Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
Absolute
Sleeve/Liner
Product Manual
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fillauer Absolute Sleeve

  • Seite 1 Absolute Sleeve/Liner Product Manual...
  • Seite 2 Table of Contents English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Spanish .
  • Seite 3: Performance Characteristics

    . Medical grade mineral oil is infused in Absolute Sleeve´s and Absolute Liner´s gel polymer to make sure that skin is cared for with our unique, enriched treatments . The gel is ISO-tested, and FDA approved and extra soft for comfort and improved wearability .
  • Seite 4 Size chart Absolute Preflexed Suspension Sleeve 3 mm SIZE DISTAL CIRCUMFERENCE PROXIMAL CIRCUMFERENCE* Small 8 .3 - 9 .8 in . (21 - 25 cm) 10 .2 - 12 .2 in . (26 - 31 cm) Medium 10 .2 - 12 .6 in . (26 - 32 cm) 12 .2 - 15 .0 in .
  • Seite 5: Storage And Handling

    WARNING: Absolut Liners and Sleeves has been designed and tested for activities of daily living and not for abnormal activities such as extreme sports . NOTICE: Absolute Sleeve and Absolute Liner is intended for single patient use only . NOTICE: Attachment, adjustment, alignment, and delivery of this device must be performed by or under the direct supervision of a qualified prosthetist/orthotist .
  • Seite 6 Specifications and Preparations Before Use How to select the right type of Absolute Sleeve or Liner is to look at the shape of the stump and thigh. But also, being aware of prominent bones or other sensitive areas on the stump/leg. Choose the appropriate size to fit the user, and do not forget that it is thermoformable, Absolute Sleeve and Liner can be custom adapted to the precise body shape of each individual patient .
  • Seite 7: User Information

    . WARNING: Using acetone or similar chemical solvents will damage Absolute Sleeve/Liner and void the warranty . Preparations Before Use Sleeve: Make sure that the last 5 cm of the sleeve is in contact with the skin of the thigh to be able to create the vacuum that will give you a better suspension .
  • Seite 8 In the unlikely event a serious incident occurs in relation to the use of the device, users should seek immediate medical help and contact their prosthetist, local competent authority and Fillauer at the earliest possible convenience . Clinicians should at any time contact their local Fillauer representative and local competent authority immediately in the event of any device failure .
  • Seite 9: Características De Rendimiento

    Uso previsto/Finalidad La funda Absolute se ha diseñado para usarse con una prótesis de extremidad inferior como funda de suspensión que hará un vacío en el interior de la prótesis. El recubrimiento Absolute se ha diseñado para ser utilizado con una prótesis de extremidad inferior en combinación con una suspensión adecuada.
  • Seite 10 Cuadro de tamaños Funda de suspensión Absolute preflexionada de 3 mm TAMAÑO CIRCUNFERENCIA DISTAL CIRCUNFERENCIA PROXIMAL* Pequeño 21 - 25 cm (8,3 - 9,8 in) 26 - 31 cm (10,2 - 12,2 in) Mediano 26 - 32 cm (10,2 - 12,6 in) 31 - 38 cm (12,2 - 15,0 in) Mediano+ 30 - 36 cm (11,8 - 14,2 in) 38 - 44 cm (15,0 - 17,3 in)
  • Seite 11: Advertencias Y Precauciones

    Almacenamiento y manipulación No exponga este producto a la luz solar directa durante períodos prolongados. Cuando no esté en uso, guárdelo en un lugar fresco, limpio, seco y oscuro. Advertencias y precauciones ADVERTENCIA: Los recubrimientos y fundas Absolute han sido diseñados y probados para actividades de la vida diaria y no para actividades especiales, como deportes extremos.
  • Seite 12 Especificaciones y preparaciones antes del uso La forma de seleccionar el tipo adecuado de recubrimiento o funda Absolute es observar la forma del muñón y del muslo. Pero también, estar atento a los huesos prominentes u otras zonas sensibles en el muñón/pierna. Elija el tamaño adecuado para adaptarse al usuario, y no olvide que es termoformable, la funda y el recubrimiento Absolute pueden adaptarse a la forma exacta del cuerpo de cada paciente.
  • Seite 13: Información Del Usuario

    Información del usuario El profesional sanitario encargado debe revisar la siguiente información directamente con el usuario. La fijación, alineación y colocación de este dispositivo ortopédico/protésico debe realizarlas un protésico/ortopedista cualificado, o deben realizarse bajo su supervisión directa. Cualquier ajuste o modificación debe ser realizado por el médico y no por el usuario.
  • Seite 14 Fillauer lo antes posible. Los médicos deben ponerse en contacto en cualquier momento con el representante local de Fillauer y la autoridad local competente inmediatamente en caso de fallo del dispositivo.
  • Seite 15 Utilisation prévue/objet Le Manchon Absolute est destiné à être utilisé avec une prothèse de membre inférieur comme manchon de suspension qui créera un vide à l'intérieur de la prothèse . Le Revêtement Absolute est destiné à être utilisé avec une prothèse de membre inférieur avec une suspension appropriée .
  • Seite 16 Tableau des tailles Manchon de suspension Absolute Preflexed 3 mm TAILLE CIRCONFÉRENCE DISTALE CIRCONFÉRENCE PROXIMALE* Small 21 - 25 cm (8,3 - 9,8 po) 26 - 31 cm (10,2 - 12,2 po) Medium 26 - 32 cm (10,2 - 12,6 po) 31 - 38 cm (12,2 - 15 po) Medium+ 30 - 36 cm (11,8 - 14,2 po) 38 - 44 cm (15,0 - 17,3 po)
  • Seite 17: Avertissements Et Précautions

    Conservation et manipulation Ne pas exposer ce produit à la lumière directe du soleil pendant de longues périodes . Lorsqu'il n'est pas utilisé, rangez le gant dans un endroit frais, propre, sec et à l’abri de la lumière . Avertissements et précautions AVERTISSEMENT :Les revêtements et les manchons Absolute ont été...
  • Seite 18 Spécifications et préparations avant utilisation Pour sélectionner le bon type de manchon ou de revêtement Absolute, il faut examiner la forme du moignon et de la cuisse, mais aussi repérer les os proéminents ou d'autres zones sensibles sur le moignon/la jambe . Choisissez la taille appropriée correspondant à...
  • Seite 19: Informations Destinées À L'utilisateur

    Informations destinées à l’utilisateur Le professionnel de la santé qui fournit les soins doit examiner les informations suivantes directement avec l'utilisateur . La fixation, l'alignement et la pose de ce dispositif orthétique/prothétique doivent être effectués par ou sous la supervision directe d'un prothésiste/orthésiste qualifié. Tout ajustement ou modification doit être effectué...
  • Seite 20 Dans l’éventualité peu probable de survenue d’un incident grave en relation avec l’utilisation du dispositif, les utilisateurs doivent consulter immédiatement un médecin et contacter leur prothésiste, l’autorité locale compétente et Fillauer dès que possible . Les cliniciens doivent toujours contacter immédiatement leur représentant Fillauer local et l’autorité...
  • Seite 21 Verwendungs-/Bestimmungszweck Die Absolute Hülle ist für die Verwendung mit einer Prothese der unteren Gliedmaßen als Aufhängungshülle vorgesehen, die ein Vakuum in der Prothese erzeugt. Der Absolute Liner ist für die Verwendung mit einer Prothese der unteren Gliedmaßen in Verbindung mit einer geeigneten Aufhängung vorgesehen. Absolute Hülle und Absolute Liner sind außerordentlich bequem und langlebig und kombinieren eine komfortable Passform mit der neuesten Technologie für Hülle und Liner.
  • Seite 22: Absolute Gerade Aufhängungshülle 3 Mm

    Größentabelle Absolute Vorgeformte Aufhängungshülle 3 mm GRÖSSE DISTALER UMFANG PROXIMALER UMFANG* Small 21-25 cm (8,3-9,8 in) 26-31 cm (10,2-12,2 in) Medium 26-32 cm (10,2-12,6 in) 31-38 cm (12,2-15,0 in) Medium+ 30-36 cm (11,8-14,2 in) 38-44 cm (15,0-17,3 in) Large 32-40 cm (12,6-15,7 in) 44-50 cm (17,3-19,7 in) Large+ 34-42 cm (13,4-16,5 in) 50-60 cm (19,7-23,6 in) X-Large 40-49 cm (15,7-19,3 in) 60-70 cm (23,6-27,6 in) *HINWEIS: Der proximale Umfang wird 15 cm oberhalb der mittleren Patellasehne gemessen.
  • Seite 23: Lagerung Und Handhabung

    Lagerung und Handhabung Dieses Produkt nicht über einen längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Bei Nichtgebrauch an einem kühlen, sauberen, trockenen und dunklen Ort aufbewahren. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen WARNHINWEIS: Absolute Liners und Hüllen wurden für die Verwendung bei alltäglichen Tätigkeiten entwickelt und getestet und nicht für besondere Aktivitäten wie Extremsportarten.
  • Seite 24: Verwendung

    Spezifikationen und Vorbereitungen vor der Verwendung Um den richtigen Typ der Absolute Hülle oder des Liners auszuwählen, muss man sich die Form des Stumpfes und des Oberschenkels ansehen. Sie sollten aber auch auf hervorstehende Knochen oder andere empfindliche Bereiche am Stumpf/Bein achten. Wählen Sie die passende Größe für den Anwender aus, und vergessen Sie nicht, dass Absolute Hülle und Liner thermoformbar sind und somit an die genaue Körperform jedes einzelnen Patienten angepasst werden können.
  • Seite 25: Anwenderinformationen

    Anwenderinformationen Die medizinische Fachkraft muss die folgenden Informationen in Absprache mit dem Anwender überprüfen: Die Befestigung, Ausrichtung und Lieferung dieser Orthese/Prothese müssen durch einen qualifizierten Orthopädietechniker oder unter seiner direkten Aufsicht durchgeführt werden. Etwaige Anpassungen oder Änderungen sollten vom Arzt und nicht vom Anwender vorgenommen werden.
  • Seite 26: Beratung Durch Medizinische Fachkraft

    Verbindung mit der Verwendung des Produkts kommt, sollte der Anwender unverzüglich medizinische Hilfe einholen und den jeweiligen Orthopädietechniker, die örtliche zuständige Behörde und Fillauer sobald wie möglich kontaktieren. Kliniker können sich im Falle eines Produktversagens jederzeit an den zuständigen Fillauer- Vertreter und die örtliche zuständige Behörde wenden.
  • Seite 27: Caratteristiche Prestazionali

    Uso/Scopo previsto La camicia Absolute è concepita per l’uso con una protesi di arto inferiore come un manicotto di sospensione che creerà un vuoto all'interno della protesi. Il rivestimento Absolute è concepito per l’uso con una protesi di arto inferiore assieme a una sospensione adeguata .
  • Seite 28 Tabella delle taglie Camicia di sospensione pre-piegata Absolute 3 mm TAGLIA CIRCONFERENZA DISTALE CIRCONFERENZA PROSSIMALE* Small 21-25 cm (8,3-9,8 in) 26-31 cm (10,2-12,2 in) Medium 26-32 cm (10,2-12,6 in) 31-38 cm (12,2-15,0 in) Medium+ 30-36 cm (11,8-14,2 in) 38-44 cm (15,0-17,3 in) Large 32-40 cm (12,6-15,7 in) 44-50 cm (17,3-19,7 in)
  • Seite 29: Avvertenze E Precauzioni

    Conservazione e manipolazione Non esporre questo prodotto alla luce solare diretta per periodi di tempo prolungati . Quando non in uso, conservare in luogo fresco, pulito, asciutto e al riparo dalla luce . Avvertenze e precauzioni AVVERTENZA: i rivestimenti e le camicie Absolute sono stati progettati e testati per le normali attività...
  • Seite 30: Specifiche E Preparativi Prima Dell'uso

    Specifiche e preparativi prima dell'uso Per selezionare il tipo corretto di camicia e rivestimento Absolute, osservare la forma del moncone e della coscia . È inoltre necessario essere consapevoli di ossa sporgenti o altre zone sensibili sul moncone o la gamba . Scegliere la taglia appropriata per l’utilizzatore;...
  • Seite 31: Informazioni Per L'utente

    Informazioni per l'utente L'operatore sanitario che fornisce il prodotto deve rivedere le seguenti informazioni direttamente con l’utente: Il fissaggio, allineamento e consegna di questo dispositivo ortesico/protesico devono essere eseguiti da un protesista qualificato o sotto la sua diretta supervisione. Eventuali regolazioni o modifiche devono essere effettuate dal medico e non dall'utente.
  • Seite 32 Nell’improbabile evenienza che si verifichi un incidente grave correlato all’uso del dispositivo, l’utente deve rivolgersi immediatamente a un medico e contattare quanto prima il proprio protesista, l’autorità locale competente e Fillauer . In caso di malfunzionamento del dispositivo, in qualsiasi momento il medico deve contattare immediatamente il rappresentante Fillauer locale e l’autorità...
  • Seite 33 Avsedd användning/avsett ändamål Absolute-muff är avsedd för användning med en protes för nedre kroppsdel som en upphängningsmuff som skapar vakuum i protesen . Absolute-liner är avsedd för användning med en protes för nedre kroppsdel tillsammans med lämplig upphängning . Absolute-muffen och Absolute-linern är otroligt bekväma och hållbara, och kombinerar åtsittande passform med det senaste inom muff- och linerteknologi .
  • Seite 34 Storlekstabell Förböjd Absolute-upphängningsmuff, 3 mm STORLEK DISTAL OMKRETS PROXIMAL OMKRETS* Small 21–25 cm (8,3–9,8 tum) 26–31 cm (10,2–12,2 tum) Medium 26–32 cm (10,2–12,6 tum) 31–38 cm (12,2–15,0 tum) Medium+ 30–36 cm (11,8–14,2 tum) 38–44 cm (15,0–17,3 tum) Large 32–40 cm (12,6–15,7 tum) 44–50 cm (17,3–19,7 tum) Large+ 34–42 cm (13,4–16,5 tum)
  • Seite 35: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    Förvaring och hantering Placera inte produkten i direkt solljus under långa perioder . Förvara produkten på en sval, ren, torr och mörk plats när den inte används . Varningar och försiktighetsåtgärder VARNING! Absolute-liners och -muffar har utformats och testats för aktiviteter i det dagliga livet och inte för ovanliga aktiviteter som extremsporter .
  • Seite 36 Specifikationer och förberedelser före användning Man väljer rätt typ av Absolute-muff och -liner genom att titta på den kvarvarande kroppsdelen och låret . Men man ska också ta hänsyn till framträdande skelettdelar eller andra känsliga områden på benet . Välj en lämplig storlek för användaren och glöm inte att de är varmformade –...
  • Seite 37: Skötsel Och Underhåll

    Användarinformation Vårdpersonalen måste granska följande information direkt tillsammans med användaren: Montering, inriktning och leverans av den här ortosen/protesen måste utföras av eller under direkt överinseende av en kvalificerad protestekniker . Eventuella justeringar eller modifieringar ska göras av läkaren och inte av användaren . Skötsel och underhåll Använd en mild såpalösning eller alkohol för att rengöra Absolute-linern/-muffen .
  • Seite 38 Fillauer så snart som möjligt . Läkare ska när som helst kontakta sin lokala Fillauer-representant och lokal tillsynsmyndighet omedelbart i händelse av produktfel .
  • Seite 39 Tiltenkt bruk/formål Absolute-overtrekk er ment for bruk med en protese for nedre lem, som et festende overtrekk som vil danne vakuum inni protesen . Absolute-fôring er ment for bruk med en protese for nedre lem, sammen med et egnet feste . Både Absolute-overtrekket og Absolute-fôringen er usedvanlig komfortable og holdbare ved å...
  • Seite 40 Størrelsesdiagram Absolute forhåndsbøyd festende overtrekk 3 mm STØRRELSE DISTAL OMKRETS PROKSIMAL OMKRETS* Liten 21–25 cm (8,3–9,8 tommer) 26–31 cm (10,2–12,2 tommer) Medium 26–32 cm (10,2–12,6 tommer) 31–38 cm (12,2–15,0 tommer) Medium+ 30–36 cm (11,8–14,2 tommer) 38–44 cm (15.0–17,3 tommer) Stor 32–40 cm (12.6–15,7 tommer) 44–50 cm (17.3–19,7 tommer) Stor+ 34–42 cm (13.4–16,5 tommer) 50–60 cm (19,7–23,6 tommer) X-stor 40–49 cm (15,7–19,3 tommer) 60–70 cm (23,6–27,6 tommer) *MERK: Den proksimale omkretsen måles 15 cm ovenfor den midtre patellasenen.
  • Seite 41: Advarsler Og Forholdsregler

    Oppbevaring og håndtering Produktet må ikke plasseres i direkte sollys i lange perioder om gangen. Det må oppbevares på et kjølig, rent, tørt og mørkt sted når det ikke i bruk. Advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Absolute-overtrekk og -fôringer har blitt utformet og testet for dagliglivsaktiviteter og ikke for uvanlige aktiviteter som ekstremsport .
  • Seite 42 Spesifikasjoner og klargjøring før bruk Se på formen på stumpen og låret for å velge riktig type Absolute-overtrekk eller -fôring. Vær også oppmerksom på fremskutte ben og andre følsomme områder på stumpen/beinet. Velg den størrelsen som passer brukeren, og husk at denne er termoformende, slik at Absolute-overtrekk og -fôring kan spesialtilpasses til den presise kroppsformen til hver enkelt pasient.
  • Seite 43: Pleie Og Vedlikehold

    Informasjon til brukeren Legen må gjennomgå den følgende informasjonen direkte med brukeren: Festing, innretting og levering av denne ortosen/protesen må utføres av eller under direkte tilsyn av en kvalifisert protesespesialist. Enhver justering eller modifisering skal utføres av klinikeren og ikke av brukeren. Pleie og vedlikehold Bruk mildt såpevann eller alkohol til å...
  • Seite 44 Fillauer så snart som praktisk mulig. Klinikere må til enhver tid straks kontakte sin lokale Fillauer-representant og lokale tilsynsmyndigheter hvis en enhet svikter. Ansvar Produsenten anbefaler bruk av enheten kun under de spesifiserte betingelsene og for de tiltenkte formålene .
  • Seite 45 Käyttötarkoitus/tarkoitus Absolute-hiha on tarkoitettu käytettäväksi alaraajaproteesin kanssa kannatinhihana, joka muodostaa alipaineen proteesin sisällä . Absolute-vuoraus on tarkoitettu käytettäväksi alaraajaproteesin kanssa sopivan kannattimen kanssa . Absolute-hiha ja Absolute-vuoraus ovat erityisen mukavia ja kestäviä ja yhdistävät läheisen yhteensopivuuden ja viimeisimmän hiha- ja vuorausteknologian . Lisäpehmustus antaa ylivertaisen mukavuuden suojaten käyttäjää...
  • Seite 46 Kokotaulukko Taivutettu Absolute-kannatinhiha 3 mm PROKSIMAALINEN KOKO DISTAALINEN YMPÄRYSMITTA YMPÄRYSMITTA* Pieni 21–25 cm (8,3–9,8 tuumaa) 26–31 cm (10,2–12,2 tuumaa) Keskikokoinen 26–32 cm (10,2–12,6 tuumaa) 31–38 cm (12,2–15 tuumaa) Keskikokoinen+ 30–36 cm (11,8–14,2 tuumaa) 38–44 cm (15,0–17,3 tuumaa) Suuri 32–40 cm (12,6–15,7 tuumaa) 44–50 cm (17,3–19,7 tuumaa) Suuri+ 34–42 cm (13,4–16,5 tuumaa)
  • Seite 47: Varoitukset Ja Varotoimet

    Varastointi ja käsittely Älä sijoita tätä tuotetta suoraan auringonpaisteeseen pitkäksi aikaa . Kun sitä ei käytetä, säilytä sitä viileässä, puhtaassa, kuivassa ja pimeässä paikassa . Varoitukset ja varotoimet VAROITUS: Absolute-vuoraukset ja hihat on suunniteltu ja testattu päivittäiseen toimintaan eikä epänormaaliin toimintaan, kuten extreme-urheiluun .
  • Seite 48 Tekniset tiedot ja valmistelut ennen käyttöä Absolute-hihan tai -vuorauksen oikea tyyppi valitaan katsomalla tyngän ja reiden muotoa . Ole myös tietoinen tyngän/jalan esiintyöntyvistä luista tai muista herkistä kohdista . Valitse käyttäjälle sopiva koko, äläkä unohda, että se on lämpömuovautuva, Absolute-hiha ja -vuoraus voidaan räätälöidä kunkin potilaan tarkkaa kehon muotoa vastaavaksi .
  • Seite 49: Hoito Ja Huolto

    Käyttäjätiedot Terveydenhuollon ammattilaisen on käytävä läpi seuraavat tiedot suoraan käyttäjän kanssa: Tämän ortoottisen/proteettisen laitteen kiinnittäminen, kohdistus ja toimittaminen on tehtävä pätevän proteetikon toimesta tai hänen suorassa valvonnassaan . Kaikki säädöt ja muutokset on tehtävä kliinikon toimesta, ei käyttäjän toimesta . Hoito ja huolto Puhdista Absolute-hiha/-vuoraus miedolla saippualiuoksella tai alkoholilla .
  • Seite 50 Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että laitteen käyttöön liittyy vakava vaaratilanne, käyttäjien on käännyttävä heti lääkärin puoleen ja otettava ensi tilassa yhteyttä apuvälineteknikkoon, paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen ja Fillauer- yhtiöön . Lääkäreiden tulee ottaa välittömästi yhteyttä paikalliseen Fillauer-edustajaan ja paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen, jos laite vioittuu . Vastuu Valmistaja suosittelee laitteen käyttöä...
  • Seite 51 Absolute Sleeve og Absolute Liner er usædvanligt behagelige og holdbare, og kombinerer intim pasform med det nyeste inden for hylster- og linerteknologi. Ekstra polstring kombinerer overlegen komfort med beskyttelse for brugeren, mens vores bløde overflade med lav friktion gør, at den let glider mod tøjet.
  • Seite 52 Størrelsesskema Absolute Preflexed Suspension Sleeve (forflekseret suspensionshylster) 3 mm STØRRELSE DISTAL OMKREDS PROKSIMAL OMKREDS* Small 21 - 25 cm (8,3 - 9,8") 26 - 31 cm (10,2 - 12,2") Medium 26 - 32 cm (10,2 - 12,6") 31 - 38 cm (12,2 - 15,0") Medium+ 30 - 36 cm (11,8 - 14,2") 38 - 44 cm (15,0 - 17,3")
  • Seite 53 Advarsel og forholdsregler ADVARSEL: Absolute Liners and Sleeves er designet og testet til hverdagsaktiviteter og ikke til unormale aktiviteter såsom ekstremsport. BEMÆRK: Absolute Sleeve og Absolute Liner er kun beregnet til enkeltpatientbrug. BEMÆRK: Fastgørelse, justering, tilpasning og levering af enheden skal udføres af eller under direkte tilsyn af en kvalificeret protetiker/ortotiker.
  • Seite 54 Specifikationer og forberedelser før brug Den rigtige type Absolute Sleeve eller Liner vælges ved at se på formen af stumpen og låret. Man skal også være opmærksom på fremtrædende knogler eller andre følsomme områder på stumpen/benet. Vælg den passende størrelse, der passer til brugeren, og glem ikke, at den er termoformbar, Absolute Sleeve og Liner kan tilpasses den enkelte patients præcise kropsform.
  • Seite 55: Pleje Og Vedligeholdelse

    ADVARSEL: Brug af acetone eller lignende kemikalieopløsningsmidler vil beskadige Absolute Sleeve/Liner og ophæve garantien. Forberedelser før brug Hylster: Sørg for, at de sidste 5 cm af hylsteret er i kontakt med huden på låret for at kunne skabe det vakuum, der giver dig en bedre affjedring.
  • Seite 56 I det usandsynlige tilfælde, at der opstår en alvorlig hændelse i forbindelse med brugen af enheden, skal brugeren straks søge lægehjælp og kontakte sin protetiker, lokale kompetente myndighed og Fillauer så hurtigt som muligt. Klinikere skal til enhver tid straks kontakte deres lokale Fillauer-repræsentant og lokale kompetente myndighed i tilfælde af en enhedsfejl.
  • Seite 57 Beoogd gebruik/doel Absolute-koker is bedoeld om met een prothese van een onderste lidmaat te worden gebruikt als ophangkoker die een vacuüm in de prothese creëert . Absolute-bekleding is bedoeld voor gebruik met een prothese van een onderste lidmaat in combinatie met een geschikte ophanging . De Absolute-koker en Absolute-bekleding zijn uitzonderlijk comfortabel en duurzaam en combineren een zeer goede pasvorm met de nieuwste koker- en bekledingstechnologie .
  • Seite 58 Maattabel Absolute voorgebogen ophangkoker 3 mm MAAT DISTALE OMTREK PROXIMALE OMTREK* Small 21 - 25 cm (8,3 - 9,8 inch) 26 - 31 cm (10,2 - 12,2 inch) Medium 26 - 32 cm (10,2 - 12,6 inch) 31 - 38 cm (12,2 - 15,0 inch) Medium+ 30 - 36 cm (11,8 - 14,2 inch) 38 - 44 cm (15,0 - 17,3 inch) Large 32 - 40 cm (12,6 - 15,7 inch)
  • Seite 59: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Opslag en hantering Dit product niet langdurig in direct zonlicht plaatsen . Wanneer het product niet wordt gebruikt, moet het op een koele, schone, droge en donkere plek worden bewaard . Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen WAARSCHUWING: Absolute-bekledingen en -kokers zijn ontworpen en getest voor dagelijkse activiteiten en niet voor ongebruikelijke activiteiten zoals extreme sporten .
  • Seite 60 Specificaties en voorbereiding vóór gebruik U selecteert het juiste type Absolute-koker of -bekleding door te kijken naar de vorm van de stomp en de dij . Maar ook door te letten op uitstekende botten of andere gevoelige plekken op de stomp en het been . Kies de juiste maat voor de gebruiker en vergeet niet dat het materiaal thermisch vervormbaar is .
  • Seite 61: Informatie Voor De Gebruiker

    Informatie voor de gebruiker De leverende medische zorgverlener moet de volgende informatie direct met de gebruiker doornemen: Deze orthese/prothese moet worden aangebracht, uitgelijnd en geleverd door of onder direct toezicht van een gekwalificeerde orthopedisch technoloog. Alle verstellingen en aanpassingen moeten worden gedaan door de arts en niet door de gebruiker . Zorg en onderhoud Reinig de Absolute-bekleding en -koker met een milde zeepoplossing of alcohol .
  • Seite 62 Fillauer . Artsen moeten te allen tijde in het geval van een defect hulpmiddel onmiddellijk contact opnemen met hun plaatselijke vertegenwoordiger van Fillauer en de lokale bevoegde instantie .
  • Seite 63 Fillauer 2710 Amnicola Highway Chattanooga, TN 37406 423.624.0946 Fillauer Europe A Fillauer Company Kung Hans väg 2 192 68 Sollentuna, Zweden +46 (0)8 505 332 00 www.fillauer.com © 2023 Fillauer LLC M080/06-29-22/09-05-23/Rev.2...

Diese Anleitung auch für:

Absolute liner

Inhaltsverzeichnis