Herunterladen Diese Seite drucken
Sony GP-VPT1 Bedienungsanleitung
Sony GP-VPT1 Bedienungsanleitung

Sony GP-VPT1 Bedienungsanleitung

Shooting grip with mini tripod

Werbung

4-467-976-02(1)
お買い上げいただきありがとうございます。
三脚機能付シューティンググリップ
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、 火災
や人身事故になることがあります。
Shooting Grip With Mini
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り
扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品
Tripod
を安全にお使いください。お読みになったあとは、 いつでも見られる
ところに必ず保管してください。
Poignée de déclenchement
安全のために
avec mini-trépied
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まち
がった使いかたをすると、 火災などにより人身事故になることがあり
危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、 ソニーの相談窓口に相談する
取扱説明書
警告表示の意味
Operating Instructions
取扱説明書では、 次のような表示をしています。表示の内容をよ
Mode d'emploi
く理解してから本文をお読みください。
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
この表示の注意事項を守らないと、 感電やその他の
Gebruiksaanwijzing
事故によりけがをしたり周辺の家財に損害を与え
たりすることがあります。
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
Manual de instruções
Οδηγίες λειτουργίας
GP-VPT1
下記の注意事項を守らないと、 けがをすることが
あります。
© 2013 Sony Corporation Printed in China
カメラが充分に安定した状態で、 落とさないようにグリッ
プを取り付ける。
落下してカメラを破損したりけがの原因となることがあり
ます。
積載カメラ重量を守る
制限重量
1kg
(電池その他含む) を超えると、 グリップが倒
れたりしてけがの原因となることがあります。三脚として
使用するとき、 積載重量を超える力を加えると脚の部分が
破損する恐れがあります。
グリップとして使用するときは、 かならずストラップに
手を通して持ってください。
7
8
2
1
2
カメラノブは確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いと、 ずれたりはずれたりして、 カメラの破損
や人にけがを負わせる原因となることがあります。
脚の開閉、 グリップの角度調整には充分注意をはらう
9
指などをはさみ、 思わぬけがをすることがあります。
製品および同梱物を、 乳幼児の手の届く範囲に放置しない
でください。
3
幼児の手の届かない場所に置き、 口に入れないよう注意す
4
る。万一、 飲み込んだ場合は、 ただちに医師に相談してくだ
6
さい。
14
13
使用上のご注意
ˎ
グリップの角度を調整するときは、 安全のため操作部に指を置かな
5
いでください。またカメラを片方の手でしっかり持って、 落とさな
10
いように注意してください。
12
ˎ
グリップの角度を調整するときは角度調整ボタンを確実に押し込
んでから行い、 調整後は角度調整ボタンが戻りきったことを確認し
11
てから使用してください。角度調整ボタンが戻らない場合は、 角度
を微調整してください。
三脚として使用するときは、
ˎ
脚を完全に広げて、 水平な場所でご使用ください。
ˋ
ˋ
カメラが転倒しないか、 バランスを確認してから手を離してくだ
さい。
a
コンバージョンレンズなどのアクセサリーをご使用の場合は、 バ
ˋ
ランスを再度確認してください。アクセサリーによっては、 使用
できない場合もあります。
1
風・振動などで転倒のおそれのある場所でのご使用は避けてく
ˋ
ださい。
ˎ
落としたり、 液体がかかったりしないようにていねいに扱ってくだ
さい。
ˎ
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いところ
や、 湿気の多いところには置かないでください。
ご使用後はカメラからはずし、 付属ポーチに収納して保管してくだ
ˎ
さい。
ˎ
コードはコードクランパーを使って整理してください。
急な角度で折り曲げないようにご注意ください。
4
ˋ
ˎ
マルチ端子を抜き差しするときは必ずプラグ部分を持ってまっす
ぐ抜き差ししてください。無理に抜き差しすると破損の恐れがあ
ります。
お手入れについて
ˎ
汚れたら、 やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、 乾
いた布でからぶきしてください。
ˎ
海岸など、 潮風の当たる所で使用したあとは、 乾いた布でよくふい
てください。
特長
脚を広げると三脚としてもお使いいただけるグリップリモコンです。
本機はソニーの 「マルチ端子」 付きカメラを操作することができま
ˎ
す。ただし、 すべてのカメラに対応しているわけではありません。
対応機種については、 ホームページ、 カタログ等をご確認ください。
握りやすいグリップにより、 自然な姿勢で撮影できます。また左右
ˎ
d
どちらの手でも操作可能です。
ˎ
高いアングルから低いアングル、 自分撮りなど様々なアングルで撮
影できます。
I
ˎ
三脚として安定した撮影ができます。
MULTI
L T
M U
ˎ
リモコンには撮影の基本機能 (動画撮影、 静止画撮影、 ズーム) があ
ります。
 各部の名前
1
カメラネジ
1
2
カメラボス (可倒式、
2
箇所)
3
カメラ台
4
カメラノブ
5
角度調整ボタン
6
マルチ端子
7 START/STOP
ボタン
8 PHOTO
ボタン
3
9
ズームボタン
10
R
11
L
12
グリップ部
13
ストラップ穴
14
コードクランパー
カメラを取り付ける
バッテリーやメモリーカードなどは、 本機を取り付ける前にカメラに
セットしてください。
カメラや本機を落とさないようにご注意ください。
1
本機とカメラをしっかりと手で持った状態でカメラボスとカメ
ラネジをカメラ底面の穴 (ボス穴) に合わせる。 (
-
1)
ご注意
ˎ
カメラボスは可倒式です。ボス穴の有無や位置に合わせて、 倒
したり引き起こしたりしてご使用ください。 (-1-a)
ˎ
ご使用のカメラにボス穴がある場合は、 ボス穴の位置にあわせ
たカメラボスを立てて取り付けてください。カメラボスが倒
れている場合は、 先の細いもので引き起こしてから取り付けて
ください。
ˎ
ご使用のカメラにボス穴が無い場合は、 カメラボスを倒してか
部品の保有期間について
ら取り付けてください。
当社では本機の補修用性能部品 (製品の機能を維持するために必要な
2
カメラノブを回してカメラネジをゆるく締め、 カメラ台を前後に
部品) を、 製造打ち切り後最低
8
年間保有しています。ただし、 故障の
動かして前後のバランスを調整する。
状況その他の事情により、 修理に代えて製品交換をする場合がありま
すのでご了承ください。保有期間が経過したあとも、 故障箇所によっ
3
安定する位置で、 カメラノブを止まるまで回してカメラ台を固定
ては修理可能の場合がありますので、 お買い上げ店か、 ソニーの相談
する。
窓口にご相談ください。
4
本機のケーブルのマルチ端子をカメラのマルチ端子に接続する。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
コードが長い場合は、 コードクランパーに挟んでください。 (
-
4)
ˎ
型名:
GP-VPT1
故障の状態:できるだけ詳しく
ご注意
ˎ
マルチ端子には、 それぞれ正しい挿入方向があります。カメラを取
お買い上げ年月日
ˎ
ˎ
り付ける際は、 故障の原因になりますので、 逆向きで無理に挿入し
ないようにご注意ください。
(d)
の形状のカメラのマルチ端子にさすときは、 カメラのマルチ
ˎ
端子 「」 と本機のマルチ端子部の 「」 をあわせて挿入してくださ
い。逆方向に無理に差し込むと、 故障の原因になります。
三脚として使う
1
脚が完全に開いていることを確認する。
2
前後のバランスを確認する。
カメラ台の角度、 ご使用のカメラによっては、 バランスがとれず
三脚が不安定になる場合があります。不安定な状態では使用し
ないでください。
Thank you for purchasing this Sony Shooting Grip with Mini Tripod.
ご注意
Before operating this unit, please read this manual thoroughly, and retain it
三脚として使う場合は、 必ず水平な場所に置いてください。
for future reference.
グリップとして使う
WARNING
1
ハンドストラップを取り付ける。 (
-1
To reduce the risk of fire or electric shock,
2
、 脚
が開いている場合は、 脚
、 脚
を閉じる。
1) do not expose the unit to rain or moisture.
R
L
R
L
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
3
ストラップを手に通してグリップを持つ。 (
-3
For the Customers in the U.S.A.
カメラを片方の手で支えながら、 グリップを握ってください。
イラスト
-3
のように指を置くと、 安定した撮影ができます。
CAUTION
ご注意
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved
ˎ
ハイアングル撮影時には、 片方の手でカメラを支えることでより安
in this manual could void your authority to operate this equipment.
定します。
NOTE:
グリップの角度を調整する
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
角度調整ボタンを押すとグリップの角度を約
度ずつ変えること
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
10
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
ができます。
in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
1
角度調整ボタンを奥まで押し込みながら、 グリップを希望の角
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
度に調整する。
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
角度調整ボタンを押すときは、 片方の手でカメラを支えてから
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
行ってください。支えていないとカメラが一気に傾くことがあ
to radio or television reception, which can be determined by turning
ります。
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
2
角度調整ボタンが戻りきる角度で固定する。
カメラの重心を少し前にすると、 リモコン操作をしやすくするこ
ˋ
Reorient or relocate the receiving antenna.
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
とができます。
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
ご注意
which the receiver is connected.
ˎ
角度調整ボタンが戻りきっていることを確認してください。角度
ˋ
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
調整ボタンが戻りきっていない場合は固定されていません。カメ
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
ラを押さえながらグリップを少し動かして角度調整ボタンが戻る
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
位置を探してください。
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
ˎ
ご使用のカメラによっては、 角度を変えるとバランスが不安定にな
ることがあります。その場合は、 バランスが安定する角度に調整し
For the Customers in Europe
直してください。
<Notice for the customers in the countries applying EU Directives>
ˎ
グリップの角度によってはリモコン操作ができない場合がありま
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
す。その場合はグリップの角度を再度調整してお使いください。
Japan
For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
リモコンで操作する
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
電源を入れる
countries with separate collection systems)
1
カメラの電源を入れ、 スタンバイ状態にする。
This symbol on the product or on its packaging indicates that
2
カメラを動画または静止画の状態にする。
this product shall not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point
ご注意
for the recycling of electrical and electronic equipment. By
ˎ
スタンバイ状態がしばらく続くと、 自動的に電源が切れる場合があ
ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
ります。再びスタンバイ状態にするには、 カメラの電源を 「
」 に
negative consequences for the environment and human health, which could
ON
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The
します。
recycling of materials will help to conserve natural resources. For more
ˎ
カメラの電源スイッチが
OFF
になっていると、 本機からの操作がで
detailed information about recycling of this product, please contact your
きません。
local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
動画を撮影するには
START/STOP
ボタンを押す。
Notes on use
撮影を止めるには、 もう一度
START/STOP
ボタンを押す。
ˎ
When adjusting the grip angle, do not put your finger on the control panel
静止画を撮影するには
to keep the camera stable. Firmly hold the camera with your other hand
ボタンを軽く押したまま画像を確認し、 深く押し込む。
so that it does not drop.
PHOTO
ˎ
When adjusting the grip angle, press the angle adjusting button fully and
ズームする
check that it is fully returned before use. If it is not fully returned, finely
ズームボタンを押す。
adjust the grip angle back and forth.
ˎ
When using this unit as a tripod:
T
側 (望遠) : 被写体が大きく写る。
ˋ
Spread the legs fully and set it on a flat surface.
W
側 (広角) : 被写体が小さく写る。
ˋ
Check the camera is secure and this unit is balanced before removing
ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。
your hands.
ズームボタンの凸部を前後に動かしても操作できます。
ˋ
Check that this unit is balanced after attaching a conversion lens or
ご注意
other accessories. You may not be able to use this unit with some
accessories.
ズームの速度はカメラにより異なります。
ˋ
Do not use this unit in a place where it may fall over due to strong wind,
撮影が終わったら
vibration etc.
ˎ
Be careful not to drop this unit or spill liquid on it.
カメラの電源を 「
OFF
」 にする。
ˎ
Do not leave this unit in direct sunlight, near a heater, or in a very humid
place.
カメラを取りはずす
ˎ
Detach this unit from the camera and store it in the supplied pouch after
use.
ˎ
Gather any excess length of cord with the cable clamper.
1
カメラノブをゆるめ、 カメラ台からカメラをはずす。
ˋ
Do not bend the cord at a sharp angle.
2
脚をたたむ。
ˎ
Always insert and remove the multi terminal in a straight direction while
holding the plug. Forcibly inserting or removing it at the wrong angle may
持ち運びについて
damage the multi terminal and the camera.
キャリングポーチに入れてください。
Cleaning
ご注意
ˎ
Clean this unit with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent
カメラを取り付けたままで、 持ち運ばないでください。
solution.
ˎ
After using this unit in a place subject to sea breezes, wipe it well with a
主な仕様
dry cloth.
Features
積載カメラおよび装着
以下 (電池その他含む)
1 kg
品の総重量
The GP-VPT1 is a grip with remote control function for cameras. You can
also spread the legs of this unit and use it as a tripod.
リモコン機能
START/STOP
ボタン、
PHOTO
ボタン、
ˎ
You can use this unit to operate a camera that has a Sony Multi Terminal.
ズームボタン (
W/T
However, this unit may not be compatible with all cameras that have a
外形寸法
Sony Multi Terminal. Please see the Sony website for compatible models.
ˎ
The easy-to-hold grip enables recording in a natural posture. The remote
収納状態 (約)
45 mm
×
132 mm
×
68 mm
commander can be operated by the right or left hand.
(
/
高さ
/
奥行き
)
ˎ
You can record from various angles: high or low angle, or even mirror
三脚状態 (約)
127 mm
×
96 mm
×
114 mm
image angle.
ˎ
Using this unit as a tripod enables steady recording.
(
/
高さ
/
奥行き
)
ˎ
The remote control functions include basic recording functions (movie/
リモートコードの長さ 約
250 mm
still recording, zoom).
使用温度範囲
0
℃ ∼
40
 Identifying the parts
質量
116 g
同梱物
シューティンググリップ
(1)
、 ハンドストラッ
1
Camera mounting screw
、 コードクランパー
、 キャリングポー
(1)
(1)
2
Pin (Retractable, 2 pins)
(1)
、 印刷物一式
3
Camera seat
4
Camera mounting knob
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがあります。
5
Angle adjusting button
6
Multi terminal
7
START/STOP button
保証書とアフターサービス
8
PHOTO button
9
Zoom button
10 R-Leg
保証書
11 L-Leg
この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げの際、 お
ˎ
12 Grip
受け取りください。
13 Strap hole
14 Cable clamper
ˎ
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保管して
ください。
 Mounting the Camera
保証期間は、 お買い上げ日より
1
年間です。
ˎ
Install the battery pack and a memory card in the camera before mounting
アフターサービス
to this unit.
調子が悪いときはまずチェックを
Be careful not to drop the camera or this unit.
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
1 Holding this unit and the camera firmly, align the pin and
それでも具合の悪いときは
camera mounting screw with the positioning holes on the
ソニーの相談窓口にご相談ください。
bottom of the camera. (-1)
保証期間中の修理は
Notes
ˎ
The pin is retractable. Retract it or pull it out depending on whether
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保
your camera has a positioning hole and, if it does, on the position of
証書をご覧ください。
the hole. (-1-a)
ˎ
保証期間経過後の修理は
If your camera has a positioning hole for the pin, keep the pin
extended and aligned with the positioning hole when attaching the
修理によって機能が維持できる場合は、 ご要望により有料修理させて
camera. If the pin is retracted, pull it from the camera seat using a
いただきます。
sharp-pointed object before attaching to the camera.
ˎ
If your camera has no positioning hole for the pin, retract the pin into
Pour les clients en Europe
the camera seat before attaching the camera.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
2 Lightly tighten the camera mounting screw by turning the
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
camera mounting knob and adjust the balance by sliding
Japon
the camera seat forwards or backwards.
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l'UE: Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
3 Hold the camera in a stable position and secure the
Zaventem, Belgique
camera seat by fully tightening the knob.
Traitement des appareils électriques et électroniques en
4 Insert the multi terminal of this unit's cable into the multi
fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union
terminal of the camera.
Européenne et aux autres pays européens disposant de
Gather any excess length of cord with the cable clamper. (-4)
systèmes de collecte sélective)
Notes
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
ˎ
The multi terminal must be inserted the right way up. Be careful not to
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
force either plug in upside down or you will damage it or the camera or
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
this unit.
pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous
ˎ
When connecting to the multi terminal of the camera (shaped as in
(d)),
assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous
align the  mark on the plug of this unit with the  mark on the multi
participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur
terminal of the camera. Forcing the plug in the wrong way round will
mauvais traitement pourrait provoquer sur l' e nvironnement et sur la santé
damage it or the camera.
humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation
des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet
Using as a tripod
du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
1 Check that the legs are spread fully.
Remarques sur l'emploi
2 Check the forward/backward balance of this unit.
This unit may become unstable due to the angle of the camera seat or if
ˎ
Lorsque vous ajustez l'angle de la poignée, ne posez pas le doigt sur le
your camera becomes imbalanced by accessories, battery etc. Do not use
panneau de commande pour maintenir la caméra stable. Tenez fermement
in such a case.
la caméra avec l'autre main pour qu' e lle ne tombe pas.
Notes
ˎ
Lorsque vous ajustez l'angle de la poignée, appuyez sur le bouton de
When using as a tripod, place it on a flat surface.
réglage d'angle et assurez-vous qu'il est revenu dans sa position d' o rigine
avant d'utiliser la caméra. Si ce n' e st pas le cas, ajustez l'angle de la poignée
 Using as a shooting grip
plus finement vers l'avant et l'arrière.
ˎ
Lorsque cet article est utilisé avec un trépied :
1 Attach the hand strap into the strap hole. (-1)
ˋ
Écartez complètement les pieds et posez le trépied sur une surface
2 If the R-leg and L-leg are spread, fold them away.
plane.
3 Put your hand through the strap and hold the grip. (-3)
ˋ
Assurez-vous que la caméra est bien fixée et cet article équilibré avant
les lâcher.
When you hold the grip, hold the camera with your other hand.
ˋ
Putting your fingers on the grip as shown in illustration -3 enables
Assurez-vous que cet article est équilibré après avoir rattaché un filtre
steady recording.
de conversion ou un autre accessoire. Il se peut que vous ne puissiez pas
utiliser cet article avec certains accessoires.
Notes
ˋ
N'utilisez pas cet article à un endroit où il risquerait de tomber ou d' ê tre
ˎ
When High-angle shooting, support the camera with your other hand
exposé à des vibrations ou un vent puissants, etc.
makes it more stable.
ˎ
Faites attention à ne pas laisser tomber cet article et à ne pas répandre de
 Adjusting the grip angle
liquide dessus.
ˎ
Ne laissez pas cet article en plein soleil, près d'un appareil de chauffage ou
You can change the grip angle in increments of approximately ten-degrees by
à un endroit très humide.
pressing the angle adjusting button .
ˎ
Détachez cet article de la caméra et rangez-le dans la pochette fournie
1 Adjust the grip to the desired angle while fully pressing
après usage.
the angle adjusting button .
ˎ
Enroulez et attachez le cordon avec le serre-câble s'il est trop long.
When pressing the angle adjusting button, hold the camera with your
ˋ
Ne pliez pas le cordon à angle aigu.
other hand. If you do not keep the camera steady, it may tilt to one side.
ˎ
Insérez et retirez toujours la multiprise tout droit tout en tenant la fiche.
2 Lock the grip at the angle at which the angle adjusting
Si vous l'insérez ou retirez de biais en forçant, la multiprise et la caméra
button is returned.
pourraient être endommagées.
Adjusting the center of gravity slightly further forward makes it easier to
Nettoyage
operate the remote commander.
ˎ
Notes
Nettoyez cet article avec un chiffon doux légèrement imprégné d'une
solution détergente douce.
ˎ
Check that the angle adjusting button is fully returned. The grip only
ˎ
Après avoir utilisé cet article à un endroit exposé aux embruns marins,
locks when the angle adjusting button is fully returned. If necessary, adjust
nettoyez-le bien avec un chiffon sec.
the position of the grip slightly while holding the camera until the angle
adjusting button is fully returned.
ˎ
Depending on your camera, adjusting the grip angle may make this unit
Caractéristiques
unstable. If this happens, readjust the grip angle.
ˎ
You may be unable to operate the remote commander at certain grip
La GP-VPT1 est une poignée pourvue d'une fonction de télécommande
pour caméras. Vous pouvez aussi écarter les pieds de cet article pour l'utiliser
angles. In this happens, readjust the grip angle.
comme trépied.
Using the Remote Commander
ˎ
Vous pouvez utiliser cet article pour piloter une caméra pourvue d'une
multiprise Sony. Toutefois, cet article peut ne pas être compatible avec
For full details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
certaines caméras pourvues d'une multiprise Sony. Veuillez consulter le
Turn on the power of the camera
site Sony pour les modèles compatibles.
1 Turn on the power of the camera and set it to standby
ˎ
La poignée facile à prendre en main permet d' e ffectuer des
mode.
enregistrements dans une position naturelle. La télécommande peut être
maniée avec la main droite ou gauche.
2 Set the camera to movie or still image mode.
ˎ
Il possible d' e nregistrer depuis différents angles : en contre-plongée ou en
Notes
plongée, ou même une image miroir.
ˎ
If you leave the camera in standby mode for a certain time, it turns off
ˎ
L'utilisation de cet article avec un trépied permet des enregistrements sans
automatically. To resume standby mode, turn the power back on.
bougé.
ˎ
You cannot operate the camera from this unit if the power switch of the
ˎ
La télécommande présente les fonctions de base (enregistrement vidéo/
camera is set to OFF.
photo, zoom).
How to record a moving image
Press the START/STOP button.
 Identification des éléments
To stop recording, press the START/STOP button again.
1
Vis de montage de caméra
How to record a still image
2
Goupille (Rétractable, 2 goupilles)
Lightly press and hold the PHOTO button to check the image and then fully
3
Selle de caméra
press the button to record it.
4
Bouton de montage de caméra
How to zoom
5
Bouton de réglage d'angle
Press the Zoom button.
6
Multiprise
T side (telephoto): Subject appears closer.
7
Touche START/STOP
W side (wide angle): Subject appears farther away.
8
Touche PHOTO
Pressing the Zoom button longer makes zooming faster.
9
Touche de zoom
You can also zoom in or out by moving the raised central portion of the
10 Pied droit
zoom button back and forth.
11 Pied gauche
Notes
12 Poignée
The zooming speed changes depending on the camera models.
13 Trou de sangle
14 Serre-câble
After recording
Press the POWER button to turn off the camera.
 Montage de la caméra
Removing the camera
Installez une batterie et une carte mémoire dans la caméra avant de la
monter sur cet article.
1 Loosen the camera mounting knob and remove the
Faites attention à ne pas laisser tomber la caméra ou cet article.
camera from the camera seat.
2 Fold the legs away.
1 Tout en tenant bien cet article et la caméra, alignez la
Carrying this unit
goupille et la vis de montage de caméra avec les trous de
positionnement sous la caméra. (-1)
Carry this unit in its carrying pouch.
Notes
Remarques
Do not carry this unit with a camera attached to it.
ˎ
La goupille est rétractable. Rétractez-la ou tirez-la selon que votre
caméra présente ou non un trou de positionnement. (-1-a)
Specifications
ˎ
Si votre caméra a un trou de positionnement pour la goupille, laissez
ressortir la goupille et alignez-la sur ce trou avant de fixer la caméra. Si
la goupille est rétractée, faites-la ressortir de la selle de caméra avec un
Total weight of camera and
Maximum 1.0 kg (35.3 oz)
objet pointu avant de fixer la caméra.
mounted accessories
(Including battery and other accessories)
ˎ
Si votre caméra n'a pas de trou de positionnement pour la goupille,
Remote Commander
START/STOP button, PHOTO button,
rétractez la goupille dans la selle de caméra avant de fixer la caméra.
functions
Zoom button (W/T)
2 Serrez légèrement la vis de montage de caméra en
Dimensions
tournant le bouton de montage de caméra et équilibrez
Legs folded (Approx.)
45 mm × 132 mm × 68 mm (w/h/d)
l'ensemble en poussant la selle de caméra vers l'avant ou
(1 3/4 in. × 5 1/4 in. × 2 5/8 in.)
l'arrière.
Legs opened (Approx.)
127 mm × 96 mm × 114 mm (w/h/d)
(5 in. × 3 7/8 in. × 4 1/2 in.)
3 Tenez la caméra dans une position stable et immobilisez
Cord length
Approx. 250 mm (9 7/8 in.)
la selle de caméra en serrant à fond le bouton.
Operating temperature range 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
4 Insérez la multiprise du câble de cet article dans la
Mass
Approx. 116 g (4.1 oz)
multiprise de la caméra.
Included items
Shooting grip (1), Hand strap (1),
Enroulez et attachez le cordon avec le serre-câble s'il est trop long.
Cable clamper (1), Carrying pouch (1),
(-4)
Set of printed documentation
Remarques
ˎ
La multiprise doit être insérée dans le bon sens. Veillez à ne pas insérer la
Design and specifications are subject to change without notice.
fiche à l' e nvers en forçant, sinon vous risqueriez d' e ndommager la caméra
ou cet article.
ˎ
Pour le branchement sur la multiprise de la caméra (de forme
(d)), alignez
le repère  de la fiche de cet article sur le repère  de la multiprise de la
Merci pour l'achat de cette poignée de déclenchement avec mini-trépied
caméra. Insérer la fiche dans le mauvais sens en forçant peut endommager
Sony.
la fiche ou la caméra.
Avant d'utiliser ce produit, prière de lire attentivement ce mode d' e mploi et
de le conserver pour toute référence future.
Utilisation d'un trépied
AVERTISSEMENT
1 Assurez-vous que les pieds sont complément écartés.
2 Vérifiez l'équilibre avant/arrière de cet article.
Pour réduire les risques d'incendie ou d' é lectrocution,
Cet article peut être instable selon l'angle de la selle de caméra et
1) n' e xposez pas l'appareil à la pluie ou à l'humidité ;
l'accessoire ou la batterie rattaché à la caméra. Ne pas l'utiliser dans ce
2) ne placez pas d' o bjets remplis de liquides (vases, etc.) sur l'appareil.
cas.
Pour les clients aux É.-U.
Remarques
Lorsque vous utilisez la poignée comme trépied, posez-la sur une surface
AVERTISSEMENT
stable.
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute
 Utilisation comme poignée de
modification ne faisant pas l' o bjet d'une autorisation expresse dans le présent
manuel pourrait annuler votre droit d'utiliser l'appareil.
déclenchement
Note
1 Attachez la sangle dans le trou de sangle. (-1)
L'appareil a été testé et est conforme aux exigences d'un appareil numérique
de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
2 Si le pied droit et le pied gauche sont écartés, repliez-les.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les
3 Passez la main dans la sangle et prenez la poignée. (-3)
interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L'appareil génère,
Lorsque vous prenez la poignée, tenez la caméra avec l'autre main.
utilise et peut émettre des fréquences radio; s'il n' e st pas installé et utilisé
En posant les doigts sur la poignée de la façon illustrée -3 vous
conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences
pourrez effectuer des enregistrements stables.
nuisibles aux communications radio. Cependant, il n' e st pas possible de
Remarques
garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines
ˎ
Lors de la prise de vue en plongée, soutenez la caméra avec l'autre main
conditions particulières. Si l'appareil devait provoquer des interférences
pour qu' e lle soit plus stable.
nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en
allumant et éteignant l'appareil, il est recommandé à l'utilisateur
 Réglage de l'angle de la poignée
d' e ssayer de corriger cette situation par l'une ou l'autre des mesures suivantes:
Vous pouvez changer l'angle de la poignée par incréments d' e nviron dix
ˋ
Réorienter ou déplacer l'antenne réceptrice.
degrés en appuyant sur le bouton de réglage d'angle .
ˋ
Augmenter la distance entre l'appareil et le récepteur.
1 Réglez la poignée à l'angle souhaité en appuyant à fond
ˋ
Brancher l'appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur
sur le bouton de réglage d'angle .
lequel le récepteur est branché.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de réglage d'angle, tenez la caméra
ˋ
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
avec l'autre main. Si vous ne tenez pas bien la caméra, elle risque de
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements FCC. Son
tomber sur un côté.
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil
2 Bloquez la poignée à l'angle où le bouton de réglage
ne doit pas provoquer d'interférences nuisibles, (2) cet appareil doit
d'angle revient dans sa position d'origine.
accepter toute interférence, y compris celles susceptibles de provoquer son
La télécommande sera plus facile à manier si le centre de gravité est
fonctionnement indésirable.
légèrement déplacé vers l'avant.
Remarques
ˎ
Puede utilizar esta unidad para controlar una cámara que posea un
ˎ
Assurez-vous que le bouton de réglage d'angle revient bien dans sa
terminal múltiple Sony. Sin embargo, esta unidad puede no ser compatible
position d' o rigine. La poignée se bloque seulement quand le bouton
con todas las cámaras que posean terminal múltiple Sony. Con respecto a
de réglage d'angle revient bien dans sa position d' o rigine. Si nécessaire,
los modelos compatibles, visite el sitio Web de Sony.
ajustez légèrement la position de la poignée tout en tenant la caméra
ˎ
La empuñadura, fácil de sujetar, permite grabar en posición natural. El
jusqu'à ce que le bouton de réglage d'angle soit complètement ressorti.
controlador remoto puede accionarse con la mano derecha o la izquierda.
ˎ
Selon la caméra, le réglage d'angle de la poignée peut rendre cet article
ˎ
Puede grabar desde varios ángulos: ángulo alto o bajo, o incluso ángulo de
instable. Le cas échéant, réajustez l'angle de la poignée.
imagen reflejada.
ˎ
À certains angles il peut être impossible de manier la télécommande. Le
ˎ
La utilización de esta unidad permite la grabación estable.
cas échéant, réajustez l'angle de la poignée.
ˎ
Las funciones de control remoto incluyen las funciones básicas de
grabación (grabación de películas/imágenes fijas, zoom).
Utilisation de la télécommande
Pour tous les détails, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec la caméra.
 Identificación de los
Allumez la caméra.
componentes
1 Allumez la caméra puis mettez-la en veille.
2 Mettez la caméra en mode film ou photo.
1
Tornillo de montaje de cámara
Remarques
2
Pasador (Retráctil, 2 pasadores)
ˎ
Si vous laissez la caméra en veille pendant un certain temps, elle s' é teindra
3
Asiento para la cámara
automatiquement. Pour sortir du mode de veille, rallumez la caméra.
4
Mando de montaje de cámara
5
Botón de ajuste del ángulo
ˎ
Vous ne pourrez pas piloter la caméra depuis cet article si l'interrupteur
6
Terminal múltiple
d'alimentation de la caméra est sur OFF.
7
Botón START/STOP
Comment enregistrer un vidéo
8
Botón PHOTO
Appuyez sur la touche START/STOP.
9
Botón de zoom
Pour arrêter l' e nregistrement, appuyez une nouvelle fois sur la touche
10 Pata derecha
START/ STOP.
11 Pata izquierda
Comment enregistrer une photo
12 Empuñadura
13 Orificio para correa
Appuyez légèrement sur la touche PHOTO pour vérifier l'image puis
14 Abrazadera para cable
appuyez à fond pour prendre la photo.
Comment faire un zoom
 Montaje de la cámara
Appuyez sur la touche de zoom.
Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît plus près.
Instale una batería y la tarjeta de memoria en la cámara antes de montarla
Côté W (grand-angle) : le sujet apparaît plus loin.
en esta unidad.
Vous obtiendrez un zoom plus rapide en appuyant en continu sur la touche
de zoom.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara ni esta unidad.
Vous pouvez aussi faire un zoom avant ou arrière en poussant la partie
centrale surélevée de la touche de zoom vers l'avant ou l'arrière.
1 Sujetando firmemente esta unidad y la cámara, alinee
Remarques
el pasador y el tornillo de montaje de la cámara con los
La vitesse du zoom dépend du modèle d'appareil photo.
orificios de posicionamiento de la parte inferior de la
Après l'enregistrement
cámara. (-1)
Appuyez sur la touche POWER pour éteindre la caméra.
Notas
ˎ
El pasador es retráctil. Retraiga o despliéguelo dependiendo de si su
cámara posee o no orificio de posicionamiento y, si lo tiene, de la
Retrait de la caméra
ubicación del orificio. (-1-a)
ˎ
Si su cámara posee orificio de posicionamiento para el pasador,
1 Desserrez le bouton de montage de caméra et détachez la
mantenga el pasador desplegado y alinéelo con el orificio de
caméra de la selle de caméra.
posicionamiento cuando fije la cámara. Si el pasador está retraído,
2 Repliez les pieds.
despliéguelo del asiento para la cámara utilizando un objeto punzante
antes de fijar la cámara.
Transport de cet article
ˎ
Si su cámara no posee orificio para el pasador, retracte el pasador en el
asiento para la cámara antes de fijar la cámara.
Transportez cet article dans sa pochette.
Remarques
2 Apriete ligeramente el tornillo de montaje de la cámara
Ne transportez pas cet accessoire avec la caméra rattachée.
girando el mando de montaje de la cámara, y ajuste el
equilibrio deslizando el asiento para la cámara hacia
Spécifications
adelante o atrás.
3 Sujete la cámara en posición estable y asegure el asiento
Poids total de la caméra et des
Maximum 1,0 kg (35,3 oz)
accessoires fixés
(batterie et autres accessoires compris)
para la cámara apretando completamente el mando.
4 Inserte el terminal múltiple del cable de esta unidad en el
Fonctions de la télécommande Touche START/STOP, touche PHOTO,
touche de zoom (W/T)
terminal múltiple de la cámara.
Reúna el cable sobrante con la abrazadera para el cable. (-4)
Dimensions
Pieds repliés (Environ)
45 mm × 132 mm × 68 mm (l/h/p)
Notas
(1 3/4 po. × 5 1/4 po. × 2 5/8 po.)
ˎ
El terminal múltiple deberá insertarse con el lado correcto hacia arriba.
Tenga cuidado de no insertar las clavijas al revés ya que podría dañar la
Pieds écartés (Environ)
127 mm × 96 mm × 114 mm (l/h/p)
cámara o esta unidad.
(5 po. × 3 7/8 po. × 4 1/2 po.)
ˎ
Cuando realice la conexión al terminal múltiple de la cámara (en forma
Longueur du câble
Environ 250 mm (9 7/8 po.)
como en (d)), alinee la marca  de la clavija de esta unidad con la marca
Plage de température de
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
 del terminal múltiple de la cámara. La inserción de la clavija por la
fonctionnement
fuerza al revés dañará la clavija o la cámara.
Poids
Environ 116 g (4,1 oz)
Articles inclus
Poignée de déclenchement (1), Sangle (1),
Utilización como trípode
Serre-câble (1), Pochette de transport (1),
Jeu de documents imprimés
1 Compruebe que las patas estén completamente
desplegadas.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
2 Compruebe el equilibrio hacia adelante/atrás de esta
unidad.
Esta unidad puede perder el equilibrio debido al ángulo del asiento para
Muchas gracias por la adquisición de esta empuñadura de toma de imágenes
la cámara o a accesorios tales como batería, etc. En tal caso, no utilice
con mini trípode Sony.
esta unidad.
Antes de poner en funcionamiento esta unidad, lea detalladamente todo este
Notas
manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Cuando utilice esta unidad como trípode, colóquela sobre una superficie
plana.
AVISO
 Utilización como empuñadura
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
de toma de imágenes
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por
1 Fije la correa de mano en el orificio para correa. (-1)
ejemplo, jarrones.
Nombre del producto: Empuñadura de toma de imágenes con
2 Si las patas derecha e izquierda están desplegadas,
mini trípode
repliéguelas.
Modelo: GP-VPT1
3 Pase su mano a través de la correa y sujete la
empuñadura. (-3)
Cuando sujete la empuñadura, sujete la cámara con la otra mano.
La colocación sus dedos en la empuñadura como se muestra en la
ilustración -3 permitirá una grabación estable.
Notas
ˎ
Para grabar con ángulo alto, sujete la cámara con la otra mano para que
quede más estable.
 Ajuste del ángulo de la empuñadura
Puede cambiar el ángulo de la empuñadura en incrementos de
Para los clientes en Europa
aproximadamente diez grados pulsando el botón de ajuste del ángulo .
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas
1 Ajuste el ángulo de la empuñadura al deseado mientras
de la UE>
mantenga pulsado a fondo el botón de ajuste del ángulo
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
.
Japón
Cuando pulse el botón de ajuste del ángulo, sujete la cámara con la otra
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van
mano. Si no mantiene estable la cámara, pude inclinarse hacia un lado.
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
2 Bloquee la empuñadura en el ángulo en el que vuelva el
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
botón de ajuste del ángulo.
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
El ajuste del centro de gravedad ligeramente hacia adelante facilitará la
países europeos con sistemas de tratamiento selectivode
operación del controlador remoto.
residuos)
Notas
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
ˎ
Compruebe que el botón de ajuste del ángulo haya vuelto completamente.
presente producto no puede ser tratado como residuos
El botón de ajuste del ángulo solo se bloqueará cuando haya vuelto
doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
completamente. Si es necesario, ajuste ligeramente la posición de la
que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las
empuñadura mientras sujete la cámara hasta que el botón de ajuste del
consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
ángulo haya vuelto completamente.
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
ˎ
Dependiendo de su cámara, el ajuste del ángulo de la empuñadura puede
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
hacer que esta unidad quede inestable. Cuando suceda esto, reajuste el
los recursos naturales.
ángulo de la empuñadura.
ˎ
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
En ciertos ángulos de le empuñadura, es posible que no pueda accionar
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano
el controlador remoto. Cuando suceda esto, reajuste el ángulo de la
o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
empuñadura.
Utilización del controlador remoto
Notas sobre la utilización
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con su cámara.
ˎ
Cuando ajuste el ángulo de la empuñadura, no coloque su dedo en el
panel de control para mantener la cámara estable. Sujete firmemente la
Conexión de la alimentación de la cámara
cámara con la otra mano de forma que no se caiga.
1 Conecte la alimentación de la cámara y póngala en el
ˎ
Cuando ajuste el ángulo de la empuñadura, presione a fondo el botón de
modo de espera.
ajuste del ángulo y compruebe que haya vuelto completamente antes de la
utilización. Si no ha vuelto completamente, ajuste con precisión el ángulo
2 Ponga la cámara en el modo de película o imagen fija.
de la empuñadura hacia atrás y adelante.
Notas
ˎ
Para utilizar esta unidad como trípode:
ˎ
Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, su
ˋ
Despliegue completamente las patas y colóquelo sobre una superficie
alimentación se desconectará automáticamente. Para reanudar el modo de
plana.
espera, vuelva a conectar la alimentación.
ˋ
Compruebe si la cámara está segura y esta unidad equilibrada antes de
ˎ
Si el interruptor de alimentación de la cámara está en OFF, no podrá
retirar sus manos.
controlar la cámara desde esta unidad.
ˋ
Compruebe que esta unidad esté equilibrada después de haberle fijado
Cómo grabar imágenes en movimiento
un objetivo de conversión u otros accesorios. Es posible que no pueda
utilizar esta unidad con ciertos accesorios.
Pulse el botón START/STOP.
ˋ
No utilice esta unidad en un lugar donde pueda caerse debido a viento
Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.
fuerte, vibraciones, etc.
Cómo grabar imágenes fijas
ˎ
Tenga cuidado de que esta unidad no se caiga y de no verter líquido sobre
Mantenga ligeramente pulsado el botón PHOTO para comprobar la imagen
ella.
y después púlselo a fondo para grabarla.
ˎ
No deje esta unidad a la luz solar directa, cerca de un aparato de
Cómo utilizar el zoom
calefacción, ni en un lugar muy húmedo.
ˎ
Desmonte esta unidad de la cámara y guárdela en la funda suministrada
Pulse el botón del zoom.
después de utilizarla.
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca.
ˎ
Reúna el cable sobrante con la abrazadera para el cable.
Lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado.
ˋ
No doble el cable en un ángulo agudo.
Si mantiene pulsado el botón del zoom, el efecto de zoom será más rápido.
ˎ
Inserte y extraiga siempre el terminal múltiple en línea recta mientras
También podrá acercar o alejarse del motivo moviendo la parte central
sostenga la clavija. La inserción o extracción en ángulo incorrecto puede
elevada del botón del zoom hacia atrás o hacia adelante.
dañar el terminal múltiple y la cámara.
Notas
La velocidad del zoom cambiará dependiendo del modelo de cámara.
Limpieza
Después de la grabación
ˎ
Limpie esta unidad con un paño suave ligeramente humedecido en una
solución de detergente poco concentrada.
Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación de la cámara.
ˎ
Después de haber utilizado esta unidad en lugares sometidos a brisas
marinas, frótela bien con un paño seco.
Desmontaje de la cámara
Características
1 Afloje el mando de montaje de la cámara y retire la
cámara del asiento para la cámara.
La GP-VPT1 es una empuñadura con función de control remoto para
cámaras. También puede desplegar las patas de esta unidad y utilizarla como
2 Repliegue las patas.
trípode.
Transporte de esta unidad
Transporte esta unidad en su funda de transporte.
Notas
ˎ
Beim Anschließen an die Multi-Buchse der Kamera (geformt wie in
(d))
No transporte esta unidad con una cámara fijada a ella.
richten Sie die Markierung  am Stecker dieses Teils mit der Markierung
 an der Multi-Buchse der Kamera aus. Wenn der Stecker gewaltsam
Especificaciones
in falscher Richtung eingesteckt wird, wird er oder die Kamera beschädigt.
Verwendung als Stativ
Peso total de la cámara y los
1,0 kg como máximo
accesorios instalados
(Incluyendo la batería y otros accesorios)
Funciones del controlador
Botón START/STOP, Botón PHOTO,
1 Prüfen Sie, ob die Beine ganz ausgespreizt sind.
remoto
Botón del zoom (W/T)
2 Prüfen Sie die Vorne/Hinten-Balance dieses Teils.
Dimensiones
Dieses Teil kann aufgrund des Winkels des Kamerasitzes oder bei
Ungleichgewicht der Kamera durch Zubehörteile, Batterie usw. instabil
Patas plegadas (Aprox.)
45 mm × 132 mm × 68 mm (an/al/prf)
werden. Nicht in solch einem Fall verwenden.
Patas desplegadas (Aprox.) 127 mm × 96 mm × 114 mm (an/al/prf)
Hinweise
longitud del cable
Aprox. 250 mm
Bei Verwendung des Stativs stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Gama de temperaturas de
0 °C a 40 °C
funcionamiento
 Verwendung als Aufnahmegriff
Peso
Aprox. 116 g
Elementos incluidos
Empuñadura de toma de imágenes (1), Correa
1 Bringen Sie die Handschlaufe am Schlaufenloch an. (-1)
de mano (1), Abrazadera para cable (1), Funda
2 Wenn das R-Bein und das L-Bein ausgebreitet sind, falten
de transporte (1), Juego de documentación
Sie sie ein.
impresa
3 Stecken Sie Ihre Hand durch die Schlaufe und halten den
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Griff. (-3)
Während Sie den Griff halten, halten Sie die Kamera mit der anderen
Hand.
Indem Sie Ihre Finger auf den Griff setzen, wie in der Abbildung -3
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Aufnahmegriffs mit
gezeigt, erlauben Sie stabile Aufnahme.
Ministativ.
Hinweise
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich
ˎ
Wenn Sie bei Aufnahme in hohem Winkel die Kamera mit der anderen
durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Hand abstützen, ist sie stabiler.
 Einstellen des Griffwinkels
WARNUNG
Sie können den Griffwinkel in Schritten von etwa zehn Grad durch Drücken
der Winkeleinstelltaste  ändern.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1 Stellen Sie den Griff auf den gewünschten Winkel ein,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen,
während Sie die Winkeleinstelltaste  voll drücken.
auf das Gerät.
Während Sie die Winkeleinstelltaste drücken, halten Sie die Kamera mit
der anderen Hand. Wenn Sie die Kamera nicht fest halten, kann sie zu
Für Kunden in Europa
einer Seite kippen.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten>
2 Sperren Sie den Griff in einem Winkel, bei dem die
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Winkeleinstelltaste zurückgestellt ist.
Japan
Stellen Sie die Mitte des Schwerpunkts leicht weiter nach vorne, um die
Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Fernbedienung leichter bedienbar zu machen.
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
Hinweise
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
ˎ
Prüfen Sie, ob die Winkeleinstelltaste vollständig zurückgekehrt ist.
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Der Griff rastet nur ein, wenn die Winkeleinstelltaste vollständig
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
zurückgekehrt ist. Wenn erforderlich, stellen Sie die Position des Griffs
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
leicht ein, während Sie die Kamera halten, bis die Winkeleinstelltaste
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
vollständig zurückgekehrt ist.
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
ˎ
Je nach der Kamera kann durch Einstellen des Griffwinkels dieses Teil
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
instabil werden. In diesen Fall stellen Sie den Griffwinkel neu ein.
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
ˎ
Sie können möglicherweise nicht in der Lage sein, die Fernbedienung
Geräten abgegeben werden muss.
bei bestimmten Griffwinkeln zu bedienen. In diesen Fall stellen Sie den
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Griffwinkel neu ein.
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Verwendung der Fernbedienung
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Bedienungsanleitung nach.
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein.
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein und
Hinweise zur Verwendung
stellen Sie sie auf Standby.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video- oder Standbildmodus.
ˎ
Beim Einstellen des Griffwinkels setzen Sie nicht Ihren Finger auf das
Hinweise
Bedienfeld, um die Kamera stabil zu halten. Halten Sie die Kamera fest
ˎ
Wenn Sie die Kamera eine bestimmte Zeit lang auf Standby geschaltet
mit der anderen Hand, damit sie nicht herunterfällt.
lassen, schaltet sie automatisch aus. Um auf Standby zurückzuschalten,
ˎ
Beim Einstellen des Griffwinkels drücken Sie die Winkeleinstelltaste
schalten Sie die Kamera wieder ein.
vollständig ein und prüfen Sie vor dem Einsatz, ob sie vollständig
ˎ
Sie können die Kamera nicht von diesem Teil aus bedienen, wenn der
zurückgekehrt ist. Wenn sie nicht vollständig zurückgekehrt ist, stellen Sie
Power-Schalter der Kamera auf OFF steht.
den Griffwinkel nach vorne und hinten fein ein.
ˎ
Bei Verwendung dieses Teils als Stativ:
Aufnehmen bewegter Bilder
ˋ
Breiten Sie die Beine vollständig aus und stellen Sie das Teil auf einer
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
ebenen Oberfläche auf.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die START/STOP-Taste erneut.
ˋ
Prüfen Sie, ob die Kamera sicher befestigt ist und dieses Teil gut
Aufnehmen eines Standbildes
ausbalanciert ist, bevor Sie Ihre Hände entfernen.
ˋ
Prüfen Sie, ob dieses Teil sicher steht, nachdem Sie einen
Drücken Sie die PHOTO-Taste leicht und halten Sie sie gedrückt, um
Konverter oder andere Zubehörteile angebracht haben. Sie können
ein Bild zu prüfen, und drücken Sie die Taste dann vollständig, um es
möglicherweise dieses Teil mit einigen Zubehörteilen nicht verwenden.
aufzunehmen.
ˋ
Verwenden Sie dieses Teil nicht an Orten, wo es aufgrund von starkem
Zoomen
Wind, Vibration usw. umfallen kann.
Drücken Sie die Zoom-Taste.
ˎ
Achten Sie darauf, dieses Teil nicht fallen zu lassen oder nass werden zu
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher.
lassen.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt.
ˎ
Lassen Sie dieses Teil nicht im direkten Sonnenlicht, in der Nähe von
Durch längeres Drücken der Zoom-Taste wird schneller gezoomt.
Heizkörpern oder an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit liegen.
Sie können auch heran- oder wegzoomen, indem Sie den erhöhten
ˎ
Nehmen Sie dieses Teil nach Gebrauch von der Kamera ab und legen es
Mittenteil der Zoom-Taste vor und zurück bewegen.
im mitgelieferten Etui ab.
Hinweise
ˎ
Bündeln Sie überschüssiges Kabel mit einem Kabelband.
Die Zoomgeschwindigkeit ist je nach Kameramodell unterschiedlich.
ˋ
Biegen Sie das Kabel nicht in einem spitzen Winkel.
ˎ
Der Stecker muss immer in gerader Richtung in die Multi-Buchse
Nach der Aufnahme
eingesteckt und davon abgezogen werden, wobei am Stecker und nicht
Drücken Sie die POWER-Taste, um die Kamera auszuschalten.
am Kabel gegriffen wird. Durch gewaltsames Einstecken oder Abziehen
in einem falschen Winkel können Multi-Buchse und Kamera beschädigt
werden.
Entfernen der Kamera
Reinigung
1 Lösen Sie den Kameramontageknopf und nehmen Sie die
ˎ
Zum Reinigen dieses Teils verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem
Kamera vom Kamerasitz ab.
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
2 Falten Sie die Beine ein.
ˎ
Nach der Verwendung dieses Teils in der Seeluft wischen Sie es gut mit
einem trockenen Lappen ab.
Tragen dieses Teils
Tragen Sie dieses Teil in seinem Etui.
Merkmale und Funktionen
Hinweise
Tragen Sie dieses Teil nicht, während eine Kamera daran befestigt ist.
Der GP-VPT1 ist ein Griff mit Fernbedienungsfunktion für Kameras. Sie
können auch die Beine dieses Teils ausspreizen und es als Stativ verwenden.
Technische Daten
ˎ
Sie können dieses Teil dazu verwenden, eine Kamera zu bedienen, die
mit der Sony Multi-Buchse ausgestattet ist. Dieses Teil ist möglicherweise
Gesamtgewicht von
Maximal 1,0 kg
nicht mit allen Kameras mit einer Sony Multi-Buchse kompatibel. Bitte
Kamera und angebrachten
(einschließlich Batterie und anderer
beachten Sie die Sony-Website für kompatible Modelle.
Zubehörteilen
Zubehörteile)
ˎ
Der leicht zu greifende Griff erlaubt Aufnahme in natürlicher Haltung.
Die Fernbedienung kann mit der rechten oder linken Hand bedient
Funktionen der
START/STOP-Taste, PHOTO-Taste,
werden.
Fernbedienung
Zoom-Taste (W/T)
ˎ
Sie können aus verschiedenen Winkeln aufnehmen: hoher oder niedriger
Abmessungen
Winkel, oder sogar Spiegelbildwinkel.
Beine eingefaltet (Ca.)
45 mm × 132 mm × 68 mm (B / H / T)
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil als Stativ für stabile Aufnahme.
ˎ
Beine ausgefaltet (Ca.)
127 mm × 96 mm × 114 mm (B / H / T)
Die Fernbedienungsfunktionen enthalten grundlegende
Aufnahmefunktionen (Video/Standbild, Zoom).
Kabellänge
Ca. 250 mm
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C
 Identifikation der Teile
Gewicht
Ca. 116 g
Mitgeliefertes Zubehör
Aufnahmegriff (1), Handschlaufe (1), Kabelclip
1
Kameramontageschraube
(1), Etui (1), Anleitungen
2
Stift (einziehbar, 2 Stifte)
3
Kamerasitz
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
4
Kameramontageknopf
Ankündigung v
5
Winkeleinstelltaste
6
Multi-Buchse
7
START/STOP-Taste
8
PHOTO-Taste
9
Zoom-Taste
10 R-Bein
11 L-Bein
12 Griff
13 Riemenloch
14 Kabelclip
 Anbringen der Kamera
Setzen Sie den Akku und eine Speicherkarte vor dem Anbringen an dieses
Teil in die Kamera ein.
Achten Sie darauf, die Kamera oder dieses Teil nicht fallen zu lassen.
1 Halten Sie dieses Teil und die Kamera fest, richten Sie
den Stift und die Kamerabefestigungsschraube mit den
Positionslöchern an der Unterseite der Kamera aus. (-1)
Hinweise
ˎ
Der Stift ist einziehbar. Ziehen Sie ihn ein oder aus, je nachdem, ob
Ihre Kamera ein Positionierloch hat, und falls dies der Fall ist, je nach
der Position des Lochs. (-1-a)
ˎ
Wenn Ihre Kamera ein Positionierloch für den Stift hat, lassen Sie den
Stift ausgezogen und mit dem Positionierloch ausgerichtet, wenn die
Kamera angebracht wird. Wenn der Stift eingezogen ist, ziehen Sie
ihn mit einem spitzen Gegenstand aus dem Kamerasitz, bevor Sie die
Kamera anbringen.
ˎ
Wenn Ihre Kamera kein Positionierloch für den Stift hat, ziehen Sie
den Stift in den Kamerasitz ein, bevor Sie die Kamera anbringen.
2 Ziehen Sie die Kameramontageschraube leicht durch
Drehen des Kameramontageknopfes fest und stellen die
Balance ein, indem Sie den Kamerasitz nach vorne oder
hinten schieben.
3 Halten Sie die Kamera in einer stabilen Position und
sichern Sie den Kamerasitz, indem Sie den Knopf ganz
festziehen.
4 Verbinden Sie die Multi-Buchse des Kabels dieses Teils mit
der Multi-Buchse der Kamera.
Bündeln Sie überschüssiges Kabel mit einem Kabelband. (-4)
Hinweise
ˎ
Der Steckverbinder muss immer mit der richtigen Seite nach oben
weisend in die Multi-Buchse eingesteckt werden. Achten Sie darauf, nicht
einen Stecker umgekehrt einzustecken, das sonst die Gefahr von Schäden
an der Kamera oder an diesem Teil besteht.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony GP-VPT1

  • Seite 1 ˎ ˎ リモコンには撮影の基本機能 (動画撮影、 静止画撮影、 ズーム) があ You can use this unit to operate a camera that has a Sony Multi Terminal. ˎ La multiprise doit être insérée dans le bon sens. Veillez à ne pas insérer la o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
  • Seite 2 ˋ Certifique-se de que esta unidade está equilibrada depois de fixar uma ˎ Du kan använda denna enhet för att styra en kamera som har en Sony χρησιμοποιώντας ένα αντικείμενο με αιχμηρό άκρο πριν από τη Inkluderade artiklar Fotograferingsgrepp (1), Handlovsrem (1), 2 Als de R-poot en de L-poot zijn uitgespreid, vouwt u ze lente de conversão ou outros acessórios.