It is a voluntary-opening device and grasping tension is adjusted by the adding of tension bands, rings, or springs (see catalog for additional information). See fillauer.com for information on other sizes of canted hooks. Performance Characteristics •...
Seite 4
(Risk Management for Installation and Calibration) Installation The hook may be installed in any Fillauer wrist unit with a ½-20 thread. Follow the instructions provided with the wrist unit for best results. Cabling The hook “thumb” has been designed with a receiver for a ⁹⁄ ³² inch ball terminal. A triple swivel with ⁹⁄...
Seite 5
However, damage caused by other manufacturers wrist units is not covered under warranty of this device. Only Fillauer tension bands, hook rings, and tension springs may be used with Fillauer hooks to adjust the grasping force of the hook.
Serious Incidents In the unlikely event of a serious incident, seek immediate medical help and contact your prosthetist at your earliest possible convenience. Clinicians should contact their local Fillauer representative immediately in the event of any device failure.
. Es un dispositivo de apertura voluntaria y la tensión de agarre se ajusta mediante la adición de bandas de tensión, anillos o resortes fillauer.com (consulte el catálogo para obtener información adicional) . Consulte para obtener información sobre otros tamaños de ganchos inclinados .
Seite 8
(Gestión de riesgos para la instalación y la calibración) Instalación El gancho se puede instalar en cualquier unidad de muñeca Fillauer con una rosca de ½-20 . Siga las instrucciones proporcionadas con la unidad de muñeca para obtener mejores resultados .
Seite 9
Los ganchos Fillauer se han probado y se recomiendan para usar con muñecas Fillauer que tienen una rosca interna de ½-20. Se pueden utilizar con cualquier unidad de muñeca con rosca ½-20 equivalente . Sin embargo, los daños causados por las unidades de muñeca de otros fabricantes no están cubiertos por la garantía de este...
Instrucciones de uso El profesional sanitario encargado debe revisar la siguiente información directamente con el usuario . Cuidado y mantenimiento PRECAUCIÓN: Los recubrimientos de nitrilo no están diseñados para usarse en aplicaciones de alta temperatura . Evitar el contacto con objetos a más de 85 °C (185 °F), ya que pueden producirse daños en el recubrimiento .
Seite 11
Fillauer lo antes posible. Los médicos deben ponerse en contacto en cualquier momento con el representante local de Fillauer y la autoridad local competente inmediatamente en caso de fallo del dispositivo .
éviter d'endommager les objets susceptibles d’être manipulés. Le crochet est un dispositif à ouverture volontaire et la tension de préhension est ajustée par l'ajout de bandes, d'anneaux ou de ressorts de fillauer.com tension (consultez le catalogue pour plus d'informations). Consultez pour plus d'informations sur les autres tailles de crochets courbés.
Seite 13
(Gestion des risques pour l'installation et l'étalonnage) Installation Le crochet peut être installé dans n'importe quelle unité de poignet Fillauer avec un filetage ½-20. Suivez les instructions fournies avec le poignet pour de meilleurs résultats. Câblage Le pouce « crochet » a été conçu avec un récepteur pour un terminal à boule de ⁹⁄ ³²...
Seite 14
Seuls les bandes de tension, les anneaux de crochet et les ressorts de tension Fillauer peuvent être utilisés avec les crochets Fillauer pour ajuster la force de préhension du crochet.
Instructions d'utilisation Le professionnel de la santé qui fournit les soins doit examiner les informations suivantes directement avec l'utilisateur . Entretien et maintenance ATTENTION : Les revêtements en nitrile ne sont pas destinés à des utilisations à haute température. Évitez tout contact avec des objets dont la température est supérieure à...
Seite 16
Dans l’éventualité peu probable de survenue d’un incident grave en relation avec l’utilisation du dispositif, les utilisateurs doivent consulter immédiatement un médecin et contacter leur prothésiste, l’autorité locale compétente et Fillauer dès que possible. Les cliniciens doivent toujours contacter immédiatement leur représentant Fillauer...
Beschädigung der zu handhabenden Gegenstände zu verhindern. Es handelt sich um ein Voluntary-Opening-Produkt und die Greifspannung wird durch Hinzufügen von Spannbändern, -ringen oder -federn eingestellt (siehe Katalog für weitere Informationen). Informationen über andere Größen von gekanteten Haken finden Sie unter fillauer.com . Leistungseigenschaften • Small/Medium Erwachsene •...
Seite 18
Produktgarantie . Spezifikationen und Vorbereitungen vor der Verwendung (Risikomanagement für die Installation und Kalibrierung) Installation Der Haken kann in jede Fillauer Handgelenkeinheit mit einem ½-20 Gewinde eingebaut werden. Befolgen Sie die Anweisungen, die der Handgelenkeinheit beiliegen, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
Wärmeeinwirkung zu einem Ausfall von Band oder Ring führen könnten. Kompatibilität Fillauer Haken wurden mit Fillauer Handgelenken mit ½-20-Innengewinde getestet und werden für die Verwendung mit diesen empfohlen. Sie können mit allen gleichwertigen Handgelenkeinheiten mit ½-20-Gewinde verwendet werden. Schäden, die durch Handgelenkeinheiten anderer Hersteller verursacht werden, fallen jedoch nicht unter die Garantie für dieses Produkt .
Gebrauchsanweisung Die medizinische Fachkraft muss die folgenden Informationen in Absprache mit dem Anwender überprüfen: Pflege und Wartung VORSICHT: Nitrilbeschichtungen sind nicht für den Einsatz in Hochtemperaturanwendungen vorgesehen. Kontakt mit Gegenständen mit einer Temperatur über 85 °C (185 °F) vermeiden, da andernfalls die Beschichtung beschädigt werden kann.
Verbindung mit der Verwendung des Produkts kommt, sollte der Anwender unverzüglich medizinische Hilfe einholen und den jeweiligen Orthopädietechniker, die örtliche zuständige Behörde und Fillauer sobald wie möglich kontaktieren. Kliniker können sich im Falle eines Produktversagens jederzeit an den zuständigen Fillauer-...
È un dispositivo ad apertura volontaria e la tensione di presa viene regolata mediante l'aggiunta di fasce, anelli o molle di tensione (vedere il catalogo per ulteriori informazioni). Vedere fillauer.com per informazioni sulle altre misure dei ganci inclinati. Caratteristiche prestazionali •...
Seite 23
(Gestione del rischio per l'installazione e la calibrazione) Installazione Il gancio può essere installato in qualsiasi unità polso Fillauer con filettatura da ½-20. Seguire le istruzioni fornite con l'unità polso per ottenere i migliori risultati. Cablaggio Il gancio "pollice" è stato progettato con un ricevitore per un terminale a sfera da 0,71 cm (⁹⁄...
Seite 24
Compatibilità I ganci Fillauer sono stati testati e sono consigliati per l'uso con i polsi Fillauer che hanno una filettatura interna da ½-20. Possono essere utilizzati con qualsiasi unità...
Istruzioni per l'utente L'operatore sanitario che fornisce il prodotto deve rivedere le seguenti informazioni direttamente con l'utente. Cura e manutenzione ATTENZIONE: i rivestimenti in nitrile non sono destinati all'uso in applicazioni a temperature elevate. Evitare il contatto con oggetti a temperatura superiore a 85 °C (185 °F) perché...
Seite 26
Nell’improbabile evenienza che si verifichi un incidente grave correlato all’uso del dispositivo, l’utente deve rivolgersi immediatamente a un medico e contattare quanto prima il proprio protesista, l’autorità locale competente e Fillauer. In caso di malfunzionamento del dispositivo, in qualsiasi momento il medico deve contattare...
. Det är en enhet med självstyrd öppning och greppet justeras genom att man lägger till greppband, krokringar eller greppfjädrar (se katalogen för ytterligare information). Se fillauer.com för information om snedställda krokar i andra storlekar . Prestandaegenskaper •...
Seite 28
(Riskhantering för montering och kalibrering) Montering Kroken går att montera på valfri Fillauer-handledsenhet med en gängning på ½–20 . Följ instruktionerna som medföljer handledsenheten för att få bästa resultat. Kablage Krokens ”tumme” har utformats med en mottagare för en kulenhet på ⁹⁄ ³² tum . Välj en trippelsvängtapp med ⁹⁄...
Seite 29
Kompatibilitet Fillauer-krokar har testats med och är rekommenderade för användning med Fillauer-handleder med en invändig gängning på ½–20 . Enheterna går att använda med motsvarande handledsenheter med gängning på ½–20 . Skador som orsakas av handledsenheter från andra tillverkare omfattas inte av garantin .
Användarinstruktioner Vårdpersonalen måste granska följande information direkt tillsammans med användaren . Skötsel och underhåll FÖRSIKTIGHET! Nitrilbeläggningar är inte avsedda att användas vid höga temperaturer. Undvik kontakt med föremål som är hetare än 85 °C (185 °F) eftersom det kan skada beläggningen. OBS! Nitrilbeläggningen förväntas slitas vid normal användning. Beläggningen kan bytas ut men omfattas inte av garantin, förutom vid tillverkningsfel .
Seite 31
I den osannolika händelsen att en allvarlig incident inträffar i samband med användningen av produkten bör användaren söka omedelbar medicinsk hjälp och kontakta sin protestekniker, lokal tillsynsmyndighet och Fillauer så snart som möjligt . Läkare ska när som helst kontakta sin lokala Fillauer-representant och lokal tillsynsmyndighet omedelbart i händelse av produktfel.
Enheten kan åpnes frivillig, og gripekraften justeres ved å legge til strekkbånd, ringer eller fjærer (se katalog for flere opplysninger). Se fillauer.com for opplysninger om skråkroker i andre størrelser. Ytelsesegenskaper • Liten/medium voksen •...
Seite 33
Spesifikasjoner og klargjøring før bruk (Risikohåndtering for montering og kalibrering) Montering Kroken kan monteres i ethvert Fillauer-håndledd med ½-20-gjenger. Følg instruksjonene som følger med håndleddet for best resultat. Kabling Krokens «tommel» er utformet med en mottager for en kuleavslutning på 7,14 mm (⁹⁄...
Seite 34
. Kompatibilitet Fillauer-kroker har blitt testet og anbefales for bruk med Fillauer-håndledd som har ½-20 innvendige gjenger. De kan brukes med enhver tilsvarende ½-20-gjenget håndleddsenhet . Skade som forårsakes av håndleddsenheter fra andre produsenter, dekkes ikke under garantien for denne enheten .
Fillauer så snart som praktisk mulig . Klinikere må til enhver tid straks kontakte sin lokale Fillauer-representant og lokale tilsynsmyndigheter hvis en enhet svikter.
. Se on käyttäjän ohjauksessa avattava laite ja tartuntavoimaa säädetään lisäämällä kiristyshihnoja, fillauer. c om renkaita tai jousia (luettelossa on lisätietoja) . Osoitteessa on tietoja muista viistottujen koukkujen ko’oista .
Seite 37
Tekniset tiedot ja valmistelut ennen käyttöä (Riskienhallinta asennuksen ja kalibroinnin suhteen) Asennus Koukku voidaan asentaa mihin tahansa Fillauer-ranneyksikköön, jossa on ½-20 kierre. Parhaat tulokset saat noudattamalla ranneyksikön mukana tulevia ohjeita . Kaapelointi Koukun ”peukalo” on suunniteltu sisältämään vastaanotin ⁹⁄ ³² tuuman pallopäätteelle .
Seite 38
. Yhteensopivuus Fillauer-koukut on testattu sellaisten Fillauer-ranteiden kanssa, joissa on ½-20 sisäkierre, ja niitä suositellaan käytettäviksi niiden kanssa . Niitä voidaan käyttää minkä tahansa vastaavien ½-20 kierteitettyjen ranneyksiköiden kanssa . Muiden valmistajien ranneyksiköiden aiheuttama vaurio ei kuitenkaan ole tämän laitteen takuun piirissä...
Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että laitteen käyttöön liittyy vakava vaaratilanne, käyttäjien on käännyttävä heti lääkärin puoleen ja otettava ensi tilassa yhteyttä apuvälineteknikkoon, paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen ja Fillauer- yhtiöön. Lääkäreiden tulee ottaa välittömästi yhteyttä paikalliseen Fillauer-edustajaan ja paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen, jos laite vioittuu .
Det er en frivillig åbningsanordning, og gribespændingen justeres ved at tilføje spændebånd, ringe eller fillauer.com fjedre (se kataloget for yderligere information). Se for information om andre størrelser af skrå...
Seite 41
Specifikationer og forberedelser før brug (risikostyring for installation og kalibrering) Montering Krogen kan installeres i enhver Fillauer-håndledsenhed med et ½-20-gevind. Følg instruktionerne, der følger med håndledsenheden for at få de bedste resultater. Kabelføring Krogens "tommelfinger" er designet med en modtager til en ⁹⁄ ³² " kugleterminal.
Seite 42
Kompatibilitet Fillauer-kroge er testet med og anbefales til brug med Fillauer-håndled, der har et ½-20" indvendigt gevind. De kan bruges med alle tilsvarende håndledsenheder med ½-20" gevind. Skader forårsaget af andre producenters håndledsenheder er dog ikke dækket af denne enheds garanti.
I det usandsynlige tilfælde, at der opstår en alvorlig hændelse i forbindelse med brugen af enheden, skal brugeren straks søge lægehjælp og kontakte sin protetiker, lokale kompetente myndighed og Fillauer så hurtigt som muligt. Klinikere skal til enhver tid straks kontakte deres lokale Fillauer-repræsentant og lokale kompetente...
Het is een vrijwillig openend hulpmiddel en de grijpspanning wordt aangepast door toevoeging van fillauer.com spanbanden, ringen of veren (zie de catalogus voor meer informatie) . Zie voor informatie over andere maten gekantelde haken .
Seite 45
Specificaties en voorbereiding vóór gebruik (risicobeheer voor installatie en kalibratie) Installatie De haak kan worden geïnstalleerd in elke Fillauer-pols met een schroefdraad van ½-20. Volg de instructies die bij de pols worden meegeleverd voor het beste resultaat . Bekabeling De ‘duim’ van de haak is ontworpen met een ontvanger voor een kogeluiteinde van ⁹⁄...
Seite 46
. Alleen spanbanden, haakringen en spanveren van Fillauer mogen in combinatie met Fillauer-haken worden gebruikt om de grijpkracht van de haak aan te passen. Afvoer/afvalverwerking Het product moet worden afgevoerd in overeenstemming met de toepasselijke plaatselijke wetten en voorschriften .
Gebruiksaanwijzing De leverende medische zorgverlener moet de volgende informatie direct met de gebruiker doornemen: Zorg en onderhoud LET OP: Nitriel coatings zijn niet bedoeld voor gebruik bij toepassingen met hoge temperaturen . Maak geen contact met voorwerpen die heter zijn dan 85 °C (185 °F) omdat de coating beschadigd kan raken.
Seite 48
Fillauer. Artsen moeten te allen tijde in het geval van een defect hulpmiddel onmiddellijk contact opnemen met hun plaatselijke vertegenwoordiger van...