operating manual...
  • Seite 87: Repairs

    Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Transferpette®...
  • Seite 88 F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
  • Seite 89: Calibration Service

    Checks should be performed more frequently, in case of high frequency of use or the use of aggressive Liquids. The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory.
  • Seite 90: Information About Your Laboratory Instrument

    15 Information about your laboratory instrument 15 Information about your laboratory instrument The online service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offers quality certificates, accessories, and technical documentation for your laboratory instrument Transferpette® pro -8/-12. By entering the serial and article number there, you will receive information specific to your individual instrument.
  • Seite 91: Warranty

    16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 92: Disposal

    17 Disposal 17 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations and ensure that the product is disposed of properly. Operating manual Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 93 Sommaire 1 Introduction ................95 Étendue de la livraison ..............95 Suivez les instructions d'utilisation ..........95 2 Règles de sécurité ..............96 Règles de sécurité générales ............96 Groupe cible ................. 97 Utilisation ..................98 Utilisation ..................98 Utilisation non conforme............. 98 Mauvaise utilisation prévisible............
  • Seite 94 Sommaire 10 Dérangement - Que faire ?............127 11 Marquage sur le produit............128 12 Informations pour la commande ..........129 12.1 Appareils de laboratoire et accessoires........129 12.2 Pièces détachées................130 12.3 Autres accessoires................ 131 13 Réparation ................132 13.1 Retour pour réparation..............132 14 Service de calibrage ..............134 15 Informations sur votre appareil de laboratoire ......135 16 Responsabilité...
  • Seite 95: Introduction

    1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® pro -8/-12 Type Variable, marqué DE-M, avec certificat de qualité, support d'étagère et graisse silicone. 1.2 Suivez les instructions d'utilisation • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation. • Gardez le manuel d'utilisation facilement accessible. Il fait partie de l'appareil.
  • Seite 96: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® pro -8/-12 peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
  • Seite 97: Groupe Cible

    • Toujours vérifier le bon état de l'appareil de laboratoire avant de l'utiliser. Si l'appareil de laboratoire présente des signes de dysfonctionnement (par exemple, piston difficile à manœuvrer, fuites ou alimentation électrique), il faut cesser immédiatement de travailler avec l'appareil et consulter la section de dépannage du mode d'emploi.
  • Seite 98: Utilisation

    2 Règles de sécurité présuppose cette connaissance spécialisée et ne remplace pas une formation basique dans un laboratoire ou une formation spécifique à la sécurité. 2.3 Utilisation Pipette à coussin d'air pour le pipetage de liquides de densité moyenne et de viscosité...
  • Seite 99: Limites D'utilisation

    Caoutchouc élastomère fluoré (FKM) Polyamide (PA) Polycarbonate (fenêtre de visualisation) Polyétheréthercétone (PEEK) Polyphénylène sulfure (PPS) Polypropylène (PP) Polyfluorure de vinylidène (PVDF) Silicone (SI) Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Mode d'emploi...
  • Seite 100: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Face avant Bouton de pipetage Pince-doigt réglable Molette de réglage du volume avec protection intégrée du compteur Protection du réglage de volume Touche d’éjection de la pointe Affichage du volume Poignée Unité...
  • Seite 101 Pince-doigt réglable L'appareil de laboratoire Transferpette® pro -8/-12 est doté d'un pince-doigt réglable. Vous adaptez ainsi la pipette à la position souhaitée, voir Pipetage. Il est possible de marquer l'appareil sur le pince-doigt : pour ce faire, enlever la fenêtre d'inscription sur le pince-doigt et retirer le film d'inscription de la fenêtre d'inscription.
  • Seite 102 Recouvrement Code QR : Sceau Scanner avec un smartphone, une tablette ou une webcam et accéder au site web suivant : www.brand.de/myproduct Le site web contient des informations sérialisées sur votre appareil de laboratoire. Mode d'emploi Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 103 à la livraison. Enlevez-le lors de la première utilisation et jetez-le. Code QR et informations Le code QR vous permet d'accéder à sérialisées www.brand.de/myproduct et à des informations sérialisées sur votre pipette. Si vous souhaitez accéder aux informations sur MyProduct sans code QR, vous avez également besoin du...
  • Seite 104: Pipetage

    4 Pipetage 4 Pipetage a. Tourner le pince-doigt dans une position de travail confortable. b. Déplacer la protection de réglage du volume dans la direction indiquée en opposant une légère résistance. c. Régler le volume à l'aide de la molette de réglage du volume. AVIS! ...
  • Seite 105 d. Fermer la protection de réglage du volume. AVIS!   Vous pouvez tourner la molette de réglage du volume, mais vous ne réglez plus aucun volume. e. Fixer les pointes de pipettes. Veiller à ce qu'elle soit bien fixée. Les pipettes de 2 ml à 10 ml ne doivent être utilisées qu'avec un filtre PE intégré, voir Désinfection aux UV, p. 117 .
  • Seite 106 4 Pipetage g. Plonger les pointes dans le liquide h. Ramener lentement le bouton de pipetage. Ramener lentement ð Le liquide est aspiré. AVIS!  La norme ISO 8655 prescrit de prérincer une fois la pointe de la pipette avec le liquide de l’échantillon avant le pipetage proprement dit.
  • Seite 107 Pour distribuer le liquide, tenir les pointes en biais contre la paroi du récipient, appuyer lentement sur le bouton de pipetage et essuyer les pointes. Pour les sérums, les liquides très visqueux ou détendus, respecter le temps d'attente approprié pour améliorer la précision.
  • Seite 108: Contrôle Du Volume

    Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la documentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™ de BRAND. Une version de démonstration est disponible sur le site https://shop.brand.de/ pour son téléchargement.
  • Seite 109 Calcul (pour volume nominal) résultats de pesée = nombre de pesages = Volume nominal = facteur de correction (par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) Valeur moyenne ; Volume moyen : Exactitude* : – E% = * 100 Déviation standard* : Coefficient de variation* : 100 s CV% =...
  • Seite 110: Tableau Des Précisions

    6 Tableau des précisions 6 Tableau des précisions Plage de Volume partiel E* ≤ ± % CV* ≤ ± % Type de pointe [µl] volumes [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * E = Exactitude, CV = Coefficient de variation 20 °C Valeurs de contrôle finales se rapportant au volume nominal imprimé...
  • Seite 111: Calibrage - Calibrage Utilisateur Et Calibrage En Usine

    7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine Vous avez les possibilités suivantes pour calibrer l'appareil : • Calibrage en usine : le calibrage en usine sert, en cas d'écarts de volume, à calibrer durablement les appareils sur les milieux aqueux conformément à la norme ISO 8566.
  • Seite 112 7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine c. Soulever légèrement la fenêtre d'inscription (1) au niveau du pince- doigt avec le pouce et la mettre de côté. Retirer la feuille de protection (2) à l'aide d'un trombone ou d'une pointe de pipette inutilisée et la jeter.
  • Seite 113: Ajustement Temporaire : User Adjustment

    f. Pousser à nouveau le curseur de calibrage complètement vers l'arrière, faire glisser la molette de réglage du volume vers le bas et relâcher le curseur de calibrage. Si la molette de réglage du volume ne glisse pas facilement vers le bas, la déplacer légèrement d'avant en arrière jusqu'à...
  • Seite 114 7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine Régler l'User Adjustment a. Faire levier sur le couvercle (1) et le sceau (2), par exemple à l'aide d'un trombone, et les retirer. Éliminer le sceau. b. Pousser le curseur (3) vers le bas dans l'évidement et l'y maintenir.
  • Seite 115 c. Déterminer et régler la valeur d'User-Adjustment : sur notre appareil de 200 µl, chaque trait correspond à une valeur de pas de 0,2 µl (voir tableau de correspondance). Un volume offset de 1,6 µl est ajouté par le réglage +8 (= 1,6 µl / 0,2). Moyenne des pesées de liquides Volume réel = Densité...
  • Seite 116 7 Calibrage - Calibrage utilisateur et calibrage en usine Outil de calcul pour l'User-Adjustment www.brand.de/uad Reconnaître le calibrage par l'utilisateur Si l'interrupteur rouge est visible au dos de l'appareil, cela signifie que l'appareil a déjà été ajusté par un utilisateur à l'aide de l'User Adjustment.
  • Seite 117: Désinfection / Autoclavage

    8 Désinfection / autoclavage 8.1 Autoclavage AVIS!   Vérifier soi-même l'efficacité de l'autoclavage ! Une sécurité élevée est atteinte par stérilisation sous vide. Nous recommandons d'utiliser des sachets de stérilisation. a. Éjecter la pointe de la pipette. b. Emballer l'appareil dans un sac de stérilisation, en respectant les éventuelles prescriptions relatives à...
  • Seite 118: Entretien

    Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'extrémité de la pipette, suivez la procédure de dépannage, voir Dérangement - Que...
  • Seite 119: Unité De Pipetage Jusqu'à 300 Μl

    9.2 Unité de pipetage jusqu'à 300 µl Fermeture Unité de piston avec barre de support de piston Axe central de guidage (Z) Unité de tige avec barre de support de tige AVIS Remarques sur le nettoyage > Nettoyer les tiges individuelles et les pistons (uniquement ces pièces) avec une solution savonneuse ou de l'isopropanol, puis les rincer à...
  • Seite 120 9 Entretien c. Placer la clé de montage (M) sur la tige individuelle et dévisser la tige. d. Pousser l'unité de piston complètement vers le bas afin d'accéder au joint. Après avoir retiré la tige, le joint d’étanchéité se trouve soit dans la tige ou sur le piston.
  • Seite 121 Nettoyer ou remplacer le piston a. Séparer l’unité de pipetage de la poignée. b. Faire glisser les deux fermetures du couvercle du boîtier de pipetage sur le côté. Retirer le boîtier du pipetteur. c. Retirer les deux vis cruciformes extérieures (1) de l'unité de tige. AVIS!  L’axe de guidage central (Z) ne doit pas être débloqué...
  • Seite 122 9 Entretien e. Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévisser l’écrou du piston. f. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston avec le ressort. g. Remettre en place le ressort du piston (a) et le piston nettoyé ou le piston neuf.
  • Seite 123: Unité De Pipetage 50-1250 Μl

    9.3 Unité de pipetage 50-1250 µl Unité de pipetage Fermeture coulissante Axe de guidage central Barre de support du piston Piston Boîtier de pipetage Joint d’étanchéité Fixation de la tige Tige Unité piston-tige Joint torique Couvercle du boîtier de pipetage AVIS Remarques sur le nettoyage >...
  • Seite 124 9 Entretien Tiges et pistons a. Dévisser l’unité de pipetage : Séparer l’unité de pipetage de la poignée. b. Retirer le boîtier de pipetage : tirer les fermetures coulissantes du couvercle du boîtier de pipetage latéralement jusqu'à la butée et retirer le boîtier de pipetage.
  • Seite 125 e. Retirer le piston avec le joint de la tige. Tremper le pinceau dans la graisse pour piston jointe et bien le frotter contre la paroi du récipient. Tenir le pinceau contre le joint et tourner le piston avec le joint de 1 à 2 tours.
  • Seite 126 9 Entretien b. Remonter l'unité de pipetage : pousser la fixation de la tige du côté du canal 8 ou du canal 12 sur les tiges jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Ce faisant, il faut respecter le sens des canaux 8/12 vers le canal 1 (voir le marquage sur le couvercle du boîtier de pipetage).
  • Seite 127: Dérangement - Que Faire

    10 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? La pointe goutte (appareil Pointe inadéquate Utiliser uniquement des pointes non étanche) de qualité La pointe n’est pas fixée Resserrer la pointe correctement L’appareil n’aspire pas ou Joint d’étanchéité encrassé Nettoyer le joint trop peu, volume fourni trop Joint d’étanchéité...
  • Seite 128: Marquage Sur Le Produit

    été apposé. Autoclavable jusqu’à la température représentée 121 °C Data Matrix Code ou Quick Les codes renvoient au site web BRAND MyProduct. Response Code www.brand.de/ip Lien hypertexte vers la page des brevets BRAND Mode d'emploi...
  • Seite 129: Informations Pour La Commande

    12 Informations pour la commande 12.1 Appareils de laboratoire et accessoires micropipettes 8 canaux Volume nominal Réf. de commande 0,5-10µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 micropipettes 12 canaux Volume nominal Réf.
  • Seite 130: Pièces Détachées

    30-300 μl 705664 705638 703346 705618 torique Jusqu’à 03/23 autre référence, voir shop.brand.de incl. joint, joint torique et clé de montage. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl en plus avec bague de compression. AVIS!   L'aspect et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal respectif.
  • Seite 131: Autres Accessoires

    12.3 Autres accessoires Désignation N° de commande Fenêtre d’inscription 704752 Film d'inscription 704753 Support mural 704882 Support pour étagère 704881 Graisse silicone pour pistons 703677 Graisse pour piston pour volumes 50-1250 µl 703675 Graisse fluorostatique pour volume 1250 µl 703678 Contrôleur d'étanchéité...
  • Seite 132: Réparation

    Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Mode d'emploi Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 133 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com Inde : Chine : BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
  • Seite 134: Service De Calibrage

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brandtech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à étalonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Seite 135: Informations Sur Votre Appareil De Laboratoire

    15 Informations sur votre appareil de laboratoire Le service en ligne MyProduct(https://www.brand.de/myproduct)propose des certificats de qualité, des accessoires et de la documentation technique pour votre appareil de laboratoire Transferpette® pro -8/-12. En entrant le numéro de série et le numéro d'article, vous obtiendrez des informations sur votre appareil individuel.
  • Seite 136: Responsabilité Pour Défauts

    16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes, et de rupture de pièces en verre.
  • Seite 137: Évacuation

    17 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. Transferpette® pro -8/-12 Mode d'emploi...
  • Seite 138 Índice 1 Introducción................140 Contenido de la entrega .............. 140 Utilice las instrucciones de uso ........... 140 2 Disposiciones de seguridad ............141 Disposiciones generales de seguridad........141 Grupo destinatario............... 142 Aplicación ..................143 Uso ....................143 Uso indebido ................143 Uso indebido previsible ............... 143 Restricciones de uso ..............
  • Seite 139 Índice 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores?........172 11 Etiquetado en el producto............173 12 Información para pedidos ............174 12.1 Equipo de laboratorio y accesorios ..........174 12.2 Piezas de repuesto ............... 175 12.3 Otros accesorios................176 13 Reparación ................177 13.1 Envíos para reparación..............
  • Seite 140: Introducción

    1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® pro -8/-12, modelo variable, marca DE-M, con certificado de calidad, estante y grasa de silicona. 1.2 Utilice las instrucciones de uso • Leer con atención el manual de instrucciones antes de utilizar el producto por primera vez.
  • Seite 141: Disposiciones De Seguridad

    2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® pro -8/-12 puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Seite 142: Grupo Destinatario

    2 Disposiciones de seguridad • Comprobar siempre que el equipo de laboratorio esté en buenas condiciones antes de utilizarlo. Si el equipo de laboratorio empieza a fallar (por ejemplo, el émbolo se mueve con dificultad, hay fugas, o interferencias en la alimentación energética), interrumpir su uso de inmediato y consultar el capítulo de resolución de averías del manual de instrucciones.
  • Seite 143: Aplicación

    2.3 Aplicación Pipeta con cojín de aire para pipetear líquidos de densidad media y viscosidad baja a media. 2.4 Uso Utilizar el equipo de laboratorio Transferpette® pro -8/-12 únicamente para pipetear o dosificar líquidos dentro del marco de los límites de empleo que se hayan definido.
  • Seite 144: Limitaciones De Empleo

    • líquidos que atacan a los materiales siguientes: caucho fluorado (FKM) poliamida (PA) policarbonato (visor) polieteretercetona (PEEK) fluoruo de polivinilideno (PPS) polipropileno (PP) fluoruro de polivinilideno (PVDF) silicona (SI) Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. Instrucciones de manejo Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 145: Elementos De Mando Y Funcionamiento

    3 Elementos de mando y funcionamiento Parte delantera Pulsador de pipeteado Clip ajustable para el dedo Rueda de ajuste de volumen con contador de protección integrado Protección contra cambios de volumen Tecla de expulsión Indicación del volumen Mango Unidad de pipeteado Cono de acoplamiento de puntas Punta...
  • Seite 146 3 Elementos de mando y funcionamiento Clip ajustable para el El equipo de laboratorio Transferpette® dedo pro -8/-12 dispone de un clip ajustable para el dedo. Este clip permite ajustar la pipeta en la posición deseada (véase Pipeteo). El equipo puede rotularse en el clip para el dedo.
  • Seite 147: Parte Trasera

    Cubierta Código QR: Sello Escanear con un teléfono inteligente, tableta o cámara web y abrir el sitio web siguiente: www.brand.de/myproduct El sitio web contiene información estructurada de su equipo de laboratorio. Transferpette® pro -8/-12 Instrucciones de manejo...
  • Seite 148 Código QR e información Con el código QR puede acceder a estructurada www.brand.de/myproduct y consultar información estructurada de su pipeta. Si quiere acceder a la información de MyProduct sin un código QR, necesitará...
  • Seite 149: Pipeteo

    4 Pipeteo a. Gire el clip para el dedo, de modo que quede en una posición cómoda para trabajar. b. Desplace la protección contra cambios de volumen en la dirección indicada. Se sentirá una ligera resistencia. c. Ajuste el volumen con la rueda de ajuste.
  • Seite 150 4 Pipeteo d. Cierre la protección contra cambios de volumen. SUGERENCIA!   La rueda de ajuste puede girarse, pero ya no modifica el volumen. e. Coloque las puntas de las pipetas. Asegúrese de que estén firmes. Las pipetas de 2 ml a 10 ml solo se deben utilizar con el filtro PE integrado, véase Esterilización UV, p. 162 .
  • Seite 151 g. Sumerja las puntas en líquido. h. Suelte de a poco el pulsador de pipeteado. Retroceder lentamente ð Se aspirará líquido. SUGERENCIA!  La norma ISO 8655 estipula que se debe enjuagar la punta de la pipeta con el líquido de muestra antes del propio pipeteo.
  • Seite 152 4 Pipeteo Para descargar el líquido, sostenga las puntas de forma inclinada contra la pared del recipiente, presione lentamente el pulsador de pipeteado y toque las paredes con las puntas. Respete el tiempo de espera pertinente para mejorar la precisión cuando trabaje con sueros y líquidos muy viscosos y sin tensión.
  • Seite 153: Controlar El Volumen

    Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En https:// shop.brand.de/es/, se encuentra disponible una versión de demostración del programa para descargar.
  • Seite 154 5 Controlar el volumen Cálculo (para volúmenes nominales) = Resultados de pesaje n = Número de pesajes = Volumen nominal Z = Factor de corrección (por ejemplo 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPA) Promedio: Volumen medio: Exactitud*: – E % = * 100 Desviación estándar*: Coeficiente de variación*:...
  • Seite 155: Tabla De Precisión

    6 Tabla de precisión Intervalo de Volumen parcial E* ≤ ± % CV* ≤ ± % Tipo de punta [µl] volumen [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * E = Exactitud, CV = Coeficiente de variación 20 °C Valores de ensayo finales en relación con el volumen nominal (= volumen máx.) impreso en el equipo y los volúmenes parciales indicados a la...
  • Seite 156: Calibrar: Calibración Del Usuario Y De Fábrica

    7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica 7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica Tiene las siguientes opciones para calibrar el equipo: • Calibración de fábrica: la calibración de fábrica sirve para calibrar de forma permanente los equipos a medios acuosos según ISO 8566. •...
  • Seite 157 b. Realice un control de volumen y determine un valor real (véase Controlar el volumen). c. Levante ligeramente con el pulgar la lengüeta de rotulado (1) del clip para el dedo y apártela. Con ayuda de un clip o una puntas para pipetas nueva, retire la lámina protectora (2) y elimínela.
  • Seite 158: Ajuste Temporal: User Adjustment

    7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica f. Vuelva a desplazar por completo hacia atrás el pasador de ajuste, deslice hacia abajo el ajuste de volumen y suelte el pasador de ajuste. Si el ajuste de volumen no se mueve con facilidad hacia abajo, muévalo con suavidad de un lado para el otro hasta que se deslice en...
  • Seite 159 Ajuste User Adjustment a. Quite la cubierta (1) y el sello (2), por ejemplo, con un clip. Deseche el sello. b. Deslice la tapa (3) hacia el hueco de abajo y manténgala ahí. Ajuste el valor deseado para el User Adjustment (véase más abajo) en la escala por medio de la rueda de ajuste de volumen (4).
  • Seite 160 7 Calibrar: calibración del usuario y de fábrica c. Determine y ajuste el valor de User Adjustment: En nuestro equipo de 200 µl, cada línea equivale a 0,2 µl (véase la tabla de referencia). Por medio del ajuste +8 (= 1,6 µl / 0,2), se añade una compensación del volumen de 1,6 µl. Promedio de pesajes de líquido Volumen real Densidad líquido –...
  • Seite 161: Adjustment

    Herramienta de cálculo para el User Adjustment www.brand.de/uad Identificación de un ajuste por parte de un usuario Si el interruptor rojo está visible en la parte posterior del equipo, significa que un usuario ya ha realizado ajustes con el User Adjustment. Por ese motivo, compruebe si la calibración sigue siendo válida para la...
  • Seite 162: Desinfección / Autoclave

    8 Desinfección / autoclave 8 Desinfección / autoclave 8.1 Esterilización en autoclave SUGERENCIA!   ¡Compruebe la eficacia de la esterilización en autoclave! La máxima seguridad se alcanza con la esterilización al vacío. Recomendamos usar una bolsa de esterilización. a. Expulse la punta de la pipeta. b.
  • Seite 163: Mantenimiento

    Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. c. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
  • Seite 164: Unidad De Pipeteado Hasta 300 Μl

    9 Mantenimiento 9.2 Unidad de pipeteado hasta 300 µl Seguro Unidad de émbolo con barra estabilizadora Eje de guía central (Z) Unidad de vástago con barra estabilizadora AVISO Observaciones acerca de la limpieza > Limpie los vástagos individuales y los émbolos (solo estas piezas) con una solución jabonosa o isopropanol y aclárelas luego con agua destilada.
  • Seite 165 c. Inserte la llave de montaje (M) en el vástago individual y desatornille el vástago. d. Deslice la unidad del émbolo hacia abajo para alcanzar la junta. Después de retirar el vástago, la junta se encuentra dentro de este o bien sobre el émbolo.
  • Seite 166 9 Mantenimiento Limpie o sustituya el émbolo. a. Separe la unidad de pipeteado del mango. b. Desplace ambos seguros de la cubierta de la carcasa de pipeteado hacia un costado. Retire la carcasa de pipeteado. c. Quite los dos tornillos Phillips exteriores (1) en la unidad del vástago.
  • Seite 167 e. Inserte la llave de montaje en la tuerca del émbolo y desenrósquela. f. Retire la tuerca del émbolo y saque el émbolo con el muelle del émbolo. g. Coloque el muelle del émbolo (a) y el émbolo limpio o nuevo. Apriete la tuerca del émbolo con la llave de montaje.
  • Seite 168: Unidad De Pipeteado 50-1250 Μl

    9 Mantenimiento 9.3 Unidad de pipeteado 50-1250 µl Unidad de pipeteado Seguro deslizante Eje de guía central Barra estabilizadora del émbolo Émbolo Carcasa de pipeteado Junta Fijación del vástago Vástago Unidad de émbolo y Junta tórica vástago Cubierta de la carcasa de pipeteado AVISO Observaciones acerca de la limpieza...
  • Seite 169: Instrucciones De Manejo

    Vástagos y émbolos a. Desatornillar la unidad de pipeteado: Separe la unidad de pipeteado del mango. b. Retirar la carcasa de pipeteado: saque los seguros deslizantes de la cubierta de la carcasa de pipeteado por el lateral hasta el tope y retire la carcasa de pipeteado.
  • Seite 170 9 Mantenimiento e. Saque el émbolo con la junta del vástago. Sumerja el pincel en la grasa para émbolos suministrada y aplique una capa sobre la pared del recipiente. Mantenga el pincel contra la junta y gire el émbolo con la junta 1-2 veces.
  • Seite 171 b. Volver a ensamblar la unidad de pipeteado: Desplace la fijación del vástago hasta que encaje desde el canal 8 o 12 por medio de los vástagos. Tenga en cuenta para ello el sentido del canal 8/12 al canal 1 (ver etiquetado en la cubierta de la carcasa de pipeteado).
  • Seite 172: Avería - ¿Qué Hacer En Caso De Errores

    10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Avería Posible causa ¿Solución? Punta seca (dispositivo no Punta no adecuada Utilice solo puntas de calidad estanco) La punta no está bien apretada Insertar más la punta El dispositivo no aspira o Junta sucia...
  • Seite 173: Etiquetado En El Producto

    Limpieza en autoclave hasta la temperatura mostrada 121 °C Código de matriz de datos o Los códigos permiten acceder a la página MyProduct de BRAND. código QR www.brand.de/ip Hipervínculo al sitio de la patente de BRAND Transferpette®...
  • Seite 174: Información Para Pedidos

    12 Información para pedidos 12 Información para pedidos 12.1 Equipo de laboratorio y accesorios Pipetas de microlitro de 8 canales Volumen nominal N.° de pedido 0,5-10 µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 Pipetas de microlitro de 12 canales Volumen nominal N.°...
  • Seite 175: Piezas De Repuesto

    705664 705638 703346 705618 Junta tórica Hasta el 03/23, para otros números de pedido, véase shop.brand.de Incl. junta, junta tórica y llave de montaje. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl también con anillo de apriete. SUGERENCIA!   El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto se corresponden con el volumen nominal correspondiente.
  • Seite 176: Otros Accesorios

    12 Información para pedidos 12.3 Otros accesorios Denominación N.° de pedido Lengüeta de rotulado 704752 Lámina de rotulado 704753 Soporte de pared 704882 Estante 704881 Grasa de silicona para émbolo 703677 Grasa para émbolos para volumen 50-1250 µl 703675 Grasa fluorada para volumen 1250 µl 703678 Comprobador de estanqueidad para pipetas PLT unit 703970...
  • Seite 177: Reparación

    Colocar el número de devolución en la parte externa del paquete, en una zona donde pueda verse con claridad. Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Transferpette® pro -8/-12 Instrucciones de manejo...
  • Seite 178 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R.
  • Seite 179: Servicio De Calibración

    Las instrucciones de prueba detalladas pueden descargase en www.brand.de o www.brandtech.com. BRAND le ofrece, además, la posibilidad de hacer calibrar sus aparatos mediante nuestro servicio de calibración en la fábrica, o mediante nuestro laboratorio de calibración acreditado. Simplemente envíenos los aparatos a calibrar, indicando el tipo de calibración que desea.
  • Seite 180: Información Sobre Su Equipo De Laboratorio

    15 Información sobre su equipo de laboratorio 15 Información sobre su equipo de laboratorio El servicio online MyProduct (https://www.brand.de/es/servicio-de- ayuda/mi-producto) ofrece certificados de calidad, accesorios y documentación técnica para su equipo de laboratorio Transferpette® pro -8/-12. Al ingresar allí el número de serie y artículo, accederá a la información de su equipo en particular.
  • Seite 181: Responsabilidad Por Defectos

    16 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo inadecuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias derivadas del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
  • Seite 182: Eliminación

    17 Eliminación 17 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de residuos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 183 Indice dei contenuti 1 Introduzione................185 Contenuto della fornitura............185 Utilizzare le istruzioni per l'uso ........... 185 2 Disposizioni di sicurezza ............186 Disposizioni generali di sicurezza ..........186 Destinatari ..................187 Uso previsto ................. 188 Utilizzo..................188 Utilizzo non conforme alla destinazione d’uso ......188 Utilizzo errato prevedibile ............
  • Seite 184 Indice dei contenuti 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? ....218 11 Marcatura sul prodotto.............219 12 Informazioni ordinazione............220 12.1 Strumento da laboratorio e accessori ........220 12.2 Pezzi di ricambio ................221 12.3 Altri accessori ................222 13 Riparazione ................223 13.1 Invio al servizio riparazioni............
  • Seite 185: Introduzione

    1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Variabile tipologica Transferpette® pro -8/-12, contrassegnata con DE-M, con certificato di qualità, supporto a mensola e grasso al silicone. 1.2 Utilizzare le istruzioni per l'uso • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo. •...
  • Seite 186: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® pro -8/-12 può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Seite 187: Destinatari

    • Prima dell’uso controllare sempre che lo strumento da laboratorio sia in condizioni regolari. Nel caso in cui si manifestino anomalie dello strumento da laboratorio (ad es. pistone poco scorrevole, difetti di tenuta o problemi all’alimentazione di tensione) interrompere immediatamente le operazioni con lo strumento e attenersi a quanto indicato nella sezione dedicata alla risoluzione dei problemi delle istruzioni per l’uso.
  • Seite 188: Uso Previsto

    2 Disposizioni di sicurezza riconoscere tutti i possibili pericoli e di proteggersi da essi. Le istruzioni per l’uso presuppongono queste conoscenze tecniche e non sostituiscono i corsi di formazione per i laboratori o sulla sicurezza. 2.3 Uso previsto Pipetta a cuscinetto d’aria per il pipettaggio di liquidi di media densità e bassa e media viscosità.
  • Seite 189: Limiti Di Impiego

    • liquidi che attaccano i seguenti materiali: caucciù di elastomeri fluorurati (FKM) poliammide (PA) policarbonato (finestrella) polietereterchetone (PEEK) polifenilensolfuro (PPS) polipropilene (PP) polivinilidenfluoruro (PVDF) Silicone (SI) Per ulteriori informazioni sulla resistenza chimica delle materie plastiche consultare il sito www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Istruzione...
  • Seite 190: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Lato frontale Pulsante di pipettaggio Staffa di appoggio per le dita regolabile Manopola di regolazione volume con protezione contatore integrato Protezione per la regolazione del volume Pulsante di espulsione dei puntali Indicazione del volume...
  • Seite 191 Staffa di appoggio per le Lo strumento da laboratorio dita regolabile Transferpette® pro -8/-12 è dotato di una staffa di appoggio per le dita regolabile. In questo modo si può adattare la pipetta alla posizione desiderata, vedere Pipettaggio. Lo strumento può essere etichettato sulla staffa di appoggio per le dita: a tale scopo, rimuovere la finestra di etichettatura dalla staffa di appoggio e...
  • Seite 192 3 Elementi di funzionamento e di comando Impugnatura Avvitare l’unità di pipettaggio nell’impugnatura. Inserire il puntale nel cono di inserimento appositamente previsto. Istruzione Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 193: Parte Posteriore

    Scala a valori etichettature prodotto incrementali Copertura Codice QR: Sigillo Scansionare con lo smartphone, il tablet o la webcam e richiamare il seguente sito web: www.brand.de/myproduct Il sito web contiene informazioni serializzate sul vostro strumento da laboratorio. Transferpette® pro -8/-12 Istruzione...
  • Seite 194 è applicato un sigillo. Al primo utilizzo, rimuoverlo e smaltirlo. Codice QR e informazioni Tramite il codice QR si può accedere a serializzate www.brand.de/myproduct e alle informazioni serializzate relative alla propria pipetta. Se volete richiamare le informazioni su MyProduct senza il codice QR, vi servono il numero d’ordine della vostra pipetta e...
  • Seite 195: Pipettaggio

    4 Pipettaggio a. Ruotare la staffa di appoggio per le dita fino a raggiungere una posizione di lavoro comoda. b. Spostare la protezione per la regolazione del volume nella direzione indicata agendo contro una leggera resistenza. c. Impostare il volume con l’apposita manopola di regolazione.
  • Seite 196 4 Pipettaggio d. Chiudere la protezione per la regolazione del volume. AVVISO!   La manopola di regolazione del volume si può ancora ruotare, ma non regola più il volume. e. Inserire i puntali della pipetta. Assicurarsi che il posizionamento in sede sia ben saldo. Le pipette da 2 ml fino a 10 ml devono essere utilizzate solo con un filtro PE incorporato, si veda...
  • Seite 197 g. Immergere i puntali nel liquido h. Riportare il pulsante di pipettaggio lentamente all’indietro. Riportare lentamente ð Il liquido viene aspirato. all’indietro AVVISO!  La norma ISO 8655 stabilisce che il puntale della pipetta deve essere prelavato una volta con del liquido campione prima del processo di pipettaggio vero e proprio.
  • Seite 198 4 Pipettaggio Per erogare il liquido, tenere i puntali in obliquo sulla parete del recipiente, premere lentamente il pulsante di pipettaggio e strofinare i puntali. Se si pipettano sieri o liquidi altamente viscosi o a bassa tensione superficiale, rispettare un tempo di attesa adeguato per migliorare la precisione.
  • Seite 199: Controllo Del Volume

    (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™ della BRAND. Una versione demo può essere scaricata al link https:// shop.brand.de/.
  • Seite 200 5 Controllo del volume Calcolo (per il volume nominale) = risultati della pesata n = Numero delle pesate = Volume nominale Z = Fattore di correzione (ad es. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa (hectopascal)) Valore medio: Volume medio: Accuratezza*: –...
  • Seite 201: Tabella Di Precisione

    6 Tabella di precisione Range di volume Volume parziale R* ≤ ± % VK* ≤ ± % Tipo di puntale [µl] [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * A = Accuratezza , CV = Coefficiente di variazione 20 °C I valori finali di controllo si riferiscono al volume nominale impresso (= volume max.) e ai volumi parziali indicati sullo strumento, con lo...
  • Seite 202: Regolare - Regolazione Utente O Stabilimento

    7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento 7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento Per la regolazione dell’apparecchio sono disponibili le seguenti opzioni: • Regolazione di fabbrica: la regolazione di fabbrica viene utilizzata per la regolazione permanente degli apparecchi ai fluidi acquosi in conformità alla norma ISO 8566 in caso di deviazioni di volume.
  • Seite 203 c. Sollevare leggermente con il pollice la finestra di etichettatura (1) sulla staffa di appoggio per le dita e metterla da parte. Rimuovere la pellicola protettiva (2) con una graffetta o un puntale di pipetta inutilizzato e smaltirla. d. Spingere completamente all’indietro la leva di regolazione scorrevole rossa, sollevare la manopola di regolazione del volume...
  • Seite 204: Regolazione Temporanea: User Adjustment

    7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento f. Spingere di nuovo completamente all’indietro la leva di regolazione scorrevole, far scivolare la manopola di regolazione del volume verso il basso e rilasciare la leva di regolazione. Se la manopola di regolazione del volume non scivola facilmente verso il basso, spostarla leggermente avanti e indietro fino a farla scorrere nelle tacche.
  • Seite 205 Regolare lo User Adjustment a. Sollevare la copertura (1) e il sigillo (2) facendo leva ad esempio con una graffetta e rimuoverli. Smaltire il sigillo. b. Spingere il cursore (3) verso il basso fino alla cavità e tenerlo lì. Impostare il valore User Adjustment desiderato (vedi in basso) nella scala tramite la manopola di regolazione del volume...
  • Seite 206 7 Regolare - Regolazione utente o stabilimento b. Calcolare il volume da correggere: offset volume: 1,6 µl (=180 µl - 178,4 µl) c. Determinare e impostare il valore User Adjustment: nel nostro strumento da 200 µl, ciascuna linea corrisponde a un valore incrementale di 0,2 µl (vedere la tabella delle associazioni). Con la regolazione +8 (= 1,6 µl / 0,2) viene aggiunto un offset di volume di 1,6 µl.
  • Seite 207 Strumento di calcolo per il valore User Adjustment www.brand.de/uad Riconoscere la regolazione effettuata dall’utente Se sul retro dello strumento è visibile l’interruttore rosso, lo strumento è già stato regolato con la funzione User Adjustment da un utente.
  • Seite 208: Disinfezione/Sterilizzazione In Autoclave

    8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8.1 Sterilizzazione in autoclave AVVISO!   Controllare l’efficacia della sterilizzazione in autoclave. Per avere la massima sicurezza, utilizzare la sterilizzazione a vuoto. Raccomandiamo l’uso di sacchetti di sterilizzazione. a. Espellere il puntale della pipetta. b.
  • Seite 209: Manutenzione

    Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul puntale, seguire la procedura di risoluzione dei problemi, vedere alla sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare?, p. 218...
  • Seite 210: Unità Di Pipettaggio Fino A 300 Μl

    9 Manutenzione 9.2 Unità di pipettaggio fino a 300 µl Chiusura Unità pistone con barra cuscinetto pistone Asse di guida centrale (Z) Unità gambo con barra cuscinetto gambo AVVISO! Indicazioni per la pulizia > Pulire i singoli gambi e i pistoni (solo queste parti) con soluzione saponata o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata.
  • Seite 211 c. Inserire la chiave di montaggio (M) sul singolo gambo e svitare il gambo. d. Spingere l’unità pistone completamente verso il basso, così da rendere accessibile la guarnizione. Dopo lo smontaggio del gambo, la guarnizione può trovarsi o sul gambo o sul pistone.
  • Seite 212 9 Manutenzione Pulire o sostituire il pistone a. Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura. b. Estrarre entrambe le chiusure della copertura dell’alloggiamento del sistema di pipettaggio spingendo lateralmente. Rimuovere l’alloggiamento. c. Rimuovere le due viti a croce esterne (1) dall’unità gambo AVVISO!  Non rimuovere l’asse di guida centrale (Z)! d.
  • Seite 213 e. Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitare il dado. f. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone insieme alla relativa molla. g. Inserire la molla del pistone (a) e il pistone pulito o nuovo. Avvitare il dado del pistone utilizzando la chiave di montaggio.
  • Seite 214: Unità Di Pipettaggio 50-1250 Μl

    9 Manutenzione 9.3 Unità di pipettaggio 50-1250 µl Unità di pipettaggio Chiusura a spinta Asse di guida centrale Barra cuscinetto pistone Pistone Alloggiamento sistema di Guarnizione pipettaggio Fissaggio gambi Gambo Unità pistone- O-ring gambo Copertura alloggiamento sistema di pipettaggio AVVISO! Indicazioni per la pulizia >...
  • Seite 215 Gambi e pistoni a. Svitare l’unità di pipettaggio: Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura. b. Rimozione dell’alloggiamento: estrarre lateralmente, fino all’arresto, le chiusure a spinta della copertura dell’alloggiamento del sistema di pipettaggio e rimuovere l’alloggiamento. c. Rimuovere il fissaggio dei gambi: estrarre lateralmente il fissaggio dei Punzone gambi.
  • Seite 216 9 Manutenzione e. Estrarre il pistone con la guarnizione dal gambo. Immergere un pennello nel grasso per pistoni fornito e strofinarlo bene sulla parete del recipiente. Tenere il pennello contro la guarnizione e ruotare il pistone con la guarnizione di 1-2 giri. Reinserire il pistone con la guarnizione nel gambo.
  • Seite 217 b. Riassemblare l’unità di pipettaggio: spingere il fissaggio dei gambi dal lato del canale 8 o del canale 12 sui gambi, fino allo scatto. Così facendo, è necessario rispettare la direzione del canale 8/12 rispetto al canale 1 (vedere la marcatura sulla copertura dell’alloggiamento del sistema di pipettaggio).
  • Seite 218: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi - Cosa Fare

    10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il puntale gocciola (lo Puntale non adatto Utilizzare solo puntali di qualità strumento non è a tenuta) Il puntale non è...
  • Seite 219: Marcatura Sul Prodotto

    Sterilizzabile in autoclave fino alla temperatura indicata 121 °C Codice Data Matrix o codice I codici collegano tramite link al sito web MyProduct di BRAND. Quick Response www.brand.de/ip Link ipertestuale alla pagina dei brevetti BRAND Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 220: Informazioni Ordinazione

    12 Informazioni ordinazione 12 Informazioni ordinazione 12.1 Strumento da laboratorio e accessori Pipetta da microlitri a 8 canali Volume nominale N° ord. 0,5-10µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 Pipetta da microlitri a 12 canali Volume nominale N°...
  • Seite 221: Pezzi Di Ricambio

    30-300 μl 705664 705638 703346 705618 O-ring Fino al 03/23 numero d’ordine diverso, vedere shop.brand.de incl. guarnizione, O-ring e chiave per il montaggio. Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl con anello di spinta addizionale. AVVISO!   Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipendono dal rispettivo volume nominale.
  • Seite 222: Altri Accessori

    12 Informazioni ordinazione 12.3 Altri accessori Denominazione N° ord. Finestra di etichettatura 704752 Pellicola di etichettatura 704753 Supporto a parete 704882 Supporto a mensola 704881 Grasso al silicone per pistoni 703677 Grasso per pistoni per volume 50-1250 µl 703675 Grasso fluorurato per volume 1250 µl 703678 Tester di tenuta per pipette PLT unit 703970...
  • Seite 223: Riparazione

    Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Seite 224 13 Riparazione info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R. China) Mumbai–400 076 (India)
  • Seite 225: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brandtech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri strumenti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
  • Seite 226: Informazioni Sul Proprio Strumento Da Laboratorio

    15 Informazioni sul proprio strumento da laboratorio 15 Informazioni sul proprio strumento da laboratorio Il servizio online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offre certificati di qualità, accessori e documentazione tecnica per il vostro strumento da laboratorio Transferpette® pro -8/-12. Qui, inserendo il numero di serie e il numero di articolo, ottenete le informazioni sul vostro strumento.
  • Seite 227: Garanzia

    16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Seite 228: Smaltimento

    17 Smaltimento 17 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e conferire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. Istruzione Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 229 Índice 1 Introdução ................231 Escopo de entrega ............... 231 Use as instruções de uso ............. 231 2 Normas de segurança ...............232 Normas gerais de segurança ............232 Grupo-alvo..................233 Utilização pretendida ..............234 Utilização..................234 Utilização incorreta..............234 Utilização incorreta previsível............. 234 Restrições de aplicação ...............
  • Seite 230 Índice 10 Avaria - O que fazer?..............263 11 Identificação no produto ............264 12 Informações sobre a encomenda ..........265 12.1 Equipamentos e acessórios de laboratório ........ 265 12.2 Peças de reposição ..............266 12.3 Outro acessório................267 13 Reparação ................268 13.1 Enviar para reparação ..............
  • Seite 231: Introdução

    1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® pro -8/-12 Tipo variável, etiqueta DE-M, com certificado de qualidade, suporte de prateleira e massa de silicone. 1.2 Use as instruções de uso • Leia cuidadosamente as instruções de utilização antes da primeira utilização.
  • Seite 232: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório Transferpette® pro -8/-12 pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Seite 233: Grupo-Alvo

    • Verificar sempre se o material de laboratório está em boas condições antes de o utilizar. Se houver quaisquer indicações de mau funcionamento na unidade do laboratório (por exemplo, pistão lento, fugas ou alimentação elétrica), parar imediatamente de trabalhar com a unidade e consultar a seção de resolução de problemas nas instruções de utilização.
  • Seite 234: Utilização Pretendida

    2 Normas de segurança 2.3 Utilização pretendida Pipeta com almofada de ar para pipetagem de líquidos de densidade média e viscosidade baixa a média. 2.4 Utilização Utilizar o dispositivo de laboratório Transferpette® pro -8/-12 apenas para pipetar ou dosear líquidos dentro dos limites de utilização definidos. 2.5 Utilização incorreta Podem surgir vários riscos se o material de laboratório for utilizado de uma forma contrária à...
  • Seite 235: Limites De Aplicação

    Borracha de fluoroelastómero (FKM) Poliamida (PA) Policarbonato (janela de visualização) Poliéter-éter-cetona (PEEK) Sulfureto de polifenileno (PPS) Polipropileno (PP) Fluoreto de polivinilideno (PVDF) Silicone (SI) Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. Transferpette® pro -8/-12 Instruções de utilização...
  • Seite 236: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Página inicial Botão de pipetagem Fita ajustável para os dedos Roda de regulação do volume com proteção integrada do totalizador Proteção do ajuste do volume Botão de ejeção da ponta Ecrã...
  • Seite 237 Fita ajustável para os O dispositivo de laboratório dedos Transferpette® pro -8/-12 tem uma fita ajustável para os dedos. Isto permite-lhe ajustar a pipeta para a posição pretendida, verPipetagem. O aparelho pode ser etiquetado na fita para os dedos: Para o efeito, retire a janela de etiquetagem da fita para os dedos e retire a película de etiquetagem da janela de etiquetagem.
  • Seite 238 Cobertura Código QR: Selo Digitalizar com o smartphone, tablet ou webcam e aceder ao seguinte sítio Web: www.brand.de/myproduct O sítio Web contém informações de série sobre o seu dispositivo de laboratório. Tecnologia Easy A função Easy Calibration está localizada Calibration na barra para dedos para repor a pipeta na calibração de fábrica, ver Ajustar -...
  • Seite 239 Código QR e informações O código QR dá-lhe acesso a em série www.brand.de/myproduct informações em série sobre a sua pipeta. Se pretender aceder às informações através do MyProduct sem código QR, necessitará também do número de encomenda da sua pipeta e do número...
  • Seite 240: Pipetagem

    4 Pipetagem 4 Pipetagem a. Rodar a barra de dedos para uma posição de trabalho confortável. b. Mover o protetor de regulação do volume na direção indicada contra uma ligeira resistência. c. Regular o volume com o botão de regulação do volume. NOTA! ...
  • Seite 241 d. Fechar a proteção de regulação do volume. NOTA!   Pode rodar a roda de ajuste do volume, mas já não pode ajustar o volume. e. Colocar a ponta da pipeta. Assegurar um ajuste apertado. As pipetas 2 ml a 10 ml devem ser utilizadas apenas com filtro PE integrado, ver Desinfeção UV, p. 253 .
  • Seite 242 4 Pipetagem g. Mergulhar a ponta no líquido h. Voltar a rodar lentamente o botão de pipetagem. Regressar lentamente ð O líquido é absorvido. NOTA!  A norma ISO 8655 estipula que a ponta da pipeta deve ser pré- lavada uma vez com o líquido de amostra antes do processo de pipetagem efetivo.
  • Seite 243 Para dispensar o líquido, segurar a ponta num ângulo em relação à parede do tubo, premir lentamente o botão de pipetagem e limpar a ponta. Para soros, líquidos altamente viscosos ou relaxados, cumprir o tempo de espera adequado para melhorar a precisão. Para esvaziar completamente a ponta, prima o botão de pipetagem até...
  • Seite 244: Controlar Volumes

    (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™ da BRAND. Há uma versão de demonstração disponível em https:// shop.brand.de/para download.
  • Seite 245 Cálculo (para volume nominal) = Resultados da pesagem n = Número de pesagens = Volume nomina Z = fator de correção (p. ex. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPA) Valor médio: Volume médio: Precisão*: – R% = * 100 Desvio padrão*: Coeficiente de variação*: 100 s VK% =...
  • Seite 246: Tabela De Exatidão

    6 Tabela de exatidão 6 Tabela de exatidão Gama de Volume parcial R* ≤ ± % VK* ≤ ± % Tipo de ponta [µl] volumes [µl] [µl] 0,5-10 0,5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 *R = Precisão, VK = Coeficiente de variação 20 °C Valores finais de ensaio baseados no volume nominal impresso no...
  • Seite 247: Ajustar - Ajuste Do Utilizador E De Fábrica

    7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica Tem as seguintes possibilidades para ajustar o aparelho: • Ajuste de fábrica: O ajuste de fábrica serve, casa haja desvios ao volume, para o ajuste permanente dos dispositivos para fluidos aquosos conforme ISO 8566.
  • Seite 248 7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica c. Levantar ligeiramente a janela de rotulagem (1) no arco de dedo com o polegar e pôr de lado. Usar um clipe ou uma ponta de pipeta não usada para remover a película de proteção (2) e eliminar.
  • Seite 249: Ajuste Temporário: User Adjustment

    f. Voltar a empurrar o deslizador de ajuste completamente para trás, deixar a roda de regulação do volume deslizar para baixo e largar o deslizador de ajuste. Se a roda de regulação do volume não deslizar facilmente para baixo, mova a roda de regulação do volume ligeiramente para trás e para a frente até...
  • Seite 250 7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica Definir User Adjustment a. Levantar a tampa (1) e o selo (2), por exemplo com um clipe de papel, e retirá-los. Eliminar o selo. b. Empurre o controlo deslizante (3) para baixo no recesso e mantenha-o aí.
  • Seite 251 c. Determinar e definir o valor de ajuste do utilizador: No nosso dispositivo de 200 µl, cada linha corresponde a um valor de passo de 0,2 µl (ver tabela de atribuição). É adicionado um deslocamento de volume de 1,6 µl definindo +8 (= 1,6 µl / 0,2). Pesagens médias de líquidos Volume real = Líquido denso –...
  • Seite 252 7 Ajustar - Ajuste do utilizador e de fábrica Ferramenta de cálculo para User Adjustment www.brand.de/uad Reconhecer ajuste pelo utilizador Se o interruptor vermelho na parte de trás do dispositivo estiver visível, o aparelho com User Adjustment já foi ajustado por um utilizador. Deve, por isso, verificar se este ajuste ainda se adequa à...
  • Seite 253: Desinfeção/Autoclavagem

    8 Desinfeção/autoclavagem 8.1 Autoclavagem NOTA!   Verifique você mesmo a eficácia do autoclave! A máxima segurança é alcançada através da esterilização a vácuo. Recomendamos o uso de sacos de esterilização. a. Descartar ponta da pipeta. b. Embalar o dispositivo numa bolsa de esterilização, respeitando os regulamentos de embalagem.
  • Seite 254: Manutenção

    Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?, p. 263 .
  • Seite 255: Unidade De Pipetagem Até 300 Μl

    9.2 Unidade de pipetagem até 300 µl Tampa Unidade de êmbolo com viga de chumaceira de êmbolo Eixo guia central (Z) Unidade de eixo com viga de rolamento de eixo NOTA Notas sobre a limpeza > Limpar os eixos individuais e os êmbolos (apenas estas peças) com uma solução de sabão ou isopropanol e depois enxaguar com água destilada.
  • Seite 256 9 Manutenção c. Colocar a chave de montagem (M) no eixo único e desapertar o eixo. d. Empurre a unidade do pistão totalmente para baixo para aceder à vedação. A junta está localizada no eixo ou no êmbolo depois de remover o eixo. Retirar a junta, verificar e limpar ou substituir, se necessário.
  • Seite 257 Limpe ou substitua o êmbolo a. Separar a unidade de pipetagem da secção do punho. b. Deslize ambos os fechos da tampa do compartimento de pipetagem para o lado. Retire o compartimento de pipetagem. c. Remova os dois parafusos Phillips exteriores (1) na unidade do eixo.
  • Seite 258 9 Manutenção e. Inserir a chave de montagem na porca do êmbolo e desapertá-la. f. Retirar a porca do êmbolo e extrair o êmbolo com respetiva mola. g. Colocar mola do êmbolo (a) e o êmbolo limpo ou novo. Apertar a porca do êmbolo com a chave de montagem.
  • Seite 259: Unidade De Pipetagem 50-1250 Μl

    9.3 Unidade de pipetagem 50-1250 µl Unidade de pipetagem Fecho deslizante Eixo guia central Viga de rolamento de êmbolo Êmbolo Invólucro da pipeta Junta Fixação do eixo Eixo Unidade de êmbolo Anel de vedação e haste Tampa do invólucro da pipeta NOTA Notas sobre a limpeza >...
  • Seite 260 9 Manutenção Eixos e êmbolos a. Desaparafusar a unidade de pipetagem: Separar a unidade de pipetagem do cabo. b. Retirar a caixa de pipetagem: puxar os fechos deslizantes da tampa da caixa de pipetagem para o lado até ao batente e retirar a caixa de pipetagem.
  • Seite 261 e. Retirar o êmbolo com vedante da haste. Mergulhar o pincel na massa lubrificante fornecida e pincelar bem a parede do tubo. Segurar o pincel contra o vedante e rodar o êmbolo com vedação 1-2 voltas. Reinserir o êmbolo com vedante na haste. NOTA!   Aplicar apenas uma camada muito fina de massa lubrificante para o êmbolo com um pincel no vedante.
  • Seite 262 9 Manutenção b. Volte a montar a unidade de pipetagem: Deslize o acessório do eixo do canal lateral 8 ou do canal 12 sobre os eixos até que este encaixe na posição pretendida. Ao fazê-lo, ter em atenção o sentido do canal 8/12 para o canal 1 (ver a identificação na cobertura da caixa de pipetagem).
  • Seite 263: Avaria - O Que Fazer

    10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? A ponta pinga (fugas do Ponta inadequada Utilizar apenas pontas de dispositivo) qualidade A ponta não está fixa Apertar a ponta com mais força O dispositivo não absorve ou Vedante contaminado Limpar o vedante absorve muito pouco,...
  • Seite 264: Identificação No Produto

    últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. Autoclavável até a temperatura indicada 121 °C Código de matriz de dados Os códigos levam ao Web site BRAND MyProduct. ou código de resposta rápida www.brand.de/ip Hiperligação para a página de patentes BRAND Instruções de utilização...
  • Seite 265: Informações Sobre A Encomenda

    12 Informações sobre a encomenda 12.1 Equipamentos e acessórios de laboratório Pipetas de microlitros de 8 canais Volume nominal N.º Enc. 0,5-10 µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 Pipetas de microlitros de 12 canais Volume nominal N.º...
  • Seite 266: Peças De Reposição

    30-300 μl 705664 705638 703346 705618 vedação Até 23/03 outro nº de encomenda, ver shop.brand.de incl. Junta, anel de vedação e chave de montagem Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl adicionalmente com anel de pressão. NOTA!   O aspeto e as dimensões das peças de substituição correspondem ao...
  • Seite 267: Outro Acessório

    12.3 Outro acessório Designação Encom. Enc. Janela de etiquetagem 704752 Película de rotulagem 704753 Suporte da parede 704882 Suporte de prateleira 704881 Massa de silicone para êmbolos 703677 Massa para êmbolos para volume 50 - 1250 µl 703675 Massa fluorstática para volume 1250 µl 703678 PLT unidade de teste de fugas de pipetas 703970...
  • Seite 268: Reparação

    Colocar o número de devolução no exterior do pacote de modo bem visível. Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha)
  • Seite 269 Índia: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, Nº. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R. China) Mumbai–400 076 (Índia)
  • Seite 270: Serviço De Calibração

    A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja...
  • Seite 271: Informação Sobre O Seu Material De Laboratório

    15 Informação sobre o seu material de laboratório O serviço online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) fornece certificados de qualidade, acessórios e documentação técnica para o seu instrumento de laboratório Transferpette® pro -8/-12. Ao introduzir o número de série e o número de artigo, receberá informações sobre o seu aparelho individual.
  • Seite 272: Responsabilidade Por Defeitos

    16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
  • Seite 273: Eliminação

    17 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. Transferpette® pro -8/-12 Instruções de utilização...
  • Seite 274 目录 1 引言.............276 供货范围 ...........276 使用说明书 .........276 2 安全规定..........277 一般安全规定 ........277 目标群体 ...........278 预期用途 ...........278 使用 ..........278 违规使用 ...........278 可预测的错误使用 ........278 使用限制 ...........278 使用限制条件 ........279 使用排除范围 ........279 3 功能和操作元件...........280 4 吸移.............284 5 检查体积..........288 6 精度表...........290 7 调整 - 使用者和工厂调整........291 永久出厂调整:易校准 .......291 临时调整:用户调整...
  • Seite 275 目录 12.1 实验室仪器和配件 ........308 12.2 备件 ..........309 12.3 其他配件 ...........310 13 维修.............311 13.1 送修 ..........311 14 校准服务..........313 15 关于您的实验设备的信息........314 16 缺陷责任..........315 17 废弃处理..........316 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 276: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 Transferpette® pro -8/-12 可变型号,经 DE-M 标记,带质量证书,支 架托架和硅脂。 1.2 使用说明书 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 保持用户手册易于查阅。它是设备的一部分。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 1.2.1 信号词及其含义 信号词 意义 警告表示危险情况,如果不加以避免,可能导致死亡或重伤。 ⚠ 警告 或⚠警告! … 注意表示危险情况,如不避免,可能会造成轻微或中度伤害。 ⚠ 小心 或⚠小心! … 注意用于解决与身体伤害无关的操作。示例:可能造成财产损 提示 失。 或注意! … 1.2.2 介绍操作说明 图示 意义 表示一项任务。 1.Task a., b., c.
  • Seite 277: 安全规定

    2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备Transferpette® pro -8/-12 可与危险材料、工作过程和配件 结合使用。本使用说明书未展示可能出现的安全问题。用户有责任确 保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制条件。 • 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意随本实验室仪器提 供的使用说明书。本实验室仪器仅允许由经过培训并获得相应资 质的人员使用。 • 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护 手套。 • 当处理传染性或危险样品/介质(例如:危险物质)时,必须遵守 实验室常规安全规则,并且必须注意样品/介质处理方便的规定。 必须注意介质制造商的说明(例如:安全数据表)。 • 该实验室仪器仅用于移取或计量介质,在规定的使用极限和使用 限制范围内使用。注意使用免责声明。 • 如果在有易燃性介质的情况下工作,谨防在仪器上产生静电,例 如,不要移液入塑料材质容器,不要用干布擦拭仪器。不要在爆 炸性环境中使用本实验室仪器。如有疑问,请联系制造商或者经 销商。 • 使用前请检查本实验室仪器的状态是否正常。如果本实验室仪器 有任何故障迹象(如活塞不灵活、不密封或带电),请立即停止 使用本仪器工作,并注意使用说明书中有关故障排除的小节。必 要时请联系制造商。 • 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。注意避免飞溅。 仅使用合适的容器。操作、清洁或维护本实验室仪器时,切勿使 用不必要的力量或暴力。 • 如果本实验室仪器是由电源适配器、电池或蓄电池供电的,则必 须定期检查这些部件和仪器连接是否处于正常状态。不要在无保...
  • Seite 278: 目标群体

    2 安全规定 • 只有当使用说明书允许的情况下才对实验室仪器进行高压灭菌。 2.2 目标群体 本使用说明书面向的是执行专业作业任务期间使用实验室设备的用 户。用户熟悉实验室的典型安全规定和工作方式,并接受过相应的培 训。其可以识别潜在危险,并保护自己免受危害。使用本使用说明书 的前提条件是具备这些专业知识,但这不能取代基本的实验室培训或 专门的安全培训。 2.3 预期用途 空气置换型移液器用于吸移中等密度和低至中等粘度的液体。 2.4 使用 实验室仪器 Transferpette® pro -8/-12 仅用于移取或计量液体,在规定 的使用极限范围内使用。 2.5 违规使用 如果违规使用实验室仪器,可能产生各种风险。这些风险包括:液体 配量不准确、损坏实验室仪器,以及因接触移液介质而导致的污染、 感染和受伤危险。 如果未在指定的使用极限内使用本移液器进行移液或液体计量,则任 何使用均隶属违规使用。 2.6 可预测的错误使用 典型的错误使用是对粘性过高的液体进行移液或计量,或使用不合适 的吸头。 2.7 使用限制 液体密度、特殊吸头形状或偏离室温的温度,都会对体积精度造成影 响。 但是,用户临时调整可以纠正因此产生的偏差,并在偏离出厂调整 (水介质,ISO 8655)的条件下提高精度。参见 临时调整:用户调 整, 页 293 。...
  • Seite 279: 使用限制条件

    • + 15 °C 至 + 40 °C(59 °F  至 104 °F)的使用温度。其 他温度可供选择。 • 蒸汽压力最大 500 mbar • 粘度:260 mPa s 如果是粘性液体,则必要时调整速度。 2.9 使用排除范围 使用者必须检查仪器是否适合其使用目的,因为腐蚀性液体及其蒸汽 可能损坏仪器(腐蚀!)。本仪器不可用于以下液体: • 适用于蒸汽压力极高的液体 • 对以下材料造成侵蚀的液体: 氟橡胶 (FKM) 聚酰胺 (PA) 聚碳酸酯(观察窗) 聚醚醚酮 (PEEK) 聚苯硫醚 (PPS) 聚丙烯(PP) 聚偏二氟乙烯 (PVDF) 硅胶 (SI) 有关塑料耐化学性的更多信息,请参见 www.brand.de。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 280: 功能和操作元件

    3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 正面 移液按钮 可调节 指套 带集成计数机构保护的体 积调整轮 体积调整保护装置 移液器吸头排放按键 体积显示 抓手 移液单元 移液器吸头支撑锥体 吸头 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 281 可调节指套 实验室仪器 Transferpette® pro -8/-12 有一个可调节的指套。这样,便可根据 所需姿势调整移液器,参见 吸移。 该仪器可在指套上贴标签:为此,请取 下指套上的标签窗口,并撕下标签窗口 上的标签膜。 体积调整保护装置 体积调整保护装置可防止在使用移液器 工作时错调体积。解锁时,请在移液按 钮方向上移动体积调整保护装置。 体积显示 从上到下读指示器中的数字,白线对应 小数点。 计数机构保护 如果松开了体积调整保护装置,则可用 体积调整轮调节体积。达到最大或最小 体积调节时,集成的计数机构保护将引 导体积调整轮调节体积:体积调整轮可 以转动,但不再调节体积。 抓手 将移液单元拧入抓手中。将吸头放在吸 头底座锥体上。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 282 3 功能和操作元件 背面 可永久调整为出厂设置: 易校准 标记窗口 根据不断变化的条件临时调 整: 用户调整 序列号和产品标志 步进值刻度 盖板 快速反应 (QR) 代码: 印章 使用智能手机、平板电脑或 网络摄像头扫描,并调用以 下网站 www.brand.de/myproduct 该网站包含您实验室仪器的 序列化信息。 易校准技术 指套中设有易校准功能,用于将移液器 重置为出厂调整,参见 调整 - 使用者 和工厂调整, 页 291 。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 283 用户调整技术 此外,抓手还包含用户调整功能。其可 根据特殊液体和计量条件调节移液器。 参见 临时调整:用户调整, 页 293 用户调整开关位于活门后面。交付时加 盖了一个印章。首次使用时,请将其移 除并废弃处理。 快速反应 (QR) 代码和 有关快速反应 (QR) 代码的信息,请访 序列化信息 问 www.brand.de/myproduct 并了解您 移液器的序列号信息。 如果您想通过 MyProduct 访问信息而 不需要快速反应 (QR) 代码,则还需要 您的移液器订单号和序列号。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 284 4 吸移 4 吸移 a. 将指套转到舒适的工作位置。 b. 在所示方向上顶着轻微阻力推动体 积调整保护装置。 c. 用体积调整轮调节体积。 注意! 如果体积调整轮扭转程度超过 最大或最小体积,则计数机构保护 避免仪器损坏:您可以扭转体积调 整轮,但不再能调整体积。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 285 d. 关闭体积调整保护装置。 注意!   您可以旋转体积调整轮,但 不再能调整体积。 e. 插上移液器吸头。确保紧密配合。 2 ml 至 10 ml 移液器只能与内置 PE 过滤器搭配使用,参见 紫外线 消毒, 页 296 。 注意! 移液器吸头为一次性产品! f. 将移液按钮向下压至第 1 止挡。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 286 4 吸移 g. 将吸头浸入液体中 h. 缓慢将移液按钮后移。 ð 液体被吸入。 缓慢后移 注意!  ISO 8655 标准规定实际移液过 程开始前必须用样品溶液预冲洗移 液器吸头。 ⚠小心! 不要将移液器带着填充过的 吸头卧放。可能污染! 如果是粘性较高的液体和较大的体 积,应让吸头浸入一段时间,以便 完全吸取。 体积范围 浸入深度 [mm] 等待时间 [s] 0.1 μl - 1 μl 1 - 2 1 μl - 100 μl 2 - 3 100 μl - 1000 μl 2 - 4 >...
  • Seite 287 为了分配液体,将吸头斜靠管壁, 慢慢按下移液按钮,然后摘下吸 头。 如果是血清、高粘度或无压力液 体,请保证相应的等待时间,以改 善精度。 为了完全清空吸头,请将移液按钮 向下压至第 2 止挡(图 f.)。 为了移除吸头,请将移液器在一个 容器上方保持不动,然后按下移液 器吸头排放按键。 保管 您还可将 Transferpette® pro -8/-12 用 调整好的指套挂入支架或底座中。 ⚠小心! 不要将移液器连同填充过的吸头 一起挂在支架中。可能污染! 胶带 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 288: 检查体积

    5 检查体积 5 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期 可根据个性化要求进行调整。详细检查指南 (SOP) 请在 www.brand.de 主页下载。 详细检查指南 (SOP) 在 www.brand.de 主页下载。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。https://shop.brand.de/ 提供演示版本下载。 通过以下步骤按重量进行移液器体积检测,依据 DIN EN ISO 8655:2022 的要求。 a. 将用户调整设为 0(方法参见 临时调整:用户调整, 页 293 ) b. 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 吸移, 页 284 )。...
  • Seite 289 平均值: 平均量程: 准确度*: – R% = * 100 标准偏差*: 变量系数*: 100 s VK% = *) 按照统计质量检查公式计算正确性和变异系数。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 290: 精度表

    6 精度表 6 精度表 体积范围 [µl] 分量体积 [µl] R* ≤ ± % VK* ≤ ± % 吸头类型 [µl] 0.5-10 0.5-20 5-50 2-200 10-100 2-200 20-200 2-200 30-300 5-300 50-1250 1250 50-1250 * R = 参考值,VK = 变量系数 20 °C 最终检测值是指印在设备上的额定体积(=最高体积)以及所注明相 同设备、环境和液体蒸馏水温度...
  • Seite 291: 调整 - 使用者和工厂调整

    7 调整 - 使用者和工厂调整 调节仪器时,有以下方法可用: • 工厂调整: 如果存在体积偏差,则工厂调整用于根据 ISO 8566 标准针对水 性介质对仪器进行永久性调整。 • 临时用户调整: 该用户调整功能用于临时根据不断变化的条件进行体积调整。其 可以还原到其原始状态(工厂调整)。 7.1 永久出厂调整:易校准 该仪器出厂时已根据 ISO 8655 标准针对水性溶液进行了校准。如果 发现移液器工作不精确,可以使用 Easy Calibration(易校准)技术 进行调整。 a. 检查用户调整功能是否已被视为 0,参见 临时调整:用户调整, 页 293 。 注意!  如果用户调整功能被设为 ≠ 0 ,则尝试进行出厂调整时移液器会 错误调整。这种情况下,请将用户 调整功能设为 0,并如上文所述重 新进行出厂调整。 b.
  • Seite 292 7 调整 - 使用者和工厂调整 d. 将红色的调整滑块完全向后推,提 升体积调节轮(脱开),松开调整 滑块。 e. 将体积调整保护切换到 UNLOCK 位 置,并用体积调节轮调节为先前确 定的体积实际值。UNLOCK 位置参见 吸移, 页 284 >“调节体积”。将 体积调整保护重新切换为 LOCK。建 议每次调整后检查体积。 f. 重新将调整滑块完全向后推,将体 积调节轮向下滑动,并松开调整滑 块。如果体积调节轮很难向下滑, 请略微前后移动体积调节轮,直至 其滑入槽口。重新放入标签窗。 注意! 然后,通过标记区内红色的调 整滑块显示出厂设置的变化。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 293: 临时调整:用户调整

    7.2 临时调整:用户调整 偏离出厂调整的条件下(水介质,ISO 8655),用户临时调整可提高 精度。这样,便可在不断变化的条件下进行临时体积纠正,因为不同 于水的液体物理性质、液体与环境温度之间的温差、特殊的吸头形状 和环境条件都可能影响精度。 注意!  通过用户调整功能,可改变体积调整,改变幅度为一定的体积 偏移量(例如:100 µl:+ 2 µl = + 2 %)。如果是不同的体积调 整(例如 10 µl:+ 2 µl = + 20 %),则必须重新确定调整值。 调节用户调整功能 a. 用回形针等工具撬开盖板 (1) 和封 条 (2),并将其取下。废弃处理封 条。 b. 将滑块 (3) 向下推入凹槽,并在该 处保持不动。使用体积调整轮 (4) 在刻度上调节所需的用户调整值 (参见下文)。松开体积调整轮, 并慢慢后移滑块 (3)。 注意!  ...
  • Seite 294 7 调整 - 使用者和工厂调整 a. 在精密天平上检查称量并计算实际体积: 实际体积: 178.4 µl b. 计算待纠正体积: 体积偏移量:1.6 µl (=180 µl - 178.4 µl) c. 确定并调节用户调整值: 如果是我们的 200 µl 仪器,每一行对应 0.2 µl 的步进值(参见 分配表)。调节 +8 (= 1.6 µl / 0.2)后将增加 1.6 µl 的体积 偏移量。 液体称重平均值 实际体积 液体密度...
  • Seite 295 注意!  下表显示了用户调整功能各子步骤之间的机械关系。指定的体 积变化为近似值,并且对仪器的整个体积范围适用。 供用户调整的计算工具 www.brand.de/uad 识别由使用者进行的调整 如果仪器背面可以看到红色开关,则该仪器已由一位使用者通过用户 调整进行了调整。因此,请检查该调整是否仍然适合您的应用,例 如:通过已移液体积的检查称量。必要时重置用户调整。 恢复出厂调整,重置用户调整 为了重置用户调整,请在刻度上将其设为 0。这样,便还原了工厂调 整的状态。我们建议事后进行一次体积检查。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 296: 消毒/高压消毒处理

    8 消毒/高压消毒处理 8 消毒/高压消毒处理 8.1 高压灭菌 注意!   自行检查高压灭菌的有效性! 通过真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使用灭菌袋。 a. 顶出移液器吸头。 b. 将仪器包装在灭菌袋中,注意相关包装规定。 c. 在不继续拆卸的情况下,对整个移液器进行高压消毒处理。根据 DIN EN 285 标准进行高压灭菌的建议参见下表。 d. 让移液器完全冷却并干燥。 温度 121 °C 压力 2 bar 高压灭菌器中的保持时间 15 min 经常对您的仪器进行高压灭菌,并使用随供的硅脂涂脂润滑活塞和密 封件。这确保了灵活性。 必要时在高压消毒处理之后拧紧抓手和移液器杆之间的螺栓连接。 8.2 紫外线消毒 该仪器耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变 化。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 297: 将移液单元与抓手分开

    9 维护 a. 检查移液器支撑锥体是否损坏。 b. 检查活塞和密封件是否脏污。 c. 检查设备的密封性。 我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT 单元。为此,抽吸样 品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,遵循故 障排除帮助,参见 故障——如何处理?, 页 306 。 9.1 将移液单元与抓手分开 a. 顶出移液器吸头。 b. 脱开时,将移液单元尽可能向下 压,之后再顺时针旋转。 注意! 一圈之后,旋转时不得再向下 拉。 注意!   安装时,必须逆时针将移液单 元拧到抓手上,并要确保听到其卡 入的声音。安装时请不要向下拉移 液器!这可能导致损坏! Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 298: Μl 以下的移液单元

    9 维护 9.2 300 µl 以下的移液单元 锁 带活塞移液器杆轴承梁的活塞单元 中央导轴 (Z) 带移液器感轴承梁的移液器杆单元 注意 有关清洁的提示 > 使用皂液或异丙醇清洁单个移液器杆和活塞(仅这些零件),之后 使用蒸馏水冲洗。 > 使零件完全干燥和冷却。移液器杆内的液体残留物会导致精度偏 差。 > 使用随供的润滑脂重新润滑活塞。对于中心导向轴 (Z),仅使用规 定的 Fluorstatic 润滑脂! 移液器杆和密封件 a. 将移液单元与抓手分开。 b. 将移液器外壳盖板的两个锁推向一 侧。取下移液器外壳。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 299 c. 将安装工具 (M) 插入到单个移液器 杆上,旋下移液器杆。 d. 将活塞单元向下推到底,以便能接 触到密封件。 移除移液器杆之后,密封件或者在 移液器杆内,或者在活塞上。 移除密封件,检查,并在必要时清 洁或更换。如有必要,请使用随附 的硅脂润滑活塞。 为了清洁 Transferpette® pro -8/-12 30 - 300 μl,将额外的压力环 从活塞上拔出。 e. 将密封件平坦的一侧朝上推到活塞 上。 如果是 Transferpette® pro -8/-12 30 - 300 μl,首先重新将额外 的压力环放入! 使用安装工具拧紧清洁过的或新的 移液器杆。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 300 9 维护 清洁或更换活塞 a. 将移液单元与抓手分开。 b. 将移液器外壳盖板的两个锁推向一 侧。取下移液器外壳。 c. 移除移液器杆单元上的两只外侧十 字槽螺栓 (1)。 注意!  不允许松开中心导向轴 (Z)! d. 拉开并分开活塞和移液器杆单元。 拔出起升弹簧。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 301 e. 将安装工具插入到活塞螺母上,旋 下活塞螺母。 f. 移除活塞螺母,拔出活塞和活塞弹 簧。 g. 插入活塞弹簧 (a) 和清洁过的或新 的活塞。 使用安装工具拧紧活塞螺母。 插入起升弹簧 (b)。 h. 将移液器杆单元推到中央导轴上, 拧紧十字槽螺栓。 套上移液器外壳,并合上盖板。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 302: 移液单元 50-1250 Μl

    9 维护 9.3 移液单元 50-1250 µl 移液单元 滑锁 中央导轴 活塞轴承梁 活塞 移液器外壳 密封 移液器杆紧固件 移液器杆 活塞移液器杆单元 O 形圈 移液器外壳盖板 注意 有关清洁的提示 > 使用皂液或异丙醇清洁单个移液器杆和活塞(仅这些零件),之后 使用蒸馏水冲洗。 > 使零件完全干燥和冷却。移液器杆内的液体残留物会导致精度偏 差。 使用随供的润滑脂重新润滑活塞。对于中心导向轴 (Z),仅使用规 > 定的 Fluorstatic 润滑脂! 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 303 移液器杆和活塞 a. 拧下移液单元:将移液单元与抓握 部位分开。 b. 拉出移液器外壳:将移液器外壳盖 板的滑动锁向一侧拉到底, 并将移 液器外壳取下。 c. 拆卸移液器杆固定件:将移液器杆 固定件拉到侧面。 冲杆 d. 直接从移液器外壳中轻轻推出活塞 活塞轴承梁 移液器杆单元,并取下活塞移液器 杆单元。 注意!   用冲杆 (2) 向下按压轴承梁 (1),即可轻松取下活塞移液器杆单 元。 活塞移液器杆单元只能整个更换。 活塞移液器杆单元 移液器杆紧固件 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 304 9 维护 e. 将带密封件的活塞从移液器杆中拉 出。将刷子浸入随附的活塞润滑脂 中,并在容器壁上擦拭。将刷子顶 住密封件,然后将带有密封件的活 塞转动 1-2 圈。将带密封件的活塞 重新插入移液器杆中。 注意!  用刷子在密封件上涂非常薄 的活塞润滑脂。仅使用随附的润滑 脂(订购号:703675)。不要使用 硅脂或氟静脂! 组装 a. 重新放入活塞移液器杆单元。为 此,请将移液器杆推入支架中,并 小心地将活塞按入其原始位置。然 后,移液器杆必须再次呈一直线对 齐。 本页上所有 4 或 6 个活塞移液器 杆组件按照说明继续操作。拆卸/更 换剩余的 4 或 6 个通道时,请旋 转移液单元。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 305 b. 重新组装移液单元: 将侧边通道 8 或通道 12 上的移液 器杆紧固件推到移液器杆上,直至 卡入。并且,必须注意从通道 8/12 到通道 1 的方向(参见移液器外壳 盖板上的标记)。 c. 然后,重新固定移液器外壳,并将 移液器单元安装到手柄部分上。检 查仪器是否密封、灵活性和准确 性。 注意!  必须逆时针将移液单元拧到 抓手上,并要确保听到其卡入的声 音。请不要向下拉移液器! Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 306: 故障--如何处理

    10 故障——如何处理? 10 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何应对? 移液器吸头滴液(设备不密 不适用的移液器吸头 仅使用高品质的移液器吸头 封) 移液器吸头位置不牢固 更紧地压上移液器吸头 设备不吸液或者吸入的量过 密封件脏污 清洁密封件 少,输出的体积过小 密封件或锥体损坏 更换密封件或移液器杆 活塞脏污或损坏 清洁或更换活塞 抽吸极慢 移液器杆堵塞 清洁移液器杆 移液校调整失败 可通过用户调整进行调整 将用户调整设为 0。重新调整 输出的体积过大 抽吸前将移液按钮过大幅度地 注意正确操作。 压入,甚至是以超行程压入 活塞不灵活 活塞脏污或没有润滑脂 清洁并为活塞涂润滑脂 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 307: 产品上的标识

    11 产品上的标识 标志或编号 含义 阅读使用说明书。 XXZXXXXX 序列号 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条例》进行 DE-M 25 标识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两 个数字。 在所示温度以下均可高压消毒处理 121 °C 数据矩阵代码或快速反应 代码链接到 BRAND MyProduct 网站。 代码 www.brand.de/ip BRAND 专利页面的超链接 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 308: 订购信息

    12 订购信息 12 订购信息 12.1 实验室仪器和配件 8 通道微升移液器 标称量程 订购号 0.5-10µl 706900 5-50 µl 706906 10-100 µl 706908 20-200 µl 706910 30-300 µl 706912 50-1250 µl 706916 12 通道微升移液器 标称量程 订购号 0.5-10µl 706920 5-50 µl 706926 10-100 µl 706928 20-200 µl 706930 30-300 µl 706932...
  • Seite 309 20-200 μl 705663 705636 703345 705618 移液器杆 活塞 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 截止 03/23 的其他订购号参见以下网 O 形圈 址 shop.brand.de 包括密封、O 形圈和安装工具。 Transferpette® pro -8/-12 30-300 μl 另配压紧环。 注意! 备件的外观和尺寸符合相应的额定 体积。 12.2.2 体积 50-1250 µl 体积 活塞移液器杆单元 O 形圈 50-1250 705665 705619 µl...
  • Seite 310: 其他配件

    12 订购信息 12.3 其他配件 名称 订购号 标记窗口 704752 标签膜 704753 墙壁支架 704882 挂架 704881 活塞用硅脂 703677 活塞润滑脂,用于体积 50 -1250 µl 703675 氟静电润滑脂,用于体积 1250 µl 703678 PLT 单元移液器密封性检测仪 703970 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 311 在美国和加拿大以内 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪 器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地 址。将返修授权码标在包装外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Seite 312 Hiranandani Business Park, No.199 Kaibin Rd, Xuhui District, Powai Shanghai Mumbai–400 076 (India) Shanghai 200030 (P.R.中国: T +91 22 42957790 T +86 21 6422 2318 F +91 22 42957791 F +86 21 6422 2268 info@brand.co.in info@brand.com.cn www.brand.co.in www.brand.cn.com 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 313: 校准服务

    14 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们 建议每 3-12 个月进行一次体积检查。周期取决于设备的个性化要 求。对于高频率使用或使用腐蚀性液体的情形,应更频繁地进行检 查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实 验室校准您的设备。只需将要校准的设备发送给我们,说明您想要的 校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附上详细的校准 证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专 业零售商或直接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参 见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作 伙伴。如果需要进行工厂校准,他们可以将设备发送给 BRAND。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 314: 关于您的实验设备的信息

    15 关于您的实验设备的信息 15 关于您的实验设备的信息 在线服务 MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) 提供您实 验室仪器 Transferpette® pro -8/-12 的质量证书、配件和技术文档。在 其中输入序列号和产品号,便可获得有关您的个人仪器的信息。 您还可在快速反应代码中的 Transferpette® pro -8/-12 上找到编码的 序列化信息。其还将链接到 MyProduct 网站,并且您将获得这些使用 说明书和仪器的其他证书。 某些仪器(Transferpette® S、HandyStep® touch 和 HandyStep touch® S)上还可以找到数据矩阵代码。使用普通阅读应用程序扫描 即可通过 URL https://www.brand.de/myproduct 调用提及的信息。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 315: 缺陷责任

    16 缺陷责任 对于因不正确处理、使用、维护、操作或未经授权地修理设备产生的 后果或正常磨损产生的后果,尤其是例如活塞、密封件、阀门等易损 件的此类后果以及玻璃破损,我方概不承担责任。不遵守使用说明书 的情形同样适用此条款。尤其是如果拆卸设备时未遵守使用说明书的 说明或者装入外购配件/备件,我方也不承担任何责任。 美国和加拿大: 有关缺陷责任的信息请参见 www.brandtech.com。 Transferpette® pro -8/-12 操作手册...
  • Seite 316: 废弃处理

    17 废弃处理 17 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处 理。 操作手册 Transferpette® pro -8/-12...
  • Seite 317 | Printed in Germany | 5-0425-4...

Diese Anleitung auch für:

Transferpette pro-12Transferpette pro

Inhaltsverzeichnis