Herunterladen Diese Seite drucken

Sony ACC-DCBX Bedienungsanleitung Seite 2

Accessory kit

Werbung

Lader  markering
Accu 
Märket  på laddare
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
markering
Segno  sul
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Märket  på
caricabatterie
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
batteri
sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät
Segno  sulla
nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt
batteria
jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
Hinweise
ˎ
ˎ
Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht aufleuchtet, überprüfen
Sie, ob der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und
trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel ab und schließen es
erneut an.
Lader
Wenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das
ˎ
ˎ
Laddare
CHARGE-Lämpchen kurz auf und erlischt dann wieder.
Accu
Caricabatterie
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert
ˎ
ˎ
Batteripaket
das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Batteria
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
ˎ
ˎ
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf,
um keine Aufnahmechancen zu verpassen.
CHARGE-lampje
CHARGE-lampa
Fehlersuche
Spia CHARGE
Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet nicht auf
Der Akku ist voll geladen.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Stellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) fest an
diese Einheit und das USB-Ladegerät angeschlossen ist.
ˎ
ˎ
Verbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht über
einen USB-Hub usw.
ˎ
ˎ
Wenn die Raumtemperatur außerhalb des vorgeschriebenen
Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch.
Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich
zurückkehrt, leuchtet das CHARGE-Lämpchen auf, und der
USB-oplaadtoestel
(PC, USB AC-lader)
Ladevorgang beginnt erneut.
USB-laddningsenhet
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
(dator, USB-laddare)
Technische Daten
Dispositivo di carica
USB
Eingangsspannung
DC 5 V
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
(PC, caricabatterie CA
Ausgangsspannung
Akkuladekontakt:
Mikro-USB-kabel (medföljer)
USB)
4,2 V Gleichspannung, 0,86 A
Cavo USB micro (in dotazione)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis +60 °C
Abmessungen (Ca.)
36 mm × 70 mm × 13,5 mm (B × H × T)
Gewicht
Ca. 17 g
DCC-UD10
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Vor dem Betrieb der Einheit lesen Sie die Bedienungsanleitung
Cavo USB micro (in dotazione)
gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Durch Anschließen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10 an
das Akkuladegerät (Gleichstrom-Reiseladegerät BC-DCX usw.)
über das mit dieser Einheit mitgelieferte Micro-USB-Kabel können
Sie ermöglichen, dass ein Akku von der Zigerettenanzünderbuchse
geladen wird.
Durch Anschließen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10
an eine kompatible Digitalkamera mit dem mit dieser Einheit
mitgelieferten Micro-USB-Kabel können Sie ermöglichen, dass
die Digitalkamera Inhalte aufnimmt, während sie über die
Zigerettenanzünderbuchse mit Strom versorgt wird.
Um die Gefahr von Bränden zu verringern, decken Sie die Lüftung
des Geräts nicht mit Zeitungen, Tischtüchern, Vorhängen usw. ab.
Stellen Sie außerdem keine brennenden Kerzen auf das Gerät.
POWER-indicator
POWER-indikator
Um die Gefahr von Bränden oder elektrischen Schlägen zu
Indicatore POWER
verringern, stellen Sie nicht mit Flüssigkeit gefüllte Behälter, wie
etwa Vasen, auf das Gerät.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das Gehäuse nicht geöffnet
werden. Überlassen Sie die Wartung bitte qualifiziertem
Fachpersonal.
Betrieb
ˎ
ˎ
Trennen Sie nach der Verwendung die Einheit von der
Zigarettenanzünderbuchse und dem Gerät ab.
ˎ
ˎ
Trennen Sie die Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ab,
indem Sie die Einheit selber greifen. Ziehen Sie nicht an dem
Kabel der Einheit.
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
ˎ
ˎ
Beachten Sie, dass die in der an dieser Einheit angeschlossenen
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Cavo USB micro (in dotazione)
Digitalkamera gespeicherten Daten verloren gehen oder
beschädigt werden, wenn der Motor gestartet oder gestoppt wird,
während diese Einheit in die Zigarettenanzünderbuchse
eingestellt ist.
Richtige Verwendung
Laden Sie das Gerät bei laufendem Motor. Wenn die Einheit in
die Zigarettenanzünderbuchse eingesteckt bleibt, während der
Motor nicht läuft, kann Strom von der Autobatterie aufgenommen
werden.
Hinweise
Stellen Sie sicher, dass der Autobatterie-Adapter sicher installiert
ˎ
ˎ
POWER-indicator
ist, so dass er nicht die Betätigung von Fahrzeugelementen wie
POWER-indikator
dem Gaspedal oder dem Schalthebel behindert.
Indicatore POWER
Nehmen Sie niemals Verbindungen vor und führen
ˎ
ˎ
Ladevorgänge aus, während das Fahrzeug in Bewegung ist.
Vastmaken
Laden Sie den Akku (siehe Abbildung )
Zekering
dra åt
1
Säkring
Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
per stringere
Fusibile
Zigarettenanzünderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grün auf.
2
Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit dem
Ladegerät über das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Platzieren Sie das angeschlossene Ladegerät an einer sicheren
Verwijderen
Stelle.
Autoaccu-adapter
Stekkeruiteinde
lossa
Bilbatteriadapter
Kontaktens ände
per rimuovere
Stromversorgung der Digitalkamera
Adattatore per
Estremità della
(siehe Abbildung )
batteria d'auto
presa
1
Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
Zigarettenanzünderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grün auf.
2
Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit der
Digitalkamera über das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Bringen Sie die angeschlossene Digitalkamera in der
Autohalterung an und platzieren Sie sie an einer sicheren Stelle.
3
Stellen Sie die Digitalkamera auf Aufladen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Manche Modelle erfordern keine Einstellung zum Aufladen.
ˎ
ˎ
Ihre Digitalkamera ist möglicherweise in den Abbildungen
dieser Bedienungsanleitung nicht dargestellt.
Während der Autobatterie-Adapter nicht
verwendet wird
Um unnötige Belastung der Autobatterie zu vermeiden, ziehen Sie
diese Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn nicht in
Gebrauch.
Wenn Sie den Automotor abstellen
Trennen Sie die Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse
ab, während der Fahrzeugmotor abgeschaltet ist. Je nach dem
Fahrzeugtyp kann auch bei abgeschaltetem Fahrzeugmotor die
Stromversorgung nicht automatisch ausgeschaltet werden. In
diesem Fall kann unnötige Belastung der Autobatterie vermieden
werden.
Hinweise
Stecken Sie den Adapter fest in die Zigarettenanzünderbuchse.
ˎ
ˎ
Diese Einheit passt möglicherweise nicht, je nach der Lage oder
ˎ
ˎ
Form der Zigarettenanzünderbuchse.
Sichern Sie das angeschlossene Akku-Ladegerät oder die
ˎ
ˎ
Digitalkamera, damit sie sich nicht bei plötzlichem Bremsen
bewegen.
ˎ
ˎ
Achten Sie darauf, das Micro-USB-Kabel so zu verlegen, dass es
Opmerkingen
nicht beim Fahren stört, die Insassen im Fahrzeug behindert oder
Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de
ˎ
ˎ
durch Sicherheitsgurte usw. beschädigt wird.
accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de
Ziehen oder reißen Sie niemals an dem an die Einheit
micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen.
angeschlossenen Micro-USB-Kabel. Dadurch können
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het
ˎ
ˎ
Fehlfunktionen oder Kabelschäden verursacht werden.
CHARGE-lampje even en gaat dan uit.
ˎ
ˎ
Verwenden Sie nicht das Akku-Ladegerät oder die Digitalkamera
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd
ˎ
ˎ
an einem Ort, der Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist,
nodig hebben om te laden.
um Brände oder elektrische Schläge zu vermeiden.
Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Richtige Funktion kann nicht garantiert werden, wenn ein
gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen
USB-Hub oder ein USB-Verlängerungskabel verwendet wird.
dat u opnamekansen mist.
Befolgen Sie das Anschlussverfahren, dass für das Akku-
Problemen oplossen
Ladegerät oder die Digitalkamera vorgeschrieben ist.
ˎ
ˎ
Die Einheit erwärmt sich beim Betrieb. Dies ist keine
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden
Fehlfunktion.
ˎ
ˎ
De accu is volledig opgeladen.
ˎ
ˎ
Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (meegeleverd) stevig is
Sicherungsaustausch (siehe Abbildung )
aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel.
Wenn diese Einheit nicht richtig arbeitet, prüfen Sie die Sicherung
Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc.
ˎ
ˎ
im Autobatterie-Adapter.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik
ˎ
ˎ
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie.
valt, stopt het laden automatisch.
1
Ziehen Sie diese Einheit aus der
Als de kamertemperatuur terugkeert naar het juiste bereik, gaat
het CHARGE-lampje weer branden en wordt het laden hervat.
Zigarettenanzünderbuchse.
2
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Nehmen Sie das Ende des Steckers durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn ab.
Technische gegevens
3
Nehmen Sie die Sicherung heraus.
Invoerstroom
DC 5 V
4
Prüfen Sie die Sicherung.
Uitvoerstroom
Accu-laadaansluiting:
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
DC 4,2 V 0,86 A
5.
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Wenn keine Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
Bewaartemperatuur
-20 °C tot +60 °C
6.
Afmetingen (ongeveer)
36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d)
5
Setzen Sie eine neue Sicherung ein.
Gewicht
Ongeveer 17 g
Verwenden Sie eine Sicherung der richtigen Stärke, wie im
Sicherungskasten dieser Einheit angegeben (1 A, 125 V,
DCC-UD10
20 mm).
6
Setzen Sie die Sicherung ein.
Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding
7
Bringen Sie das Ende des Steckers durch festes
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
Drehen im Uhrzeigersinn an.
naslag.
Hinweise
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
acculader (reislader voor gelijkstroom BC-DCX etc.) met de bij dit
ˎ
ˎ
Bei Verwendung einer Sicherung mit höherer Stärke besteht die
apparaat meegeleverde micro-USB-kabel, kunt u de accu opladen
Gefahr von schweren Schäden oder Bränden.
vanaf een sigarettenaansteker.
ˎ
ˎ
Verwenden Sie nicht ein Stück Draht als Ersatz für eine
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
Sicherung.
compatibele digitale camera met de bij dit apparaat meegeleverde
ˎ
ˎ
Wenn die ersetzte Sicherung erneut durchbrennt, wenden Sie
micro-USB-kabel, kunt u opnames maken met de digitale camera
sich an Ihren Fachhändler.
terwijl deze stroom krijgt via de sigarettenaansteker.
Technische Daten
Dek de ventilatie van het apparaat niet af met kranten, kleden,
Eingangsspannung
12 V/24 V Gleichstrom (nur für
gordijnen, etc. en plaats geen brandende kaarsen op het apparaat
Fahrzeuge mit negativer Masse)
om het risico op brand te verminderen.
Nenn-Ausgangsspannung
DC 5,0 V
Plaats geen met vloeistoffen gevulde voorwerpen, zoals vazen,
Nenn-Ausgangsstrom
1.500 mA
op het apparaat om de kans op brand of elektrische schok te
verminderen.
Abmessungen
Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok
Ca. 93 mm
te vermijden. Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd
personeel.
Ca. 90 mm
Bediening
Ca. 20,6 mm
Ontkoppel het apparaat na gebruik van de sigarettenaansteker en
ˎ
ˎ
de apparatuur.
Ontkoppel het apparaat van de sigarettenaansteker door het
ˎ
ˎ
Gewicht
Ca. 40 g
apparaat zelf vast te houden. Trek niet aan het snoer dat aan het
apparaat is bevestigd.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
ˎ
ˎ
Let erop dat de gegevens die zijn opgeslagen in de digitale
vorherige Ankündigung vorbehalten.
fotocamera die is aangesloten op dit apparaat, verloren kunnen
raken of beschadigen, indien de motor wordt gestart of gestopt
terwijl dit apparaat is aangesloten op de sigarettenaansteker.
De ACC-DCBX wordt geleverd met de volgende accessoires:
Hoe werkt het
ACC-DCBX
Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1)
Zorg dat u het toestel laadt als de motor van de auto draait. Indien
Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1)
het apparaat in de sigarettenaansteker aangesloten blijft als de
Autoaccu-adapter (DCC-UD10) (1)
motor niet draait, kan er stroom van de autoaccu worden verbruikt.
Micro-USB-kabel (1)
Opmerkingen
Handleiding en documentatie
ˎ
ˎ
Zorg ervoor dat de autoaccu-adapter veilig wordt verwijderd
NP-BX1
zodat deze niet stoort met de werking van de pedalen of andere
bewegende onderdelen.
Technische gegevens
ˎ
ˎ
Nooit aansluiten of laden als de auto in beweging is.
Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale
De accu laden (zie afbeelding )
uitgangsspanning: DC 3,6 V / Capaciteit: 4,5 Wh (1.240 mAh) /
1
Plaats de autoaccu-adapter in de
Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer):
sigarettenaansteker.
29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 25 g
Het POWER-lampje gaat groen branden.
BC-DCX
2
Sluit de autoaccu-adapter aan op de acculader via
de bij dit apparaat meegeleverde micro-USB-
Dank u voor het aanschaffen van de Sony-lader.
kabel.
Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding
Plaats de aangesloten acculader op een veilige plek.
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
De digitale camera voeden (zie afbeelding )
naslag.
1
De accu laden
Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB-
Het POWER-lampje gaat groen branden.
kabel aansluit.
2
1
Sluit de autoaccu-adapter aan op de digitale
Bevestig de accu aan de lader.
camera via de bij dit apparaat meegeleverde
Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen.
Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het
micro-USB-kabel.
laderteken  en plaats de accu in de lader tot deze op zijn
Bevestig de aangesloten digitale camera op de
plaats klikt.
automontagemodule en plaats deze op een veilige plek.
3
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om
Stel de digitale camera in op opladen.
hem te sluiten. (Zie afbeelding )
Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw
2
Sluit een micro-USB-kabel (meegeleverd) aan op
digitale camera.
Sommige modellen hoeven niet te worden ingesteld op
dit apparaat en vervolgens op het USB-
opnieuw opladen.
oplaadtoestel (PC, USB AC-lader). (Zie afbeelding
De digitale camera die is afgebeeld in de gebruiksaanwijzing
ˎ
ˎ
)
kan afwijken van uw camera.
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden
begint.
Als u de autoaccu-adapter niet gebruikt
Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid.
Ontkoppel dit apparaat van de sigarettenaansteker als het niet
wordt gebruikt om onnodig autoaccu-verbruik te vermijden.
De accu verwijderen
Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de
Wanneer u de motor van de auto uitzet.
bovenklep van de lader om hem te openen.
Verwijder dit apparaat uit de sigarettenaansteker wanneer de motor
Schuif de accu lichtjes in de richting van de markering , til het
van de auto niet draait. Afhankelijk van het type auto kan zelfs
uiteinde van de accu op om deze los te maken van de klem van de
als de motor niet draait de stroomvoorziening niet automatisch
lader en schuif de accu uit de lader.
uitgaan. In dat geval kan dat leiden tot onnodig verbruik van de
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem
autoaccu.
te sluiten.
Opmerkingen
Tip
ˎ
ˎ
Stevig insteken in de sigarettenaansteker.
De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden
ˎ
ˎ
Dit apparaat past mogelijk niet, afhankelijk van de locatie of
gebruikt als een beschermhoes bij het dragen van de batterij.
vorm van de sigarettenaansteker.
ˎ
ˎ
Maak de aangesloten acculader of digitale camera zo vast dat
Laadtijd
deze niet beweegt, zelfs niet bij plotseling remmen.
Accu
NP-BX1
ˎ
ˎ
Let erop dat u de micro-USB-kabel zo leidt dat deze het besturen
Volledige laadtijd (Ongeveer)
155 min (met gebruik van
van het voertuig niet stoort, niet verstrengeld raakt met
AC-UD10, AC-UD11)
bewegingen van de passagier of wordt beschadigd tijdens het
230 min (met gebruik van PC,
afstellen van de stoel etc.
AC-UB10)
Trek nooit aan de micro-USB-kabel die is aangesloten op het
apparaat. Dit kan leiden tot storingen of draadbreuken.
Voor meer informatie over de accuduur zie de
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Gebruik de acculader of de digitale camera niet op een plaats die
instructiehandleiding van uw camera.
onderhevig is aan vloeistoffen of vocht om brand of een
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de
ˎ
ˎ
elektrische schok te voorkomen.
accu of de omgevingstemperatuur.
ˎ
ˎ
De prestaties worden niet gegarandeerd wanneer u een USB-hub
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
ˎ
ˎ
of een USB-verlengkabel gebruikt. Volg de aanslutingsmethode
dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt
die wordt aangegeven door de acculader of digitale fotocamera.
bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
ˎ
ˎ
Dit apparaat kan warm worden tijdens gebruik. Dit is geen
Laadtemperatuur
defect.
Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C.
Vervangen van de zekering
Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen
(zie afbeelding )
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
Indien dit apparaat niet goed werkt, dient u de zekering in de
autoaccu-adapter te controleren.
De accu snel gebruiken
Vervang de zekering als deze is doorgeslagen.
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het
1
laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur
Trek het apparaat uit de sigarettenaansteker.
waarop de accu kan worden gebruikt.
2
Maak het uiteinde van de stekker los door deze
naar links te draaien.
3
Vikt
Ca. 17 g
Haal de zekering eruit.
4
Controleer de zekering.
DCC-UD10
Als de zekering is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 5.
Als de zekering niet is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 6.
Innan enheten tas i bruk, läs noggrant igenom denna
5
Plaats een nieuwe zekering.
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Gebruik een zekering met de juiste stroomsterkte zoals staat
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till
vermeld op de zekeringbehuizing van dit apparaat (1 A, 125 V,
batteriladdaren (reseladdare BC-DCX etc.) med mikro-USB-kabeln
20 mm).
6
som medföljer denna enhet, kan du ladda ett batteripaket från
Plaats de zekering.
cigarettändaruttaget.
7
Maak het uiteinde van de stekker vast door deze
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till en
stevig naar rechts te draaien.
kompatibel digitalkamera med mikro-USB-kabeln som medföljer
denna enhet, kan du ta bilder med digitalkameran medan
Opmerkingen
digitalkameran förses med ström från cigarettändaruttaget.
ˎ
ˎ
Het gebruik van een hogere stroomsterkte kan leiden tot ernstige
schade of brand.
För att minska risken för brand, täck inte apparatens ventilation
ˎ
ˎ
Gebruik geen stuk draad in plaats van een zekering.
med tidningar, dukar, gardiner etc. Och ställ inte tända stearinljus
ˎ
ˎ
Indien de vervangen zekering opnieuw doorslaat, dient u contact
på apparaten.
op te nemen met uw dealer.
För att reducera risken för brand eller elstötar, placera inte föremål
som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på apparaten.
Technische gegevens
Ta inte isär höljet, eftersom det medför risk för elektriska stötar.
Invoervoltage
12 V/24 V DC (uitsluitend voor
Överlåt all service till en kvalificerad reparatör.
negatief  geaarde auto's)
Drift
Nominaal uitgangsvoltage
DC 5,0 V
Efter användning, koppla loss enheten från cigarettändaruttaget
ˎ
ˎ
Nominale uitgangsstroomsterkte 1.500 mA
och utrustningen.
Afmetingen
Koppla loss enheten från cigarettändaruttaget genom att ta tag i
ˎ
ˎ
Ongeveer 93 mm
själva enheten. Dra inte i sladden ansluten till enheten.
Observera att data som finns lagrad i digitalkameran som är
ˎ
ˎ
Ongeveer 90 mm
ansluten till denna enhet kan gå förlorad eller förstöras om
motorn startas eller stannas medan den här enheten är isatt i
Ongeveer
cigarettändaruttaget.
20,6 mm
Användning
Enheten får bara laddas när bilmotorn är i gång. Om enheten
Gewicht
Ongeveer 40 g
lämnas i cigarettändaruttaget medan motorn inte är på, kan
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
bilbatteriet laddas ur.
zonder kennisgeving.
Obs!
ˎ
ˎ
Kontrollera att bilbatteriadaptern är korrekt installerad så att den
inte stör användningen av gaspedalen och växlarna.
ACC-DCBX levereras med följande tillbehör:
ˎ
ˎ
Anslut inte för att ladda medan bilen är i rörelse.
ACC-DCBX
Ladda batteripaketet (se illustration )
Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1)
1
Reseladdare (BC-DCX) (1)
För in bilbatteriadaptern i cigarettändaruttaget.
Bilbatteriadapter (DCC-UD10) (1)
POWER-indikatorn lyser grönt.
Mikro-USB-kabel (1)
2
Anslut bilbatteriadaptern till batteriladdaren med
Uppsättning tryckt dokumentation
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
NP-BX1
Placera den anslutna batteriladdaren på en säker plats.
Förse digitalkameran med ström (se illustration )
Specifikationer
1
För in bilbatteriadaptern i cigarettändaruttaget.
Maximal utspänning: 4,2 volts likströmsspänning / Nominell
POWER-indikatorn lyser grönt.
utspänning: 3,6 volts likströmsspänning / Kapacitet: 4,5 Wh
2
(1 240 mAh) / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Storlek (Ca.):
Anslut bilbatteriadaptern till digitalkameran med
29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 25 g
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
Fäst den anslutna digitalkameran i bilfästet, och sätt den på en
BC-DCX
säker plats.
3
Tack för att du har valt en laddare från Sony.
Ställ digitalkameran på uppladdning.
Se bruksanvisningen för din digitalkamera för detaljer.
Innan denna laddare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
På vissa modeller behöver man inte göra någon inställning för
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
att ladda upp.
Laddning av batteripaketet
Din digitalkamera är kanske inte den som visas i denna
ˎ
ˎ
bruksanvisning.
Se till att batteripaketet sätts i laddaren innan du ansluter en mikro-
USB-kabel.
När bilbatteriadaptern inte används
1
Sätt i batteripaketet i laddaren.
För att undvika onödig batteriförbrukning, koppla loss den här
Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den.
enheten från cigarettändaruttaget när den inte används.
Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på
När du stänger av bilmotorn
laddaren, och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar
Koppla loss den här enheten från cigarettändaruttaget
på plats.
när bilmotorn inte är igång. Beroende på biltypen kanske
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att
strömförsörjningen inte stängs av automatiskt även om motorn är
stänga den. (Se illustration )
avstängd. Om så är fallet kan det orsaka onödig batteriförbrukning.
2
Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer) till denna
Obs!
enhet och sedan till USB-laddningsenheten
Koppla in korrekt i cigarettändaruttaget.
ˎ
ˎ
(dator, USB-laddare). (Se illustration )
Den här enheten kanske inte passar, beroende på
ˎ
ˎ
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
cigarettändaruttagets läge och form.
När CHARGE-lampan slocknar, är uppladdningen klar.
Säkra den anslutna batteriladdaren eller digitalkameran så att den
ˎ
ˎ
Urtagning av batteripaketet
inte flyttas vid en häftig inbromsning.
Var noga med att dra mikro-USB-kabeln på så vis att den inte
Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det
ˎ
ˎ
stör körningen, trasslar in sig när passageraren rör sig eller
övre locket på laddaren för att öppna den.
förstörs vid sätesjusteringar etc.
Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot märket , lyft ena
Ryck aldrig eller dra i mikro-USB-kabeln som är ansluten till
änden på batteripaketet för att lossa det från laddarklämman, skjut
sedan av batteripaketet från laddaren.
enheten. Det kan orsaka fel eller att kabeln går sönder.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga
ˎ
ˎ
Använd aldrig batteriladdaren eller digitalkameran på en plats
den.
som utsätts för vätska eller fukt för att undvika eldsvåda och
elektriska stötar.
Tips
ˎ
ˎ
Funktion garanteras inte ifall en USB-hubb eller en USB-
Reseladdaren (BC-DCX) kan även användas som ett skyddande
förlängningskabel används. Följ anslutningsmetoden som
fodral när man bär med sig batteriet.
beskrivs för batteriladdaren eller den digitala stillbildskameran.
Laddningstid
ˎ
ˎ
Denna enhet kan bli varm medan den används. Det är inget
tekniskt fel.
Batteripaket
NP-BX1
Tid för fullständig
155 min (via AC-UD10, AC-UD11)
Byte av säkring (se illustration
)
laddning (ca.)
230 min (via dator, AC-UB10)
Om enheten inte fungerar som den ska, kontrollera säkringen i
bilbatteriadaptern.
ˎ
ˎ
Se bruksanvisningen för kameran för mer information om
Byt säkringen om den har gått.
batteridriftstiden.
1
Dra ut enheten från cigarettändaruttaget.
ˎ
ˎ
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick
2
och den omgivande temperaturen.
Lossa kontaktens ände genom att vrida den
ˎ
ˎ
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat
moturs.
batteripaket som har använts med en kamera, och vid
3
Ta ut säkringen.
användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
4
Kontrollera säkringen.
Laddningstemperatur
Om säkringen har gått, gå till steg 5.
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C.
Om säkringen inte har gått, gå till steg 6.
5
För maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker
Sätt i en ny säkring.
inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Använd en säkring med det korrekta amperetalet, som finns
angivet på enhetens säkringsfack (1 A, 125 V, 20 mm).
Användning av batteripaketet innan laddningen är
6
För in säkringen.
klar
7
Sätt fast kontaktens ände genom att vrida den
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även
om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på
medurs.
hur länge det har laddats.
Obs!
Obs!
ˎ
ˎ
Om du använder en säkring med högre amperetal kan det uppstå
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är
allvarliga skador eller eldsvåda.
ˎ
ˎ
ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan
ˎ
ˎ
Använd aldrig en bit kabel i stället för en säkring.
mikro-USB-kabeln.
ˎ
ˎ
Om den nya säkringen går igen, kontakta din återförsäljare.
När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en
ˎ
ˎ
Specifikationer
gång och slocknar därefter.
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre
Inspänning
12 V/24 V likströmsspänning
ˎ
ˎ
(endast för bilar med negativ 
tid än normalt för att laddas upp.
jord)
ˎ
ˎ
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att
Nominell utspänning
5,0 V likström
undvika att missa några inspelningstillfällen.
Nominell utström
1 500 mA
Felsökning
Storlek
Ca. 93 mm
CHARGE-lampan (orange) tänds inte
Batteriet är fulladdat.
ˎ
ˎ
Ca. 90 mm
Se till så att en mikro-USB-kabel (medföljer) är ordentligt
ˎ
ˎ
ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten.
Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc.
Ca.
ˎ
ˎ
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
20,6 mm
ˎ
ˎ
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds
Vikt
Ca. 40 g
CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen.
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
meddelande.
Specifikationer
Ingående märkspänning 5 V likström
L'unità ACC-DCBX è fornita con i seguenti accessori:
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
ACC-DCBX
4,2 V likströmsspänning 0,86 A
Pacco batteria ricaricabile (NP-BX1) (1)
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) (1)
Förvaringstemperatur
-20 °C till +60 °C
Adattatore per batteria d'auto (DCC-UD10) (1)
Cavo USB micro (1)
Storlek (Ca.)
36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d)
Corredo di documentazione stampata
Note
NP-BX1
Accertarsi che l'adattatore per batteria d'auto sia installato in
ˎ
ˎ
Caratteristiche tecniche
maniera sicura, in modo da non interferire con il funzionamento
dell'acceleratore o del cambio.
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita
Non eseguire mai il collegamento per la carica quando l'auto è in
ˎ
ˎ
nominale: CC 3,6 V / Capacità: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura
movimento.
d'impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 29,9 mm × 9,2 mm
× 42,7 mm (l/a/p) / Peso: circa 25 g
Carica del pacco batteria (Vedere l'illustrazione )
1
Inserire l'adattatore per batteria d'auto nella
BC-DCX
presa dell'accendisigari.
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
La spia POWER si illumina di verde.
2
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le
Collegare l'adattatore per batteria d'auto al
presenti istruzioni e conservarle per consultazione futura.
caricabatterie utilizzando il cavo USB micro in
dotazione con l'unità.
Per ricaricare il pacco batteria
Posizionare il caricabatterie collegato in un posto sicuro.
Accertarsi di applicare il pacco batteria al caricabatterie prima di
collegare il cavo USB micro.
Alimentazione della videocamera digitale
1
(Vedere l'illustrazione )
Applicare il pacco batteria al caricabatterie.
1
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per
Inserire l'adattatore per batteria d'auto nella
aprirlo.
presa dell'accendisigari.
Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno 
La spia POWER si illumina di verde.
sul caricabatterie, inserire il pacco batteria nel caricabatterie
2
Collegare l'adattatore per batteria d'auto alla
fino a quando scatta in sede.
videocamera digitale utilizzando il cavo USB
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso
micro in dotazione con l'unità.
inverso per chiuderlo. (Vedere l'illustrazione ).
2
Applicare la videocamera all'attacco per automobile e collocarla
Collegare un cavo USB micro (in dotazione)
in un luogo sicuro.
all'unità, quindi al dispositivo USB di carica (PC,
3
Impostare la videocamera digitale sulla ricarica.
caricabatterie CA USB). (Vedere l'illustrazione )
Vedere il manuale di istruzioni della videocamera digitale per
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento
informazioni dettagliate.
della batteria.
Alcuni modelli non necessitano di essere impostati per la
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica è completa.
ricarica.
Per rimuovere il pacco batteria
La videocamera potrebbe essere diversa da quella illustrata in
ˎ
ˎ
Scollegare il cavo USB micro dall'unità, quindi far scorrere il
queste istruzioni.
coperchio superiore del caricabatterie per aprirlo.
Quando l'adattatore per batteria d'auto non è in
Spingere leggermente il pacco batteria in direzione del segno  su
uso
di esso, sollevare l' e stremità del pacco batteria per sganciarlo dal
Per evitare un inutile consumo della batteria dell'auto, scollegare
fermaglio del caricabatterie, quindi estrarre il pacco batteria dal
l'unità dalla presa dell'accendisigari quando non è in uso.
caricatore.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso
Quando si spegne il motore dell'auto
inverso per chiuderlo.
Scollegare sempre l'unità dalla presa dell'accendisigari quando il
motore della macchina è spento. In base al tipo di automobile,
Suggerimento
anche se il motore è spento, l'alimentazione potrebbe non
Il caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) può essere inoltre
disattivarsi automaticamente. In tal caso, si può causare un inutile
utilizzato come custodia di protezione quando si trasporta la
consumo della batteria dell'auto.
batteria.
Note
Tempo di ricarica
ˎ
ˎ
Inserire saldamente nella presa dell'accendisigari.
Pacco batteria
NP-BX1
ˎ
ˎ
L'unità potrebbe non adattarsi a seconda della posizione o della
Tempo per la ricarica
155 min (con AC-UD10, AC-UD11)
forma della presa dell'accendisigari.
completa (circa)
230 min (con PC, AC-UB10)
ˎ
ˎ
Fissare il caricabatterie o la videocamera digitale collegati in
modo tale che non si spostino in caso di una frenata improvvisa.
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Fare attenzione a far passare il cavo USB micro in modo che non
manuale di istruzioni della videocamera.
interferisca con la guida, che non intralci i movimenti dei
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni del pacco
ˎ
ˎ
passeggeri e che non venga danneggiato dalle regolazioni del
batteria o alla temperatura ambientale.
sedile, ecc.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un pacco batteria
ˎ
ˎ
Non strattonare o tirare mai il cavo USB micro collegato all'unità.
esaurito dopo l'uso con una videocamera, utilizzando la presente
Si potrebbero causare malfunzionamento o rotture del cavo.
unità a una temperatura ambientale di 25 °C.
Non utilizzare il caricabatterie o la videocamera digitale in un
ˎ
ˎ
Temperatura per la ricarica
luogo soggetto a liquidi o umidità per evitare incendi o scosse
elettriche.
L'intervallo di temperatura per la ricarica è compreso tra 0 °C
Le prestazioni non sono garantite se si utilizza una presa USB
e 40 °C.
ˎ
ˎ
multipla o una prolunga USB. Seguire il metodo di collegamento
Per la massima efficienza della batteria, l'intervallo di
indicato per il caricabatterie o la videocamera.
temperatura consigliato è tra 10 °C e 30 °C.
L'unità potrebbe scaldarsi durante l'utilizzo, ma non si tratta di un
ˎ
ˎ
guasto.
Per utilizzare rapidamente il pacco batteria
È possibile rimuovere il pacco batteria dall'unità e utilizzarlo anche
Sostituzione del fusibile (Vedere
se la carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia
l'illustrazione )
sulla durata della carica del pacco batteria.
Se l'unità non funziona correttamente, controllare il fusibile
Note
nell'adattatore per batteria d'auto.
ˎ
ˎ
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che il pacco
Se il fusibile è bruciato, sostituirlo.
batteria sia saldamente applicato all'unità, quindi collegarlo e
1
Estrarre l'unità dalla presa dell'accendisigari.
ricollegarlo al cavo USB micro.
2
Quando si inserisce un pacco batteria completamente carico, la
Staccare l'estremità della spina girandola in senso
ˎ
ˎ
spia CHARGE si accende una volta quindi si spegne.
antiorario.
Per ricaricare un pacco batteria che non si utilizza da molto
3
ˎ
ˎ
Estrarre il fusibile.
tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo
4
Controllare il fusibile.
del solito.
Se il fusibile è bruciato andare al passaggio 5.
Il pacco batteria caricato si scarica gradualmente anche se non
ˎ
ˎ
Se il fusibile non è bruciato andare al passaggio 6.
viene utilizzato. Caricare il pacco batteria prima dell'uso, così da
5
non perdere nessuna occasione di registrazione.
Inserire un nuovo fusibile.
Utilizzare un fusibile dell'amperaggio corretto, come indicato
Risoluzione dei problemi
sul comparto del fusibile dell'unità (1 A, 125 V, 20 mm).
La spia CHARGE (arancione) non si accende
6
Inserire il fusibile.
ˎ
ˎ
La batteria è completamente carica.
7
Riattaccare l'estremità della spina girandola in
ˎ
ˎ
Accertarsi che un cavo USB micro (in dotazione) sia collegato
senso orario.
saldamente all'unità e al dispositivo di carica USB.
Collegare l'unità direttamente al PC, non tramite una presa USB
ˎ
ˎ
Note
multipla o simili.
ˎ
ˎ
Se si utilizza un fusibile di amperaggio maggiore si possono
Se la temperatura ambientale non rientra nell'intervallo di
ˎ
ˎ
causare danni gravi o un incendio.
temperatura corretto, la ricarica si interrompe automaticamente.
ˎ
ˎ
Non utilizzare un pezzo di filo elettrico invece di un fusibile.
Quando la temperatura ambientale torna nei limiti corretti, la
ˎ
ˎ
Se il fusibile sostituito si brucia di nuovo, rivolgersi al proprio
spia CHARGE si accende e la ricarica riprende.
concessionario.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e
Caratteristiche tecniche
30 °C.
Tensione di ingresso
12 V/24 V CC (solo per auto a
Caratteristiche tecniche
massa negativa )
Corrente nominale d'ingresso
5 V CC
Tensione nominale di uscita
5,0 V CC
Corrente nominale d'uscita
Connettore caricabatterie:
Corrente nominale di uscita
1.500 mA
4,2 V CC 0,86 A
Dimensioni
Temperatura d'impiego
da 0 °C a 40 °C
circa 93 mm
Temperatura di conservazione
da –20 °C a +60 °C
circa 90 mm
Dimensioni (circa)
36 mm × 70 mm × 13,5 mm
(l/a/p)
Peso
circa 17 g
circa
20,6 mm
DCC-UD10
Peso
circa 40 g
Prima di usare l'unità raccomandiamo di leggere con attenzione le
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
presenti istruzioni e di conservarle quindi per ogni futura necessità.
preavviso.
Collegando l'adattatore per batteria d'auto DCC-UD10 al
caricabatterie (caricabatterie da viaggio CC BC-DCX ecc.) con il
cavo USB micro in dotazione con l'unità, è possibile caricare un
pacco batteria dalla presa dell'accendisigari.
Collegando l'adattatore per batteria d'auto DCC-UD10 alla
videocamera compatibile tramite il cavo USB micro in dotazione
con l'unità, è possibile effettuare registrazioni mentre la
videocamera è alimentata dalla presa dell'accendisigari.
Per ridurre il rischio di incendio, non bloccare la circolazione
dell'aria intorno all'unità con giornali, tovaglie, tende, ecc. Inoltre,
non collocare candele accese sull'unità.
Per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non collocare
oggetti pieni di liquidi, ad esempio dei vasi, sull'unità.
Non aprire l'involucro dell'unità per evitare scosse elettriche. Per
l'assistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Utilizzo
Dopo l'utilizzo, scollegare l'unità dalla presa dell'accendino e
ˎ
ˎ
dall'apparecchiatura.
Scollegare l'unità dalla presa dell'accendisigari afferrando l'unità
ˎ
ˎ
stessa. Non tirare il cavo collegato all'unità.
ˎ
ˎ
Tenere presente che i dati memorizzati nella videocamera
collegata all'unità possono andare perduti o venire danneggiati se
si accende o si spegne il motore mentre l'unità è inserita nella
presa dell'accendisigari.
Modo di impiego
Accertarsi di caricare il dispositivo quando il motore dell'auto è
acceso. Se si lascia l'unità collegata alla presa dell'accendisigari
quando il motore non è in funzione, si può scaricare la batteria
dell'auto.

Werbung

loading