Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2-656-923-04(1)
日本語
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
三脚
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
Tripod
特長
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
Trépied
す。
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
お手入れについて
取扱説明書/Operating Instructions/
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/
布でからぶきしてください。
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/Manual de
さい。
instruções/
/
主な仕様
/
/
/
積載カメラ重量
パンニング角
ティルティング角
外形寸法
VCT-R100
質量
脚段数
©2006 Sony Corporation Printed in China
エレベータースライド 約
同梱物
A
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
1
2
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
3
9
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
4
10
●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する
5
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
6
7
注意を促す記号
8
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
11
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
B
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
1
保証書とアフターサービス
2
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
3
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
保証期間は、お買い上げ日より
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
C
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCT-R100
D
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日
2
1
3
E
3
2
4
1
6
5
F
2
3
1
A 各部のなまえ
1
ビデオボス
2
カメラネジ
3
カメラ台
4
パンストッパー
5
エレベーター
6
エレベーターストッパー
7
8
ステー
9
カメラ台ストッパー
10 パンハンドル
11 脚ロックレバー
B 三脚を立てる
1
脚を広げてステーを押し下げる。
2
脚ロックレバーを解除する。
3
希望の長さに脚を引き出す。
4
脚ロックレバーを締め、固定する。
ご注意
三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因
になります。
脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ
とがあります。
C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り
付ける
1,200 g
以下
バッテリーや "メモリースティック" 、カセットなどは、デジタルスチルカ
360
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
度 
前傾
90
度、後傾
60
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。
全高  約
1,000 mm
カメラネジをしっかり締める。
(開脚状態 エレベーター使用時)
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ
い。
縮長  約
355 mm
100 mm
パンハンドルの長さ 約
D 高さを調節する
660 g
4
1
エレベーターストッパーをゆるめる。
170 mm
2
カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。
3
エレベーターストッパーを締める。
三脚 (
1
1
キャリングケース(
E パンニング/ティルティング
印刷物一式
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
がゆれる原因になります。
安全のために
パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを
きます。
1
パンストッパーをゆるめる。
2
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
3
パンストッパーを締める。
ティルティング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
4
パンハンドルをゆるめる。
5
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
6
パンハンドルを締める。
とがあります。
ご注意
行為を指示する記号
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用
しないでください。故障の原因となります。
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく
ださい。
けが
下記の注意事項を守らないと、
をすることがあり
F カメラ台の角度を変える
ます。
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
トッパーを締める。
ご注意
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変
える際にはご注意ください。
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を
お読みください。
1
年間です。
English
Français
Features
Caractéristiques
The VCT-R100 is a tripod for digital
Le VCT-R100 est un trépied pour
still cameras/video cameras.
appareils photo/caméscopes
numériques.
Caution
ATTENTION
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
Ne jamais transporter le trépied par
attached.
l'appareil photo/le caméscope
numériques.
Cleaning
Nettoyage
• Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
• Nettoyez le trépied avec un
detergent solution.
chiffon doux, légèrement
• After using the tripod at a
imprégné d'une solution
location subject to sea breezes, be
détergente douce.
sure to wipe it clean with a dry
• Si vous avez utilisé le trépied à un
cloth.
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Specifications
Spécifications
Maximum load
1,200 g (2 lb 10 oz)
Charge maximale
Panning angle
1 200 g (2 lb 10 on.)
360 degrees
Angle de panoramique
Tilting angle
horizontal
90 degrees down,
360 degrés
60 degrees up
Angle de panoramique vertical
Dimensions
90 degrés vers le bas
Maximum height:
60 degrés vers le haut
Approx. 1,000 mm
(39 3/8 inches)
Dimensions
(Legs spread and elevator
Hauteur maximale :
used)
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
Minimum height:
(avec pieds écartés et élévateur)
Approx. 355 mm
Hauteur minimale :
(14 inches)
environ 355 mm (14 pouces)
Pan handle length:
Longueur de la poignée de
Approx. 100 mm (4 inches)
panoramique :
environ 100 mm (4 pouces)
Mass
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)
Poids
environ 660 g (1 lb 7 on.)
Stages of legs
4 stages
Niveaux des pieds
4 niveaux
Elevator stroke
Approx. 170 mm
Tige d'élévateur
(6 3/4 inches)
environ 170 mm (6 3/4 pouces)
Included items
Articles inclus
Tribod (1)
Trépied (1)
Carrying case (1)
Etuide transport (1)
Set of printed documentation
Jeu de documents imprimés
Design and specifications are
La conception et les spécifications
subject to change without notice.
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
°回転させて撮影することがで
360
AIdentifying the
ANomenclature
Parts
1
Pin
1
Broche
2
Camera mounting screw
2
Vis de montage de l'appareil
photo
3
Tripod head
4
Pan lock lever
3
Tête de trépied
4
Levier de verrouillage de
5
Elevator
6
Elevator lock knob
panoramique
5
Elévateur
7
Leg
8
Brace arm
6
Molette de verrouillage
9
Tripod head lock knob
d'élévateur
7
Pied
10 Pan handle
11 Leg length adjustment lock
8
Dispositif de maintien
9
Molette de verrouillage de la
lever
tête de trépied
10 Poignée de panoramique
BSetting the Tripod
11 Leviers de verrouillage du
1
Spread the legs outwards and
réglage de la longueur des
push down the brace arm.
pieds
2
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
BRéglage du
3
Adjust the length of the legs.
trépied
4
Lock the leg length
adjustment lock levers.
1
Ecartez les pieds vers
l'extérieur et baissez le
Notes
dispositif de maintien.
• Spread the tripod legs slowly and
2
Débloquez les leviers de
carefully. Pulling them apart
verrouillage du réglage de la
forcefully may cause damage.
longueur des pieds.
• Make sure that the leg length
adjustment lock lever is locked. If
3
Ajustez la longueur des
it is unlocked, the tripod may fall
pieds.
over.
4
Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
CMounting the
longueur des pieds.
Digital Still
Remarques
• Étirez les pieds du trépied
Camera/Video
doucement et avec précaution.
Camera
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
Install the battery pack, "Memory
• Assurez-vous que le levier de
Stick" and a cassette etc. in the
verrouillage du réglage de la
digital still camera/video camera
longueur des pieds est verrouillé.
before mounting to the tripod.
Sinon, le trépied risque de
basculer.
Mount the digital still camera/
video camera onto the tripod head.
CMontage de
Tighten the camera mounting screw
firmly.
l'appareil photo/
When mounting the video camera,
caméscope
align the pin with the pin hole.
numérique
DAdjusting the
Installez la batterie, un « Memory
Height of the
Stick », une cassette, etc., dans
l'appareil photo/le caméscope
Elevator
numérique avant de procéder au
montage sur le trépied.
1
Loosen the elevator lock
knob.
Montez l'appareil photo/le
2
Adjust the height by moving
caméscope numérique sur la tête de
the tripod head.
trépied.
3
Tighten the elevator lock
Serrez fermement la vis de montage
knob.
de l'appareil photo.
Lorsque vous montez le caméscope,
EPanning and
alignez la broche sur l'orifice prévu
à cet effet.
Tilting
Before panning and tilting, make
DRéglage de la
sure that the elevator lock knob is
hauteur de
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
l'élévateur
video camera shake.
1
Desserrez la molette de
Panning
verrouillage de l'élévateur.
1
Loosen the pan lock lever.
2
Ajustez la hauteur en
2
Move the pan handle left or
bougeant la tête de trépied.
right to adjust the digital still
3
Serrez la molette de
camera/video camera to the
verrouillage de l'élévateur.
desired position.
3
Tighten the pan lock lever.
EPanoramiques
(Pan lock)
horizontal et
Tilting
vertical
4
Loosen the pan handle.
5
Move the pan handle up or
Avant de faire un panoramique
down to adjust the digital
horizontal ou vertical, assurez-vous
still camera/video camera to
que la molette de verrouillage de
the desired position.
l'élévateur est bien verrouillée. Si
6
Tighten the pan handle. (Tilt
elle ne l'est pas, l'appareil photo/
lock)
caméscope numérique risque de
bouger.
Note
Do not use the pan lock lever or tilt
Panoramique horizontal
1
Desserrez le levier de
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
verrouillage de panoramique.
cause damage.
2
Déplacez la poignée de
Be sure to loosen the lock lever
panoramique vers la gauche
before panning or tilting the digital
ou la droite afin d'ajuster
still camera/video camera.
l'appareil photo/le
caméscope numérique sur la
FChanging the
position souhaitée.
3
Serrez le levier de
Angle of the
verrouillage de panoramique.
Tripod Head
(verrouillage du
panoramique)
The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
Panoramique vertical
camera can be changed to the
4
Desserrez la poignée de
vertical shooting position.
panoramique.
• Loosen the tripod head lock knob,
5
Déplacez la poignée de
move the tripod head to the right,
panoramique vers le haut ou
then tighten the tripod head lock
le bas afin d'ajuster l'appareil
knob.
photo/le caméscope
Note
numérique sur la position
Be careful when changing the angle
souhaitée.
of the tripod head. Depending on
6
Serrez la poignée de
its position, the digital still camera/
panoramique. (Verrouillage
video camera may hit the tripod.
du panoramique vertical)
Remarque
Prepare the digital
N'utilisez ni levier de verrouillage
still camera/video
de panoramique horizontal, ni le
levier de verrouillage de
camera
panoramique vertical pour ajuster
Set the digital still camera/video
la résistance du panoramique
camera to recording mode.
horizontal ou vertical. Ceci
Refer to the operating instructions
risquerait de provoquer des
of the digital still camera/video
dommages.
camera for further details.
Veillez à serrer le levier de
verrouillage avant d'utiliser le
panoramique horizontal ou vertical
de l'appareil photo/du caméscope
numérique.
Neigen
FChangement de
EPanorámica y
4
Lösen Sie den Schwenkgriff.
l'angle de la tête
5
Bewegen Sie den
picado
Schwenkgriff nach oben oder
de trépied
Antes de utilizar las funciones de
unten, um die
panorámica y picado, cerciórese de
La position de prise de vue
Digitalkamera/Videokamera
que el elevador esté firmemente
in die gewünschte Position
horizontale de l'appareil photo/du
bloqueado con la perilla de bloqueo
caméscope numérique peut être
zu bringen.
del mismo. Si quedase
modifiée et devenir la position de
6
Ziehen Sie den Schwenkgriff
desbloqueado, la cámara digital/
prise de vue verticale.
fest (Neigearretierung).
videocámara podría sufrir
• Serrez la molette de verrouillage
sacudidas.
Hinweis
de la tête de trépied, déplacez la
tête de trépied vers la droite, puis
Versuchen Sie nicht, den
Panorámica
resserrez la molette.
Widerstand beim Schwenken und
1
Afloje la palanca de bloqueo
Neigen mit dem
de panorámica.
Remarque
Schwenksperrhebel oder dem
2
Mueva el mango de
Attention lorsque vous changez
Neigesperrhebel einzustellen.
panorámica hacia la
l'angle de la tête de trépied. Selon
Andernfalls kann es zu Schäden
izquierda o la derecha para
sa position, l'appareil photo/
kommen.
ajustar la cámara digital/
caméscope numérique peut frapper
Lockern Sie unbedingt den
videocámara en la posición
le pied du trépied.
Sperrhebel, bevor Sie die
que desee.
Digitalkamera/Videokamera
3
Apriete la palanca de bloqueo
Préparation de
schwenken oder neigen.
de panorámica (bloqueo de
l'appareil photo/du
panorámica).
FÄndern des
caméscope
Picado
Stativkopfwinkels
4
Afloje el mango de
numérique
Wenn Sie den Stativkopf von der
panorámica.
Réglez l'appareil photo/le
Horizontalen in die Vertikale
5
Mueva el mango de
caméscope numérique sur le mode
drehen, können Sie mit der
panorámica hacia arriba o
d'enregistrement.
Digitalkamera/Videokamera auch
abajo para ajustar la cámara
Pour de plus amples informations,
Vertikalaufnahmen machen.
digital/videocámara en la
reportez-vous au mode d'emploi de
• Lösen Sie den Stativkopf-
posición que desee.
l'appareil photo/du caméscope
Verriegelungsknopf, drehen Sie
6
Apriete el mango de
numérique.
den Stativkopf nach rechts und
panorámica. (Bloqueo de
ziehen Sie den Stativkopf-
picado)
Verriegelungsknopf wieder fest.
Deutsch
Nota
Hinweis
No utilice la palanca de bloqueo de
Gehen Sie beim Ändern des
Merkmale
panorámica ni de picado para
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
ajustar la resistencia de la
nach Position kann die
Das Stativ VCT-R100 ist für
panorámica o del picado, ya que, de
Digitalkamera/Videokamera an die
Digitalkameras/Videokameras
lo contrario, es posible que se
Beine des Stativs anstoßen.
bestimmt.
produzcan daños.
Asegúrese de aflojar la palanca de
Vorbereiten der
Vorsicht
bloqueo antes de realizar la
panorámica o el picado de la
Digitalkamera/
Transportieren Sie das Stativ
cámara digital/videocámara.
niemals mit angebrachter
Videokamera
Digitalkamera/Videokamera.
FCambio del
Schalten Sie die Digitalkamera/
Reinigen
Videokamera in den
ángulo de la
• Reinigen Sie das Stativ mit einem
Aufnahmemodus.
weichen, leicht mit einem milden
Näheres dazu finden Sie in der
cabeza del trípode
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Bedienungsanleitung zur
Tuch.
La posición de toma horizontal de
Digitalkamera/Videokamera.
la cámara digital/videocámara
• Wenn das Stativ Meeresluft
puede cambiarse a la posición de
ausgesetzt war, wischen Sie es
Español
anschließend mit einem trockenen
toma vertical.
Tuch ab.
• Afloje la perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode, mueva la
Características
cabeza del mismo hacia la derecha
Technische Daten
y, a continuación, apriete la perilla
El VCT-R100 es un trípode para
de bloqueo.
cámaras digitales/videocámaras.
Maximallast
1.200 g
Nota
Precaución
Tenga cuidado cuando cambie el
Schwenkwinkel
ángulo de la cabeza del trípode.
360 Grad
No lleve nunca el trípode con la
Dependiendo de su posición, la
cámara digital/videocámara
cámara digital/videocámara podría
Neigewinkel
instalada.
90 Grad nach unten,
golpear una pata del trípode.
60 Grad nach oben
Limpieza
Preparación de la
• Limpie el trípode con un paño
Abmessungen
suave ligeramente humedecido en
Max. Höhe: Ca. 1.000 mm
cámara digital/
una solución de detergente suave.
(Beine gespreizt, Lift
• Después de haber utilizado el
videocámara
ausgefahren)
trípode en un lugar sometido a la
Min. Höhe: Ca. 355 mm
Ajuste la cámara digital/
brisa del mar, cerciórese de
Schwenkarmlänge:
videocámara en el modo de
limpiarlo frotándolo con un paño
Ca. 100 mm
grabación.
seco.
Consulte el manual de
Gewicht
instrucciones de la cámara digital/
Ca. 660 g
Especificaciones
videocámara para obtener más
Teleskopbeine
información.
4 Stufen
Carga máxima
Nederlands
1.200 g
Lift-Höhenverstellung
Ángulo de panorámica
Ca. 170 mm
360 grados
Kenmerken
Mitgeliefertes Zubehör
Ángulo de picado
Stativ (1)
De VCT-R100 is een statief voor een
Tragetasche (1)
90 grados hacia abajo
digitale fotocamera/videocamera.
Anleitungen
60 grados hacia arriba
Dimensiones
Voorzichtig
Änderungen, die dem technischen
Altura máxima:
Fortschritt dienen, bleiben
Draag nooit het statief mee zolang
Aprox. 1.000 mm
vorbehalten.
er een digitale fotocamera/
(Patas desplegadas y elevador
videocamera op is bevestigd.
utilizado)
ABezeichnung der
Altura mínima:
Reinigen
Aprox. 355 mm
Teile
Longitud del mango de
• Veeg het statief schoon met een
1
Stift
panorámica:
zachte doek, licht bevochtigd met
2
Kamerabefestigungsschraube
Aprox. 100 mm
wat milde vloeibare zeep.
3
Stativkopf
• Als u het statief gebruikt aan de
Peso
4
Schwenksperrhebel
kust, met zilte zeewind, veeg het
Aprox. 660 g
5
Lift
daarna dan zorgvuldig schoon
Etapas de las patas
met een droge doek.
6
Liftverriegelungsknopf
7
4 etapas
Bein
8
Verstrebung
Carrera del elevador
Technische gegevens
9
Stativkopf-
Aprox. 170 mm
Verriegelungsknopf
Elementos incluidos
Maximaal draagvermogen
10 Schwenkgriff
Trípode (1)
1.200 g
11 Beinlängeneinstell-
Funda de transporte (1)
Verriegelung
Horizontale draaihoek
Juego de documentación
360 graden
impresa
BAufstellen des
Verticale kantelhoek
El diseño y las especificaciones
90 graden omlaag,
Stativs
están sujetos a cambio sin previo
60 graden omhoog
1
Ziehen Sie die Beine
aviso.
Afmetingen
auseinander und drücken Sie
Maximale hoogte:
die Verstrebung herunter.
AIdentificación de
Ongeveer 1.000 mm
2
Lösen Sie die
partes
(poten geheel gespreid en
Beinlängeneinstell-
verlenghals uitgeschoven)
Verriegelungen.
1
Pasador
Minimale hoogte:
3
Justieren Sie die Länge der
2
Tornillo de montaje de la
Ongeveer 355 mm
Beine ein.
cámara
Lengte van de
4
Drehen Sie die
3
Cabeza del trípode
zwenkhandgreep:
Beinlängeneinstell-
Ongeveer 100 mm
4
Palanca de bloqueo de
Verriegelungen zu.
panorámica
Gewicht
5
Elevador
Hinweise
Ongeveer 660 g
6
Perilla de bloqueo del
• Spreizen Sie die Stativbeine
Pootsegmenten
elevador
langsam und vorsichtig.
4 segmenten
7
Pata
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
8
Abrazadera
auseinander, da sie sonst
Instelbereik verlenghals
beschädigt werden können.
9
Perilla de bloqueo de la
Ongeveer 170 mm
• Vergewissern Sie sich, dass die
cabeza del trípode
Bijgeleverd toebehoren
Beinlängeneinstell-Verriegelung
10 Mango de panorámica
Statief (1)
arretiert ist. Andernfalls kann das
11 Palanca de bloqueo del ajuste
Draagtas (1)
Stativ umfallen.
de longitud de las patas
Handleiding en documentatie
CAnbringen der
Wijzigingen in ontwerp en
BAjuste del trípode
technische gegevens voorbehouden,
Digitalkamera/
1
Despliegue las patas y
zonder kennisgeving.
Videokamera
presione la abrazadera.
2
Desbloquee las palancas de
APlaats en functie
Setzen Sie einen Akku, einen
bloqueo del ajuste de
„Memory Stick" und eine Kassette
van de
longitud de las patas.
usw. in die Digitalkamera/
3
Ajuste la longitud de las
onderdelen
Videokamera ein, bevor Sie die
patas.
Kamera am Stativ anbringen.
1
Camera-borgpen
4
Bloquee las palancas de
2
Camera-montageschroef
bloqueo del ajuste de
Bringen Sie die Digitalkamera/
3
Statiefkop
longitud de las patas.
Videokamera am Stativkopf an.
4
Zwenkvergrendelknop
Ziehen Sie die
Notas
5
Verlenghals
Kamerabefestigungsschraube gut
• Extienda las patas del trípode
6
Hoogtevergrendelknop
fest.
lentamente y con cuidado.
7
Statiefpoot
Beim Anbringen einer
Si las separase a la fuerza podría
8
Steunarm
Videokamera muss der Stift in die
dañarlas.
Führungsbohrung greifen.
9
Borgknop voor statiefkop
• Asegúrese de que la palanca de
10 Zwenkhandgreep
bloqueo de ajuste de la longitud
DHöhenverstellung
11 Pootlengte-vergrendelknop
de la pata está bloqueada, ya que,
de lo contrario, es posible que el
mit dem Lift
BHet statief
trípode se caiga.
1
Lösen Sie den
opstellen
Liftverriegelungsknopf.
CMontaje de la
2
Stellen Sie die Höhe durch
1
Spreid de poten en druk de
cámara digital/
Verschieben des Stativkopfs
steunarm naar beneden.
ein.
videocámara
2
Zet de pootlengte-
3
Drehen Sie den
vergrendelknoppen weer
Instale la batería, un "Memory
Liftverriegelungsknopf zu.
vast.
Stick" y un videocasete, etc., en la
3
Spreid de poten totdat het
cámara digital/videocámara antes
statief stevig blijft staan.
ESchwenken und
de montarla en el trípode.
4
Zet de pootlengte-
Neigen
vergrendelknoppen los.
Monte la cámara digital/
Vergewissern Sie sich vor dem
videocámara en la cabeza del
Opmerkingen
Schwenken und Neigen, dass der
trípode.
• Wees voorzichtig bij het spreiden
Liftverriegelungsknopf gut
Apriete firmemente el tornillo de
van de statiefpoten. Als u er te
festgezogen ist. Ansonsten ist die
montaje de la cámara.
hard aan trekt, kunnen de poten
Digitalkamera/Videokamera nicht
Al montar la videocámara, haga
beschadigd worden.
stabil.
coincidir el pasador con el orificio
• Controleer of de pootlengte-
del pasador.
vergrendelknop is vergrendeld.
Schwenken
Als deze niet is vergrendeld, kan
1
Lösen Sie den
het statief omvallen.
Schwenksperrhebel.
DAjuste de la altura
2
Bewegen Sie den
del elevador
Schwenkgriff nach links oder
rechts, um die
1
Afloje la perilla de bloqueo
Digitalkamera/Videokamera
del elevador.
in die gewünschte Position
2
Ajuste la altura moviendo la
zu bringen.
cabeza del trípode.
3
Ziehen Sie den
3
Apriete la perilla de bloqueo
Schwenksperrhebel fest
del elevador.
(Schwenkarretierung).
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Plaats het batterijpak, de "Memory
Stick" en een videocassette,
enzovoort in de digitale
fotocamera/videocamera voordat u
deze op het statief plaatst.
Plaats de digitale fotocamera/
videocamera op de statiefkop.
Draai de camera-montageschroef
stevig aan.
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
met het pengat.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1
Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2
Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3
Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1
Draai de
zwenkvergrendelknop los.
2
Beweeg de zwenkhandgreep
naar links of naar rechts om
de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
3
Draai de
zwenkvergrendelknop vast.
(Zwenkvergrendeling)
Voor/achterwaarts kantelen
4
Draai de zwenkhandgreep
los.
5
Beweeg de zwenkhandgreep
naar boven of naar beneden
om de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
6
Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
Opmerking
Gebruik de zwenkvergrendelknop
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
passen. Doet u dit wel, dan kan het
statief worden beschadigd.
Draai de vergrendelknop los
voordat u de digitale fotocamera/
videocamera zwenkt of kantelt.
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
De horizontale opnamepositie van
de digitale fotocamera/
videocamera kan worden gewijzigd
in de verticale opnamepositie.
• Draai de borgknop voor de
statiefkop los, beweeg de
statiefknop naar rechts en draai
de borgknop weer vast.
Opmerking
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Afhankelijk van de opstelling
bestaat het gevaar dat de digitale
fotocamera/videocamera de
statiefpoot raakt.
De digitale
fotocamera/
videocamera
voorbereiden
Stel de digitale fotocamera/
videocamera in op de
opnamemodus.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de digitale fotocamera/
videocamera voor meer informatie.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony VCT-R100

  • Seite 1 Antes de utilizar las funciones de unten, um die カメラ台 panorámica y picado, cerciórese de The VCT-R100 is a tripod for digital Le VCT-R100 est un trépied pour La position de prise de vue Digitalkamera/Videokamera aanbrengen この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し...
  • Seite 2 平拍摄位置变成垂直拍摄位置。 Funktioner Caratteristiche della testata DРегулировка 把數字靜像照相機 / 攝影機安裝到 • 松开三脚架头锁定旋钮,将三脚架 Inclinação 三腳架之前,請先在數字靜像照相 VCT-R100 är ett stativ för digitala Il VCT-R100 è un treppiede per treppiede 头移动到右边,然后拧紧三脚架头 VCT-R100 Desaperte a alavanca de высоты 機 / 攝影機中安裝電池組、 stillbildskameror/videokameror. fotocamere digitali/videocamere.