Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

日本語
4-104-224-03(1)
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要
な注意事項と製品の取り扱いかたを示して
います。この取扱説明書をよくお読みの上、 製品を安
全にお使いください。お読みになったあとは、 いつで
も見られる所に必ず保管してください。
FDA-FM1AM/FL1AM
フォーカシングスクリーン
カメラ
DSLR-A900
(以下、 カメラとする) 専用の交換
用フォーカシングスクリーン (以下、 スクリーンとす
Focusing Screen
る) です。
Verre de visée
安全のために
ソニー製品は、 安全に充分配慮されています。しかし、
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d'emploi/
間違った使いかたをすると、 人身事故が起きる恐れが
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/
りください。
Manual de instruções /
/
安全のための注意事項を守る。
/
/
/
故障したら使わずに、 お買い上げ店 、 またはソニー
の相談窓口に修理を依頼する。
下記の注意事項を守らないと、事故に
FDA-FM1AM
死亡
より
FDA-FL1AM
す。
小さなお子さまの手の届くところに置かないようにし
©2008 Sony Corporation
てください。誤って飲み込むおそれがあります。
使用上のご注意
スクリーンには指で触れないでください。スクリー
ンを取り扱うときは、 付属の専用ピンセットをお使
いください。
スクリーンを交換する際、 カメラ内部のミラー等に
触れないようご注意ください。
スクリーン表面にホコリが付いたときは、 ブロアー
で取り除いてください。
スクリーンを保管するときは、 傷や汚れを防ぐため、
保護ケースに入れてください。
万一、 傷や油汚れがついたときは、 お買い上げ店、 ま
たはソニーの相談窓口にご連絡ください。
Printed in Japan
 スクリーンを交換する
お使いのカメラの取扱説明書もあわせてご覧くださ
い。
1
カメラの電源を切る。
2
カメラからレンズまたはレンズキャップを取りは
ずし、 マウントを上向きにして置く。
FDA-FM1AM
3
表面に凹凸がある面を上にしてピンセットを持つ。
(イラスト 
- 3
4
ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に
入れ、 スクリーン枠を矢印の方向に軽く押し下げ
る。 ( イラスト 
- 4
スクリーン枠と一緒にスクリーンが下がらない場
FDA-FL1AM
合は、 ゆっくりとカメラを立ててスクリーンを下ろ
3
してください。
5
スクリーンの右側手前の
トではさみ、
2 mm
(イラスト 
- 5
4
ピンセットの先端を開いたまま、 カメラ内部右側面
にピンセットを沿わせ、 ゆっくり奥まで入れて、 ス
a
クリーンの
部をはさんで取り出してください。
取りはずしたスクリーンは、 図のように一時的に保
護ケースの溝に立てておくことができます。
スクリーンを取り出す際、 カメラ内部の左右側面に
当たらないようご注意ください。
6
手順
5
と同じように交換用スクリーンをピンセッ
トではさみ、 スクリーン枠から
奥まで差し込み、 カメラのスクリーン枠の上にスク
5
リーンを置く。
スクリーンはしっかり奥まで差し込んで、 左右が平
a
行に置かれていることを確認してください。
ピンセットをカメラ内部から引き出す際は、 ピン
セットを少し上にずらし、 スクリーンに触れないよ
うにご注意ください。
保護ケースの溝に立てておいたスクリーンを収納
部に収納してください。
7
ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に
入れ、 スクリーン枠を矢印の方向にカチッとなると
ころまで押し上げる。
スクリーン枠の下をピンセットの平らな部分でも
う一度カチッとなるところまで押し上げ、 スクリー
ン枠を元の位置に戻す。 ( イラスト 
スクリーン交換後、 カメラのメニューで、 交換したスク
リーンのタイプを設定してください。
ボタン 
MENU
3
 交換したタイプを選ぶ。
ご注意
お使いのフォーカシングスクリーンのタイプが正
しく設定されていない場合、 正しく測光できない
場合があります。
主な仕様
FDA-FM1AM
M
タイプ)
外形寸法
38.4
㎜×
7
(幅/高さ/奥行き) ( 最大突起部を除く)
質量
2 g
同梱物
フォーカシングスクリーン (
保護ケース (
印刷物一式
FDA-FL1AM
L
タイプ)
外形寸法
38.4
㎜×
(幅/高さ/奥行き) ( 最大突起部を除く)
質量
2 g
同梱物
フォーカシングスクリーン (
保護ケース
印刷物一式
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更すること
がありますが、 ご了承ください。
はソニー株式会社の商標です。
アフターサービス
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
は、 ソニーのデジタル一眼レフ
型名:
FDA-FM1AM/FDA-FL1AM
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ日:
大けが
の原因となりま
English
Before operating this unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
Do not leave the focusing screen within the reach of
small children. They might accidentally swallow it.
The FDA-FM1AM/FL1AM is a replacement focusing
screen (referred to below as "screen") made especially for
the DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera
(referred to below as "camera").
Notes on use
Do not touch the screen with your fingers. Always use
the supplied tweezers when replacing the screen.
When replacing the screen, be careful not to touch the
mirror etc. inside of the camera.
Remove dust with a blower if the surface of the screen
gets dusty.
When storing the screen, put the screen in the screen
case to protect against dust and scratches.
If the mirror or screen is scratched or damaged, take it
to the nearest Sony dealer immediately.
Replacing the screen
For details, refer to the Operating Instructions supplied
with your camera.
1 Turn off the power of the camera.
2 Remove the lens or lens cap from the camera
and lay the camera on its back.
3 Hold the tweezers with the uneven side
facing upward. (See illustration -3)
4 Put the tip of the tweezers into the hole on
the screen holder. Press and lower the screen
holder in the direction of the arrow. (See
a
部を図のようにピンセッ
illustration -4)
程度持ち上げてから引き出す。
If the screen will not come down with the screen
holder, gently raise the camera to the normal upright
position.
5 Grasp the "a" part on the right of the screen
with the tweezers and lift the screen about 2
mm. Then remove the screen from the screen
holder as illustrated. (See illustration -5)
Put the tweezers into the inside of the camera slowly
with keep opening the tip of the tweezers and grasp
the "a" part of the screen to remove the screen.
Temporarily stand the removed screen in the slot in
the screen case.
2 mm
程度浮かせて
When removing the screen, be careful not to touch
the inside of the camera with the screen or tweezers.
6 Grasp the replacement screen with the
tweezers as step 5. Lift the screen about 2
mm from the screen holder and bring the
screen all the way, then put the screen on the
screen holder of the camera.
Insert the screen all the way firmly and check that the
screen is placed horizontally.
When pull the tweezers out from the inside of the
camera, lift the tweezers up lightly. Be careful not to
touch the screen with the tweezers.
Store the screen standing in the slot of the screen
case into the storage space.
7 Put the tip of the tweezers into the hole on
the screen holder and press the screen holder
up in the direction of the arrow until it clicks
into place.
- 7
Press the under side of the screen holder
with the flat part of the tweezers until it
clicks again to place the screen holder back
to the original position. (See illustration 
フォーカシングスクリーン
[
]
-7)
After replacing the screen, set the type of the
replacement screen in the camera's menu.
MENU button  3  [Focusing Screen] 
Select the type of the replacement screen.
Notes
If the type of the replacement screen is not set
correctly, the photometry may not measure correctly.
Specifications
25.9
㎜×
1.5
FDA-FM1AM (Type M)
Dimensions
Approx. 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm
(w/h/d)
) 、
1
(1 9/16 in. × 1 1/16 in. × 1/16 in.)
) 、 ピンセット (
) 、
1
1
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 2 g (0.1 oz.)
Included items Focusing Screen (1), Screen case (1),
Tweezers (1), Set of printed
25.9
㎜×
1.5
documentation
FDA-FL1AM (Type L)
Dimensions
Approx. 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm
1
) 、
(w/h/d)
、 ピンセット
(1)
(1)
(1 9/16 in. × 1 1/16 in. × 1/16 in.)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 2 g (0.1 oz.)
ADVERTENCIA
Included items Focusing Screen (1), Screen case (1),
No deje la pantalla de enfoque al alcance de los niños. Es
Tweezers (1), Set of printed
posible que la tragasen accidentalmente.
documentation
La FDA-FM1AM/FL1AM es una pantalla de enfoque
Design and specifications are subject to change without
(denominada a partir de ahora "pantalla") de reemplazo
notice.
hecha especialmente para la cámara digital réflex de una
sola lente DSLR-A900 Sony (denominada a partir de
is a trademark of Sony Corporation.
ahora "cámara").
Français
Notas sobre la utilización
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le
manuel et le conserver pour toute référence future.
No toque la pantalla con los dedos. Para reemplazar la
pantalla, utilice siempre las pinzas suministradas.
AVERTISSEMENT
Cuando reemplace la pantalla, tenga cuidado de no
Ne laissez pas le verre de visée à la portée des enfants en
tocar el espejo, etc., del interior de la cámara.
bas âge. Ils pourraient l'avaler accidentellement.
Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su
superficie con un soplador.
Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de
Para guardar la pantalla, colóquela en la caja para
rechange (appelé ci-dessous « le verre ») fabriqué
la misma a fin de protegerla contra la suciedad y los
spécialement pour l'appareil photo numérique reflex
rayazos.
mono-objectif DSLR-A900 Sony (appelé ci-dessous
Si el espejo o la pantalla se rayan o dañan, lleve
« l'appareil photo »).
inmediatamente la unidad a su proveedor Sony más
cercano.
Remarques sur l'emploi
Reemplazo de la pantalla
Ne touchez pas le verre avec les doigts. Utilisez
toujours la pince fournie pour remplacer le verre.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
Lorsque vous remplacez le verre, faites attention de
instrucciones suministrado con su cámara.
ne pas toucher le miroir, etc. à l'intérieur de l'appareil
1 Apague la cámara.
photo.
2 Quite el objetivo o la tapa del objetivo de la
Enlevez la poussière avec un soufflet si la surface du
verre est poussiéreuse.
cámara y colóquela sobre su parte posterior.
Lorsque vous n'utilisez pas le verre, rangez-le dans son
3 Sujete las pinzas con el lado desigual
coffret pour le protéger de la poussière et des rayures.
encarado hacia arriba. (Consulte la ilustración
Si le miroir ou le verre devait être rayé ou endommagé,
-3)
portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus
4 Coloque la punta de las pinzas dentro del
proche.
orificio del soporte de la pantalla. Presione y
baje el soporte de la pantalla en el sentido de
Remplacement du verre
la flecha. (Consulte la ilustración -4)
Si la pantalla no baja con el soporte de la misma,
Pour le détail, reportez-vous au mode d' e mploi fourni
levántela suavemente hasta la posición vertical
avec l'appareil photo.
normal.
1 Mettez l'appareil photo hors service.
5 Sujete la parte "a" de la derecha de la
2 Déposez l'objectif ou le capuchon d'objectif
pantalla con las pinzas y levántela unos
de l'appareil photo et posez l'appareil photo
2 mm. Después extraiga la pantalla de su
sur le dos.
soporte como se muestra en la ilustración.
3 Prenez la pince avec la face striée orientée
(Consulte la ilustración -5)
vers le haut. (Voir l'illustration -3)
Inserte lentamente las pinzas en el interior de la
4 Insérez l'extrémité de la pince dans l'orifice
cámara manteniendo abiertas las puntas de la misma
du porte-verre. Appuyez sur le porte-verre et
y sujete la parte "a" de la pantalla para extraerla.
baissez-le dans le sens de la flèche. (Voir
Coloque temporalmente la pantalla extraída en la
l'illustration -4)
ranura de la caja para la pantalla.
Si le verre ne tombe pas avec le porte-verre, remettez
Cuando extraiga la pantalla, tenga cuidado de no
doucement l'appareil photo debout dans sa position
tocar el interior de la cámara con las pinzas.
normale.
6 Sujete la pantalla de reemplazo con las
5 Saisissez la partie « a » sur la droite du verre
pinzas como en el paso 5. Levante la pantalla
avec la pince et levez le verre d'environ 2
unos 2 mm del soporte de la pantalla y traiga
mm. Retirez ensuite le verre du porte-verre,
la pantalla completamente, después ponga
de la façon illustrée. (Voir l'illustration -5)
la pantalla sobre el soporte de la pantalla de
Avancez lentement la pince à l'intérieur de l'appareil
la cámara.
photo tout en tenant l' e xtrémité de la pince ouverte et
Inserte la pantalla completamente y con seguridad,
saisissez la partie « a » du verre pour retirer le verre.
y compruebe que haya quedado quedado colocada
Rangez temporairement le verre retiré dans la fente
horizontalmente.
du coffret du verre.
Para extraer las pinzas del interior de la cámara,
Lorsque vous retirez le verre, faites attention de ne
levántelas ligeramente hacia arriba. Tenga cuidado de
pas toucher l'intérieur de l'appareil photo avec le
no tocar la pantalla con las pinzas.
verre ou la pince.
Guarde la pantalla colocada en la ranura de
6 Saisissez le verre de rechange avec la pince
la caja para la misma dentro del espacio para
comme à l'étape 5. Tenez le verre environ 2
almacenamiento.
mm au-dessus du porte-verre et avancez-
7 Inserte la punta de las pinzas en el orificio del
le complètement, puis posez-le sur le porte-
soporte de la pantalla y presione tal soporte
verre de l'appareil photo.
en el sentido de la flecha hasta que encaje en
Insérez le verre fermement et assurez-vous qu'il est
su lugar.
bien à l'horizontale.
Presione la parte inferior del soporte de la
Lorsque vous ressortez la pince de l'intérieur de
pantalla con la parte plana de las pinzas
l'appareil photo, levez-la légèrement. Faites
hasta que vuelva a encajarse en su posición
attention de ne pas toucher le verre avec la pince.
original. (Consulte la ilustración -7)
Rangez le verre inséré dans la fente du coffret de
verre à l' e ndroit qui lui est réservé.
Después de reemplazar la pantalla, establezca el tipo de
7 Insérez l'extrémité de la pince dans l'orifice
pantalla de reemplazo en el menú de la cámara.
du porte-verre et poussez le porte-verre vers
Botón MENU  3  [Pantalla enfoq.] 
le haut, dans le sens de la flèche, jusqu'à ce
Seleccione el tipo de pantalla de reemplazo.
qu'il s'encliquette.
Notas
Appuyez sur la face inférieure du porte-verre
Si el tipo de pantalla de reemplazo no se estableciese
avec la partie plate de la pince jusqu'à ce que
correctamente, es posible que la medición
le porte-verre s'encliquette de nouveau et se
fotométrica no pudiese realizarse correctamente.
remette dans sa position d'origine. (Voir
l'illustration -7)
Especificaciones
Après avoir remplacé le verre, précisez le type de verre
de rechange dans le menu de l'appareil photo.
FDA-FM1AM (Tipo M)
Touche MENU  3  [Verre de visée] 
Dimensiones
Sélectionnez le type de verre de rechange.
Remarques
Peso
Si le type de verre de rechange précisé n' e st pas
Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1),
correct, les mesures photométriques ne seront pas
bonnes.
FDA-FL1AM (Tipo L)
Spécifications
Dimensiones
FDA-FM1AM (Type M)
Dimensions
environ 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm
Peso
(l/h/p)
Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1),
(1 9/16 po. × 1 1/16 po. × 1/16 po.)
(parties saillantes non comprises)
Poids
environ 2 g (0,1 oz)
Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1),
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
Pince (1), Jeu de documents imprimés
sin previo aviso.
FDA-FL1AM (Type L)
es marca comercial de Sony Corporation.
Dimensions
environ 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm
Deutsch
(l/h/p)
(1 9/16 po. × 1 1/16 po. × 1/16 po.)
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die
(parties saillantes non comprises)
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie
Poids
environ 2 g (0,1 oz)
zum Nachschlagen auf.
Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1),
Pince (1), Jeu de documents imprimés
WARNUNG
Halten Sie die Fokusscheibe außer Reichweite kleiner
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
Kinder. Sonst besteht die Gefahr des versehentlichen
sans préavis.
Verschluckens.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Die FDA-FM1AM/FL1AM ist eine Ersatz-Fokusscheibe
(im Folgenden als „Scheibe" bezeichnet), die
Español
speziell für die DSLR-A900 Sony einäugige Digital-
Antes de utilizar esta unidad, lea completamente este
Spiegelrefkexkamera hergestellt ist (im Folgenden als
manual y guárdelo para futuras consultas.
„Kamera" bezeichnet).
Hinweise zur Verwendung
Berühren Sie nicht die Scheibe mit Ihren Fingern.
Verwenden Sie immer die mitgelieferte Pinzette zum
Ersetzen der Scheibe.
Beim Ersetzen der Scheibe achten Sie darauf, nicht
den Spiegel usw. im Inneren der Kamera zu berühren.
Entfernen Sie Staub mit einem Blaspinsel, wenn die
Oberfläche der Scheibe verstaubt ist.
Beim Lagern der Scheibe legen Sie diese in ihrer Hülle
ab, um sie vor Staub und Kratzern zu schützen.
Wenn der Spiegel oder die Scheibe zerkratzt oder
beschädigt sind, bringen Sie sie sofort zum nächsten
Sony-Fachhändler zur Reparatur.
Ersetzen der Scheibe
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1 Schalten Sie die Stromversorgung der
Kamera aus.
2 Nehmen Sie das Objektiv oder den
Objektivdeckel von der Kamera ab und legen
Sie diese auf ihre Rückseite.
3 Halten Sie die Pinzette mit der unebenen
Seite nach oben weisend. (Siehe Abbildung
-3)
4 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch
am Scheibenhalter. Drücken und senken Sie
den Scheibenhalter in Pfeilrichtung. (Siehe
Abbildung -4)
Wenn die Scheibe nicht mit dem Scheibenhalter
herunterkommt, heben Sie die Kamera vorsichtig in
die normale aufrechte Position an.
5 Greifen Sie den Teil „a" rechts von der
Scheibe mit der Pinzette und heben Sie die
Scheibe um etwa 2 mm an. Dann entfernen
Sie die Scheibe vom Scheibenhalter, wie in
der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung 
-5)
Setzen Sie die Pinzette langsam mit geöffneter Spitze
in das Innere der Kamera und greifen Sie den Teil „a"
der Scheibe, um die Scheibe zu entfernen.
Setzen Sie die entfernte Scheibe provisorisch im
Schlitz in der Scheibenhülle ab.
Beim Entfernen der Scheibe achten Sie darauf, nicht
das Innere der Kamera mit der Scheibe oder der
Pinzette zu berühren.
6 Greifen Sie die Ersatz-Scheibe mit der
Pinzette wie in Schritt 5. Heben Sie die
Scheibe etwa 2 mm aus dem Scheibenhalter
und setzen Sie die Scheibe vollständig
ein; dann setzen Sie die Scheibe auf den
Scheibenhalter der Kamera.
Setzen Sie die Scheibe vollständig ein und prüfen Sie,
ob sie horizontal platziert ist.
Wenn Sie die Pinzette aus dem Inneren der Kamera
ziehen, heben Sie die Pinzette leicht an. Achten
Sie darauf, die Scheibe nicht mit der Pinzette zu
berühren.
Legen Sie die Scheibe stehend im Schlitz der
Scheibenhülle in den Ablageraum.
7 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch
am Scheibenhalter und drücken Sie den
Scheibenhalter in Pfeilrichtung, bis er in der
richtigen Stellung einrastet.
Drücken Sie die Unterseite des
Scheibenhalters mit dem flachen Teil der
Pinzette, bis er erneut einrastet, um den
Scheibenhalter wieder in Ausgangsstellung
zu setzen. (Siehe Abbildung -7)
Nach dem Ersetzen der Scheibe stellen Sie den Typ der
Ersatz-Scheibe im Kameramenü ein.
Taste MENU  3  [Fokuss.-Scheibe] 
Wählen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe.
Hinweise
Wenn der Typ der Ersatz-scheibe nicht richtig
eingestellt ist, kann die Fotometriefunktion u.U.
nicht richtig arbeiten.
Technische Daten
FDA-FM1AM (Typ M)
Abmessungen
ca. 38,4 mm × 25,9 mm ×
1,5 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 2 g
Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1),
Aprox. 38,4 mm × 25,9 mm ×
Scheibenhülle (1), Pinzette (1),
1,5 mm (an/al/prf)
Anleitungen
(excluyendo las partes salientes)
FDA-FL1AM (Typ L)
Aprox. 2 g
Abmessungen
ca. 38,4 mm × 25,9 mm ×
1,5 mm (B/H/T)
Caja para la pantalla (1), Pinzas (1),
(ohne vorstehende Teile)
Juego de documentación impresa
Gewicht
ca. 2 g
Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1),
Aprox. 38,4 mm × 25,9 mm ×
Scheibenhülle (1), Pinzette (1),
1,5 mm (an/al/prf)
Anleitungen
(excluyendo las partes salientes)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
Aprox. 2 g
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Caja para la pantalla (1), Pinzas (1),
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Juego de documentación impresa
Nederlands
Lees voor gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Houd het instelglas buiten bereik van kleine kinderen.
Zij kunnen het per ongeluk inslikken.
De FDA-FM1AM/FL1AM is een vervangend instelglas
(hierna "glas" genoemd) dat speciaal gemaakt is voor
de DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera
(hierna "camera" genoemd).
Opmerkingen voor gebruik
Raak het scherm niet met uw vingers aan. Gebruik
altijd het bijgeleverde pincet bij het vervangen van het
glas.
Voorkom tijdens het vervangen van het glas aanraking
met de spiegel enz. aan de binnenkant van de camera.
Verwijder stof met een ventilator als de oppervlakte
van het glas stoffig is.
Plaats tijdens het opbergen het glas in de
beschermhoes voor bescherming tegen stof en krasjes.
Als de spiegel of het glas gekrast of beschadigd is,
breng het dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde
Sony dealer.
Vervanging van het glas
Raadpleeg de bij uw camera bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
1 Zet de camera uit.
2 Verwijder de lens of lenskap van de camera
en leg de camera op zijn rug.
3 Houd het pincet met de oneven kant naar
boven. (Zie afbeelding -3)
4 Steek de punt van het pincet in het gat van
de glashouder. Druk de glashouder naar
beneden in de richting van de pijl. (Zie
afbeelding -4)
Als het glas niet met de glashouder in een normale
beneden gaat, til de camera dan voorzichtig in
normale rechtopstaande stand.
5 Grijp het "a" gedeelte aan de rechterkant
van het glas met het pincet en til het glas
ongeveer 2 mm omhoog. Verwijder het
glas vervolgens van de glashouder, zoals
afgebeeld. (Zie afbeelding -5)
Steek het pincet langzaam met geopende punt in de
binnenkant van de camera en grijp het "a" gedeelte
van het glas om het glas te verwijderen.
Zet het verwijderde glas tijdelijk in de gleuf van de
glashouder.
Zorg bij het verwijderen van het glas dat de
binnenkant van de camera niet wordt aangeraakt
door het glas of het pincet.
6 Grijp het vervangende glas met het pincet
zoals stap 5. Til het glas ongeveer 2 mm
omhoog van de glashouder en breng het
glas helemaal naar binnen en plaats het glas
op de glashouder van de camera.
Steek het glas er stevig in en controleer of het glas
horizontaal is geplaatst.
Til het pincet een klein beetje omhoog tijdens het
terugtrekken uit de binnenkant van de camera. Zorg
ervoor dat u het glas niet met het pincet aanraakt.
Berg de standaard van het glas in de gleuf van de
glashouder op in de opbergruimte.
7 Steek de punt van het pincet in het gat
van de glashouder en druk de glashouder
omhoog in de richting van de pijl, totdat
deze op zijn plaats klikt.
Druk de onderkant van de glashouder met
het platte gedeelte van het pincet totdat
deze opnieuw klikt om de glashouder terug
in oorspronkelijke positie te plaatsen. (Zie
afbeelding -7)
Stel na het vervangen van het glas in het menu van de
camera het type glas in.
MENU-knop  3  [Instelglas]  Selecteer
het type van het vervangende glas.
Opmerkingen
Als het type van het vervangende glas niet goed is
ingesteld, is het mogelijk dat de fotometrie niet goed
meet.
Technische gegevens
FDA-FM1AM (Type M)
Afmetingen
Ongeveer 38,4 mm × 25,9 mm ×
1,5 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 2 g
Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1),
pincet (1), handleiding en
documentatie
FDA-FL1AM (Type L)
Afmetingen
Ongeveer 38,4 mm × 25,9 mm ×
1,5 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 2 g
Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1),
pincet (1), handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Svenska
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Mattskivan ska hållas utom räckhåll för små barn. De
kan svälja den av misstag.
FDA-FM1AM/FL1AM är en extra mattskiva (nedan
benämnd "skiva") avsedd för DSLR-A900 Sony digitala
spegelreflexkamera (nedan benämnd "kamera").
Att tänka på vid användning
Vidrör inte skivan med fingrarna. Använd alltid den
medföljande pincetten vid byte av skiva.
Var noga med att inte vidröra spegeln etc. inuti
kameran vid byte av skiva.
Avlägsna damm med en blåspensel om ytan på skivan
är dammig.
Skivan ska förvaras i skivetuiet för att skydda den mot
damm och repor.
Om spegeln eller skivan skulle repas eller skadas,
kontakta snarast närmaste Sony-återförsäljare.
Byte av skiva
För mer information, se bruksanvisningen som
medföljde kameran.
1 Stäng av strömmen till kameran.
2 Ta av objektivet eller kamerahuslocket
från kameran och lägg ner kameran med
objektivfattningen vänd uppåt.
3 Håll pincetten med den räfflade sidan vänd
uppåt. (Se illustration -3)
(Fortsättning på andra sidan)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony FDA-FM1AM

  • Seite 1 Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su  取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ 間違った使いかたをすると、 人身事故が起きる恐れが de glashouder. Druk de glashouder naar superficie con un soplador. Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守 beneden in de richting van de pijl. (Zie ...
  • Seite 2 2 mm no respectivo suporte e retire-o todo. lentamente la pinzetta nel corpo della fotocamera Нажимайте нижнюю сторону держателя 質量 約 2 g varsamt upp kameran och för ner skivan. ‫ ﻫﻲ ﺷﺎﺷﺔ ﻟﻠﱰﻛﻴﺰ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ميﻜﻦ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ‬FDA-FM1AM/FL1AM ‫إن‬ mantenendone le punte allargate e afferrarlo quindi Depois, coloque o ecrã no respectivo suporte экрана с помощью плоской части пинцета 所含物品 對焦屏(1),對焦屏盒(1),...

Diese Anleitung auch für:

Fda-fl1am