Seite 1
Инструкция по эксплуатации Manual uti lizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Uti lisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käytt öopas Neal Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Seite 5
Dear Customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Before you use the car seat for the first time, please read this operating manual carefully. The product complies with the following standards: R129/04 Producer: BrandLine Group Sp.
Never leave the child in the child safety seat in the vehicle unattended. Any luggage and similar objects should be secured to prevent injuries in the case of any collision. Do not use the child safety seat without its fabric upholstery. The upholstery must not be replaced with the one from an alternative system.
Seite 7
Carry the shoulder belt through the shoulder belt guide (fig. 5). Carry the hip belt through the hip belt guide (fig. 9). Fasten safety belts. Make sure the belt is not twisted (fig. 9A). With three-point safety belts only Place the child safety seat on the vehicle seat. Carry the shoulder belt through shoulder belt guide (fig.
Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Produkt spełnia wymagania normy: R129/04 Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Ważne informacje...
Seite 9
Jeśli produkt został wystawiony na działanie silnych czynników (takich jak uderzenie), należy go wymienić. Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji.
Z użyciem trzypunktowych pasów bezpieczeństwa oraz zaczepów ISOFIX Umieść fotelik wewnątrz pojazdu. Ściśnij i pociągnij przycisk zwalniający ISOFIX aby wysunąć ramiona ISOFIX (rys. 2). Ramiona ISOFIX działają poprawnie tylko gdy są całkowicie wyciągnięte. Dociśnij zaczepy ISOFIX do punktów zaczepienia ISOFIX w pojeździe (rys. 3) Upewnij się, że wszystkie kontrolki ISOFIX są...
Seite 11
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Lieber Kunde! Sollst du irgendwelche Bemerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt haben, nimm Kontakt mit uns auf: help@lionelo.com Vor dem ersten Gebrauch lese bitte aufmerksam die vorliegende Gebrauchsanleitung. Das Produkt erfüllt die Normen: R129/04 Hersteller: BrandLine Group Sp.
Seite 12
und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht durch einen Schiebesitz oder eine Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Alle Sicherheitsgurte, mit denen das Kind gesichert wird, müssen korrekt zur Körperform des Kindes passen. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein. Gurt, mit dem das Rückhaltesystem am Fahrzeug befestigt ist, muss straff gehalten werden.
Seite 13
MONTAGE Falls der Kindersitz mit Hilfe der ISOFIX-Verankerungspunkte in einem Fahrzeug nicht montiert werden kann, können die ISOFIX-Rastarme in dem Kindersitz gesteckt bleiben. Der Kindersitz kann in dem Fall ausschließlich mit Hilfe der Dreipunktgurte eingebaut werden. Wenn der Kindersitz auf dem Vordersitz eingebaut wird, vergewissere dich, dass sich die Rückenlehne in senkrechter Lage befindet.
Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann sich von dem auf den Bildern präsentierten, unterscheiden. Уважаемый клиент! Если у вас есть вопросы или комментарии по поводу приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Перед первым использованием автокресла внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации. Продукт соответствует норме: R129/04 Производитель:...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Изделие предназначено для детей ростом от 100 до 150 см. Это устройство может не поместиться в некоторых транспортных средствах, если рост ребенка составляет 135–150 см. Твердые компоненты и пластиковые детали детской удерживающей системы должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях...
Seite 16
Кронштейны ISOFIX Кнопка освобождения ISOFIX Контрольная лампочка ISOFIX Точки крепления ISOFIX в транспортном средстве МОНТАЖ Если кресло не может быть установлено с помощью точек крепления ISOFIX в транспортном средстве, крепления ISOFIX могут оставаться сложенными внутри сиденья, которое в этом случае можно установить только с помощью трехточечных ремней...
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! Se hai commenti o domande su un prodotto acquistato, non esitare a contattarci help@lionelo.com Prima di utilizzare il seggiolino per la prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’uso.
Seite 18
NOTA BENE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del tipo “seggiolino rialzo di categoria i-Size”. È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per l’uso principalmente in posizioni sedute per il tipo “i-Size”, indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo.
Seite 19
Guida della cintura delle spalle Guida della cintura addominale Base del seggiolino Leva di regolazione dell’inclinazione Bracci ISOFIX Pulsante di rilascio ISOFIX Spia ISOFIX Punti di ancoragio ISOFIX nel veicolo MONTAGGIO Se il seggiolino non può essere montato con uso dei punti di ancoraggio Isofix nel veicolo, gli ancoraggi Isofix possono rimanere nascosti all’interno del seggiolino, che può...
Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Avant d’utiliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez attentivement ce mode d’emploi.
Renseignements importants Il est nécessaire de lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’installer le dispositif et le conserver pour référence ultérieure. Une installation inappropriée peut présenter un danger pour la santé de l’enfant. ATTENTION : Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré du type « siège rehausseur de catégorie i-Size ».
Seite 22
Gardez toujours ce manuel d’utilisation à portée de main. Conservez le manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie du produit. Reportez-vous au manuel d’utilisation du constructeur du véhicule. SCHÉMA DU DISPOSITIF (fig. 1) Appui-tête réglable Régulateur de l’appui-tête Guide de sangle thoracique Guide de sangle abdominale Base du siège-auto bébé...
Seite 23
travers le guide de sangle thoracique (fig. 5). Faites passer la sangle abdominale à travers le guide de sangle abdominale (fig. 9). Attachez les ceintures de sécurité. Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée (fig. 9A). Emplacement de l’enfant Ajustez l’appui-tête à la taille de l’enfant, tout en appuyant sur le régulateur de la hauteur (fig.
Seite 24
¡Estimado Cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Antes de utilizar el producto por primera vez, lea atentamente estas instrucciones de uso. The product complies with the following standards: R129/04 Fabricante: BrandLine Group Sp.
Seite 25
Ne modifiez pas le siège auto et n’ajoutez pas de nouveaux composants sans l’accord de l’autorité d’homologation. Pour garantir une sécurité maximale à votre enfant, l’équipement doit être fixé et utilisé comme recommandé dans les instructions. Les parties en plastique de ce siège peuvent chauffer au soleil et provoquer des brûlures sur la peau de l’enfant.
Aprieta los anclajes ISOFIX a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (fig. 3). Asegúrate de que todos los indicadores luminosos ISOFIX estén en color VERDE (fig. 4). Empuja la silla infantil al máximo posible contra el respaldo del asiento del vehículo. Sienta al niño en la silla infantil.
Beste Klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over het product dat u heeft gekocht, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het stoeltje voor de eerste keer gebruikt. Produkt spełnia wymagania normy: R129/04 Fabrikant: BrandLine Group Sp.
Seite 28
Zorg ervoor dat de heupgordels laag lopen zodat de bekken goed vast zitten. Als het product is blootgesteld aan sterke factoren (zoals schokken), moet het worden vervangen. Breng geen wijzigingen aan de stoel aan en voeg geen nieuwe onderdelen toe zonder goedkeuring van de goedkeuringsinstantie.
Met driepuntsgordels en ISOFIX bevestigingen Plaats de stoel in de auto. Knijp en trek aan de ISOFIX ontgrendelknop om de ISOFIX armen uit te schuiven (afb. 2). De ISOFIX armen werken alleen goed als ze volledig zijn uitgeschoven. Druk de ISOFIX bevestigingen tegen de ISOFIX verankeringen van de auto (afb. 3) Controleer of alle ISOFIX lampjes GROEN zijn (afb.
Seite 30
De foto’s dienen enkel ter illustratie, het werkelijke uitzicht van de producten kan verschillen van die op de foto’s. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Gaminys atitinka standarto reikalavimus: R129/04 Gamintojas: BrandLine Group Sp.
Visos vaiką prilaikančios juostos turi būti sureguliuotos pagal vaiko kūną. Juostos neturi būti susisukusios. Visos apsaugos priemonę prie transporto priemonės laikančiosios juostos turi būti įtemptos. Įsitikinkite, kad klubų dirželiai eina žemai ir tinkamai prilaiko dubenį. Jei produktas buvo paveiktas stiprių veiksnių (pvz. smūgių), ji turi būti pakeistas. Nekeiskite kėdutės ir nepridėkite naujų...
Naudojant trijų taškų saugos diržus ir ISOFIX priedus Įdėkite kėdutę į automobilio vidų. Norėdami ištraukti ISOFIX tvirtinimo atramas, suspauskite ir patraukite ISOFIX atleidimo mygtuką (2 pav.). ISOFIX tvirtinimo atramos tinkamai veikia tik tada, kai jos yra visiškai ištiestos. Prispauskite ISOFIX priedus prie transporto priemonės ISOFIX tvirtinimo taškų (3 pav.) Įsitikinkite, kad visos ISOFIX lemputės yra ŽALIOS (4 pav.).
Nuotraukos yra tik iliustracijos, tikroji gaminių išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Výrobek splňuje požadavky normy: R129/04 Výrobce:...
Seite 34
Popruhy upevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuty. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko, aby správně zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako je náraz), vyměňte jej. Neprovádějte žádné úpravy autosedačky nebo nepřidávejte nové prvky bez souhlasu schvalovacího orgánu.
Zatlačte háky ISOFIX na upevňovací body ISOFIX ve vozidle (obr. 3) Zkontrolujte, zda jsou všechny indikátory ISOFIX ZELENÉ (obr. 4). Přitlačte autosedačku co nejvíce na opěradlo sedadla vozidla. Umístěte dítě v autosedačce. Protáhněte ramenní pás vedením ramenního pásu (obr. 5). Protáhněte bederní pás vedením bederního pásu (obr.
Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. A termék megfelel a szabvány követelményeinek: R129/04 Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o.
Seite 37
A jóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül tilos bármilyen módosítást végrehajtani a gyerekülésen, vagy azokat új elemekkel bővíteni. A gyermek maximális biztonsága érdekében a terméket a használati utasításban foglaltak szerint kell rögzíteni és használni. A gyerekülés műanyag részei a napsugárzás hatására felhevülhetnek és égési sérüléseket okozhatnak a gyermek bőrén.
Nyomja az ISOFIX rögzítőelemeket a jármű ISOFIX rögzítéseihez (3. ábra). Győződjön meg arról, hogy minden ISOFIX jelző ZÖLD színű (4. ábra ). Nyomja az ülést a lehető legjobban a jármű ülésének háttámlájához. Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe. Vezesse át a vállövet a vállöv vezetőjén (5. ábra). Vezesse át a derékövet a deréköv vezetőjén (9.
Seite 39
Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Înainte de a utiliza scaunul pentru prima dată, vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de utilizare. Utilizarea incorectă a produsului poate pune viața copilului în pericol.
Seite 40
autorității de omologare. Pentru a asigura o siguranță maximă pentru copil, echipamentul trebuie atașat și utilizat conform recomandărilor din instrucțiuni. Părțile din plastic ale acestui scaun auto se pot încinge la soare și pot provoca arsuri pe pielea copilului. Nu lăsați niciodată copilul singur în scaun auto într-un vehicul. Bagajele și alte obiecte similare trebuie asecurizate astfel încât să...
Apăsați elementele de fixare ISOFIX pe punctele de ancorare ISOFIX din vehicul (fig. 3) Asigurați-vă că toate lămpile ISOFIX sunt VERZI (fig. 4). Apăsați scaunul pentru copii cât mai mult posibil pe spătarul scaunului vehiculului. Puneți copilul pe scaun. Treceți cureaua de umăr prin ghidajul curelei de umăr (fig. 5). Treceți centura de susținere prin ghidajul centurii de susținere (fig.
Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Läs noga denna bruksanvisning före första användning av bilbarnstolen. Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/04 Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Viktig information Läs noga denna bruksanvisning innan anordningen monteras och spara den för framtida bruk.
Seite 43
Bilbarnstolens plastdelar kan bli varma i solen och bränna barnets hud. Lämna aldrig ditt barn ensamt i bilen. Bagage och andra föremål ska säkras så att de inte orsakar skador vid en krock. Använd inte bilbarnstolen utan tygöverdraget. Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion.
Med användning av endast trepunktsbälten Placera bilbarnstolen i baksätet. För axelbältet igenom styrningen för axelbältet (fig. 5). För höftbältet igenom styrningen för höftbältet (fig. 9). Spänn fast bilbältet. Se till att bilbältet inte är vridet (fig. 9A). Barnets läge Anpassa nackstödet till barnets längd genom att trycka på höjdjusteringen (fig. 6). Nackstödet ska anpassas så...
Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Før du bruker setet for første gang, vennligst les denne bruksanvisningen nøye. Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/04 Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o.
Seite 46
Plastdelene til dette bilsetet kan bli varme i solen og forårsake brannskader på barnets hud. La aldri barnet ditt være alene i et bilsete i et kjøretøy. Bagasje og andre lignende gjenstander bør sikres slik at de ikke forårsaker skader ved en kollisjon.
Bruker kun trepunktsbeltet Plasser setet på bilsetet. Før skuldersbeltet gjennom skulderreimføringen (fig. 5). Før hoftebeltet gjennom hoftebelteføringen (fig. 9). Fest setebeltene. Pass på at beltet ikke er vridd (fig. 9A). Barnets posisjon Juster nakestøtten til barnets høyde ved å trykke på høydejusteringen (fig. 6). Nakestøtten må...
Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Før den første ibrugtagning af autostolen læs omhyggeligt denne brugervejledning. Produktet opfylder krav i R129/04 standard. Producent: BrandLine Group Sp. z o. o.
Seite 49
Barnestolens plastdele kan blive varme i solen og forårsage forbrændinger på dit barns hud. Efterlad aldrig barnet uden opsyn i barnestolen i køretøjet. Bagage og andre lignende genstande skal fastgøres, så de ikke forårsager skader ved et sammenstød. Brug ikke stolen uden dets stofbetræk. Betrækket må...
Med anvendelse af trepunktssikkerhedsseler alene Placer autostolen på køretøjets sæde. Før skulderselen over føringen til skuldersele (fig. 5). Før hofteselen over føringen til hofteselen (fig. 9). Spænd sikkerhedsselerne. Sørg for, at selen ikke er snoet (fig. 9A). Barnets stilling Juster hovedstøtten efter barnets højde ved at trykke på højdejusteringen (fig. 6).
Seite 51
Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Ennen käyttöönottoa pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti. Tämä tuote täyttää seuraavien standardien vaatimukset: R129/04 Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tärkeää...
Seite 52
Tämän istuimen muoviosat voivat kuumentua auringossa ja aiheuttaa palovammoja lapsen iholle. Älä koskaan jätä lasta yksin turvaistuimeen ajoneuvossa. Matkatavarat ja muut vastaavat esineet on kiinnitettävä niin, etteivät ne aiheuta vammoja törmäystilanteessa. Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan.
Kolmipisteisellä turvavyöllä Aseta turvaistuin auton istuinpenkille. Vedä olkapäähihna sen ohjainsilmukan kautta (kuva 5). Vedä lantiohihna sen ohjainsilmukan kautta (kuva 9). Kiinnitä turvavyö päälle. Varmista, ettei turvavyö ole vääntynyt (kuva 9A). Lapsen asettaminen Säädä päänojaa lapsen korkeuden mukaan painamalla korkeuden säätöpainiketta (kuva 6).
Seite 54
List of approved vehicles Wykaz homologowanych pojazdów Liste der zugelassenen Fahrzeuge список разрешенных транспортных средств Lista di automobili approvate Liste des automobiles approuvées Lista de vehículos aprobados Lijst van goedgekeurde voertuigen Patvirtintų transporto priemonių sąrašas Seznam schválených vozidel Engedélyezett járművek listája Lista vehiculelor aprobate Lista över godkända fordon Liste over godkjente kjøretøy...
Seite 55
6-serie 2, 4 Jeep Commander 2, 4 7 serie 2, 4 Jeep Grand Cherokee 2, 4 2, 4 Jeep Wrangler 2, 4 Mini 2, 4 PT Cruiser 2, 4 Mini Clubman 2, 4 Sebring 2, 4 Mini Clubman 1, 2, 4 Voyager 2, 4 Mini Countryman...
Seite 63
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 63 ‑...