Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Astrid i-Size:
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Astrid i-Size

  • Seite 2 Käyttöopas Manual de usuario Manual de instruções Handleiding Οδηγίες χρήσης Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend Návod k obsluze Lietošanas instrukcija Astrid i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Seite 3 ‑ 2 ‑...
  • Seite 4 ‑ 3 ‑...
  • Seite 5 ‑ 4 ‑...
  • Seite 6 click! ‑ 5 ‑...
  • Seite 7 ‑ 6 ‑...
  • Seite 8 ‑ 7 ‑...
  • Seite 9 ‑ 8 ‑...
  • Seite 10 ‑ 9 ‑...
  • Seite 11 click! ‑ 10 ‑...
  • Seite 12 ‑ 11 ‑...
  • Seite 13 ‑ 12 ‑...
  • Seite 14 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
  • Seite 15: Headrest Adjustment

    The plastic parts of this seat can heat up in the sun and cause burns on the child’s skin. Never leave a child alone in a car seat in a vehicle. 10. Luggage and other similar items should be secured so that they will not cause any injury in a collision situation.
  • Seite 16: Handle Adjustment

    Reduction insert Note! Children with a height of up to 60 cm must use a reduction insert (A, fig. 6). The reduction insert should be removed when the seat is used by a child over 60 cm tall (B, fig. 6). Handle adjustment To change the position of the handle, press the handle adjustment buttons on both sides of the seat (fig.
  • Seite 17: Installation In The Car

    Note! Ensure that the shoulder belts fit properly around the child’s shoulders. Proper tension is ensured if there are two fingers in the space between the shoulder belt and the child’s chest (fig. 14). The belts should be tight against the child’s body, but should not be too tight and cause discomfort.
  • Seite 18: Cover Removal

    INSTALLATION OF THE SEAT ON THE FRAME OF THE STROLLER Insert the adapters into the appropriate place on the frame, following the instruction manual of the stroller. You will hear a characteristic click. Insert the seat into the adapters. Make sure the seat is properly locked into the frame of the stroller.
  • Seite 19: Ostrzeżenia

    Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. UWAGA. Jest to uniwersalne ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci mocowane za pomocą...
  • Seite 20 Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji. Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka.
  • Seite 21: Regulacja Uchwytu

    Pociągnij za dźwignię regulacji zagłówka i wyreguluj jego wysokość (rys. 5). Zakres regulacji zagłówka to 7 cm. Wkładka redukcyjna Uwaga! Dzieci o wzroście do 60 cm muszą korzystać z wkładki redukcyjnej (A, rys. 6). Wkładkę redukcyjną należy usunąć w przypadku, gdy z fotelika korzysta dziecko o wzroście powyżej 60 cm (B, rys.
  • Seite 22: Montaż W Samochodzie

    Aby ścieśnić pasy fotelikowe, pociągnij za taśmę regulacji napięcia zgodnie z kierunkiem strzałki (rys. 2). Uwaga! Należy dopilnować, aby pasy barkowe były dobrze dopasowane do ramion dziecka. Właściwe naprężenie jest zapewnione, jeśli w przestrzeni pomiędzy pasem barkowym a klatką piersiową dziecka mieszczą się dwa palce (rys. 14). Pasy powinny być ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być...
  • Seite 23: Demontaż Fotelika

    DEMONTAŻ FOTELIKA Rozepnij pasy samochodowe i wyjmij je z prowadnic pasów. Ustaw uchwyt fotelika w pozycji do przenoszenia, a następnie wyjmij fotelik z samochodu. MONTAŻ FOTELIKA NA RAMIE WÓZKA Włóż adaptery w odpowiednie miejsce na ramie, kierując się instrukcją obsługi wózka. Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie.
  • Seite 24: Warnhinweise

    Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
  • Seite 25: Beschreibung Der Teile (Abb. A)

    Achten Sie darauf, dass der Beckengurt tief genug sitzt, um das Becken ausreichend zu sichern. Nehmen Sie keine Änderungen am Kindersitz vor und fügen Sie keine neuen Komponenten hinzu, ohne die Genehmigung der Zulassungsbehörde einzuholen. Um die maximale Sicherheit für das Kind zu gewährleisten, muss das Zubehör wie in der Anleitung empfohlen befestigt und benutzt werden.
  • Seite 26: Einstellung Des Produkts

    EINSTELLUNG DES PRODUKTS Verstellbare Kopfstütze So ändern Sie die Höhe der Kopfstütze: Lösen Sie den Gurt (Abb. 1). So können Sie die Höhe der Kopfstütze freier einstellen. Ziehen Sie den Verstellhebel der Kopfstütze und stellen Sie die Höhe der Kopfstütze ein (Abb.
  • Seite 27: Montage Im Auto

    die Verbindungsstücke des Gurtes (B, C, Abb. 3) verlängern und lösen. Setzen Sie das Kind in den Sitz. Befestigen Sie den Gurt des Kindersitzes (Abb. 13). Um den Sitzgurt zu befestigen, verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes (A, Abb. 4) und schieben sie dann in den Verschluss (B, Abb.
  • Seite 28: Demontage Des Kindersitzes

    Stellen Sie den Kindersitzgriff auf die Position Auto (G, Abb. 16, siehe: Einstellung des Griffs Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig in den Führungen liegt. Hinweis! Achten Sie besonders auf die Position des Verschlusses des Autogurts. Positionieren Sie den Kindersitz nicht zu nahe am Verschluss des Autogurts.
  • Seite 29: Reinigung Und Pflege

    Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Seite 30: Предупреждения

    Сиденье предназначено для установки лицом назад только с использованием трехточечного ремня безопасности (рис. B). Не устанавливайте автокресло в месте с активированной передней подушкой безопасности. Автокресло рекомендуется устанавливать только на задние сиденья автомобиля. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Продукт предназначен для детей от рождения до веса 13 кг и роста от 40 до 87 см. Жесткие...
  • Seite 31 Козырек Защитные подушки ремней безопасности Ремни безопасности Защита пряжки ремня безопасности Лента регулировки натяжения ремней безопасности Кнопка регулировки ручки Направляющая поясного ремня 10. Направляющая плечевого ремня 11. Кнопка регулировки натяжения ремня безопасности. 12. Переходная вставка 13. Ручка сиденья 14. Рычаг регулировки подголовника 15.
  • Seite 32: Регулировка Козырька

    Регулировка козырька Установите купол в нужное положение, потянув его переднюю часть в нужном направлении (рис. 8). Чтобы снять чехол козырька, снимите резиновые крючки (А, рис. 9), затем сдвиньте чехол (В, рис. 9) и снимите опорный стержень с точек крепления (А, В, рис. 10) на...
  • Seite 33 ремни (рис. 1). Отстегните ремни безопасности, нажав красную кнопку на пряжке (А, рис. 3) и выдвинув и отстегнув соединители ремней (В, С, рис. 3). УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Переместите ручку автокресла в положение для переноски (А, рис. 16), а затем поместите автокресло на автокресло в непосредственной близости от спинки...
  • Seite 34: Снятие Чехла

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА Снимите чехол козырька (A, рис. 17, см.: Регулировка козырька). Отстегните ремни безопасности (B, рис. 17, см.: Регулировка ремней безопасности). При необходимости снимите переходную вставку (C, рис. 17). Затем снимите защитные подушки (D, рис. 17) и защиту ремня безопасности (E, рис. 17). Наклоните...
  • Seite 35 Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03. NOTA BENE. Il prodotto è un sistema di ritenuta per bambini universale di tipo migliorato, fissato mediante le cinture di sicurezza.
  • Seite 36 Se il prodotto è stato esposto all’azione di agenti forti (come ad es. impatti), deve essere sostituito. Non apportare modifiche al seggiolino auto o aggiungere nuove funzionalità senza l’approvazione dell’autorità di omologazione. Per garantire la massima sicurezza del bambino, il dispositivo deve essere fissato e utilizzato in conformità con le raccomandazioni del produttore.
  • Seite 37: Regolazione Del Supporto

    REGOLAZIONE DEL PRODOTTO Regolazione del poggiatesta Per modificare l’altezza del poggiatesta: Allentare le cinture (fig. 1). Ciò consentirà di regolare più liberamente l’altezza del poggiatesta. Tirare la leva di regolazione del poggiatesta e regolarne l’altezza (fig. 5). Il campo di regolazione del poggiatesta è...
  • Seite 38 Posizionare il bambino nel seggiolino. Allacciare le cinture del seggiolino (fig. 13). Per allacciare le cinture del seggiolino, collegare i connettori delle cinture (A, fig. 4), quindi farli scorrere nella fibbia (B, fig. 4). Avvertiremo un caratteristico clic (C, fig. 4). Regolare il poggiatesta in funzione dell’altezza del bambino (vedi: Regolazione del poggiatesta) (fig.12).
  • Seite 39: Rimozione Del Seggiolino

    Tirare la cintura addominale orizzontalmente per tenderla. Quindi tirare la cintura degli spallacci per tendere le parti rimanenti della cintura di sicurezza dell’auto (F, fig. 16). Regolare il supporto del seggiolino auto nella posizione di utilizzo nell’auto (G, fig. 16, vedi: Regolazione del supporto).
  • Seite 40: Pulizia E Manutenzione

    Le immagini hanno carattere illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03.
  • Seite 41 Le siège-auto peut être installé uniquement dos à la route à l’aide d’une ceinture de sécurité à trois points (fig. B). Évitez d’installer le siège-auto sur les places où l’airbag frontal est activé. Il est recommandé d’installer le siège-auto uniquement sur les sièges arrière du véhicule. AVERTISSEMENT : Le produit est destiné...
  • Seite 42 Coussinets de protection du harnais Harnais de sécurité Protection pour boucle de harnais Bande de réglage de tension du harnais Bouton de réglage de la poignée de transport Guidage de sangle de hanche 10. Guidage de sangle d’épaule 11. Bouton de réglage de tension du harnais 12.
  • Seite 43 Réglage de la capote Choisissez une position de la capote en tirant sa partie frontale dans la direction souhaitée (fig. 8). Pour enlever le revêtement de la capote, retirez les attaches en caoutchouc (A, fig. 9), enlevez le revêtement (B, fig. 9) et retirez la barre d’écartement des points de fixation (A, B, fig.
  • Seite 44: Installation Dans La Voiture

    (fig. 1). Détachez le harnais en appuyant sur le bouton rouge de la boucle (A, fig. 3) pour retirer et détacher les cliquets du harnais (B, C, fig. 3). INSTALLATION DANS LA VOITURE Mettez la poignée de transport du siège-auto en position pour le transport (A, fig. 16), placez ensuite le siège-auto sur la banquette de votre voiture en l’approchant du dossier du siège arrière.
  • Seite 45: Enlever Le Revêtement

    ENLEVER LE REVÊTEMENT Enlevez le revêtement de la capote (A, fig. 17, voir : Réglage de la capote). Détachez le harnais (B, fig. 17, voir : Réglage du harnais). Le cas échéant, retirez le réducteur (C, fig. 17). Ensuite, enlevez les coussinets de protection (D, fig.
  • Seite 46 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple los requisitos de la norma: R129/03.
  • Seite 47 de la autoridad de homologación. Para garantizar la máxima seguridad para el niño, el equipo debe fijarse y utilizarse de acuerdo con las instrucciones del manual. Las partes de plástico de esta silla infantil pueden calentarse al sol y causar quemaduras de la piel del niño.
  • Seite 48: Ajuste Del Toldo

    Tire de la palanca de ajuste del reposacabezas y ajuste su altura (fig. 5). El rango de ajuste del reposacabezas es de 7 cm. Almohadilla ¡Atención! Los niños de hasta 60 cm de altura deben usar un reductor (A, fig. 6). El reductor debe retirarse cuando el niño mide más de 60 cm de altura (B, fig.
  • Seite 49: Instalación En El Coche

    (fig. 12). El ajuste del reposacabezas está integrado con el ajuste de la altura de los cinturones. Para apretar los cinturones de la silla, tire de la cinta de ajuste de tensión en la dirección de la flecha (fig. 2). ¡Atención! Asegúrese de que los cinturones de hombro se ajusten bien a los hombros del niño.
  • Seite 50: Limpieza Y Mantenimiento

    ¡Atención! Preste especial atención a la posición de la hebilla de los cinturones del coche. No coloque la silla demasiado cerca de la hebilla de los cinturones del coche. La posición correcta se indica con el símbolo √ (fig. 16). REMOCIÓN DE LA SILLA INFANTIL Desabroche los cinturones del coche y retírelos de las guías de los cinturones.
  • Seite 51: Waarschuwingen

    Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03.
  • Seite 52 en kunststof onderdelen, tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. De veiligheidsgordels waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn lichaam worden aangepast. De veiligheidsgordels mogen niet worden gedraaid. De hechtbandjes waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevestigd, moeten zijn gespannen.
  • Seite 53 12. Inlegstuk 13. Autostoel handgreep 14. Verstelhendel van de hoofdsteun 15. Ontgrendelingsknoppen voor adapters HET PRODUCT VERSTELLEN Hoofdsteun verstellen Om de hoogte van de hoofdsteun te wijzigen: Maak de gordel los (afb. 1) Zo kan de hoogte van de hoofdsteun beter worden versteld. Trek het hendel voor de hoogteverstelling en stel de juiste hoogte (afb.
  • Seite 54: Het Kind In Het Autostoeltje Vastzetten

    HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE VASTZETTEN Plaats het autostoeltje op een vlakke ondergrond. Maak de veiligheidsgordel los door op de knop voor verstelriem te drukken en aan de gordel te trekken (afb. 1). Maak de autostoelgordel los door de rode knop op de gesp (A, afb. 3) in te drukken en de verbindstukken van de gordel (B, C, afb.
  • Seite 55 Plaats een gedeelte van de veiligheidsgordel onder het scharnier van de handgreep (D, afb. 16) en door de groene geleider van de schoudergordel op de achterkant van de bank (E, afb. 16). Zorg ervoor dat de gordel strak is. Trek aan de heupgordel in horizontale richting om hem te spannen. Trek vervolgens de schoudergordel om de overige delen van de autogordel te spannen (F, afb.
  • Seite 56: Reiniging En Onderhoud

    De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus.
  • Seite 57 Iškilus abejonėms, prašome kreiptis į patobulintos vaikų apsaugos sistemos gamintoją arba mažmeninį pardavėją. Produktas tinkamas montuoti tik 2-7 simboliais pažymėtose vietose, kaip parodyta pav. B, su i-Size žymėjimu. Kėdutė gali būti montuojama tik prieš važiavimo kryptį naudojant 3 taškų saugos diržus (pav. B).
  • Seite 58 Kėdutės dirželių apsauginės pagalvėlės Kėdutės saugos dirželiai Kėdutės dirželių sagties apsauga Kėdutės dirželių įtempimo reguliavimo juosta Rankenos reguliavimo mygtukas Klubų dirželio kreipiklis 10. Pečių dirželio kreipiklis 11. Kėdutės dirželių įtempimo reguliavimo mygtukas 12. Kūdikių įdėklas 13. Kėdutės rankena 14. Galvos atramos reguliavimo svirtis 15.
  • Seite 59 nuimkite užvalkalą (B, pav. 9) ir išimkite standinimo strypelį iš tvirtinimo taškų (A, B, pav. 10), esančių ant kėdutės. Išimkite standinimo strypelį iš užvalkalo (pav. 11). VAIKO UŽSEGIMAS KĖDUTĖJE Padėkite kėdutę ant lygaus paviršiaus. Atleiskite kėdutės dirželius, spausdami įtempimo reguliavimo mygtuką ir traukdami dirželius (pav.
  • Seite 60 (B, pav. 16) ir užsekite diržą (C, pav. 16). Išgirsite spragtelėjimą. Automobilio saugos diržo dalį perkiškite po kėdutės rankenos vyriu (D, pav. 16), ir per žalią pečių dirželio kreipiklį, esantį sėdynės gale (E, pav. 16). Įsitikinkite, kad diržas įtemptas. Patraukite klubų dirželį horizontaliai, kad jį suveržtumėte. Tada patraukite pečių dirželį, kad suveržtumėte kitas automobilio saugos diržo dalis (F, pav.
  • Seite 61: Valymas Ir Priežiūra

    • Dėmesio! Negalima naudoti stiprių valymo priemonių ir baliklių: Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03.
  • Seite 62 VÝSTRAHY: Výrobek je určen pro děti od narození do hmotnosti 13 kg a výšky mezi 40 a 87 cm. Tvrdé prvky a plastové součásti dětského zádržného zařízení umístěte a namontujte tak, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohly být zachyceny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Seite 63: Nastavení Opěrky Hlavy

    11. Tlačítko pro nastavení napnutí pásů autosedačky 12. Redukční vložka 13. Držadlo autosedačky 14. Páčka pro nastavení opěrky hlavy 15. Tlačítka pro uvolnění adaptérů NASTAVENÍ VÝROBKU Nastavení opěrky hlavy Chcete-li změnit výšku opěrky hlavy: Povolte pásy (obr. 1). Umožní to volnější nastavení výšky opěrky hlavy. Zatáhněte za páčku nastavení...
  • Seite 64 Povolte pásy autosedačky stisknutím tlačítka pro nastavení napnutí a zatažením za pásy (obr. 1). Rozepněte pásy autosedačky stisknutím červeného tlačítka na sponě (A, obr. 3) a vytažením a rozepnutím přezek pásů (B, C, obr. 3). Umístěte dítě na sedačku. Zapněte pásy autosedačky (obr. 13). Pro zapnutí pásů autosedačky spojte přezky pásů (A, obr.
  • Seite 65: Sejmutí Potahu

    Nastavte držadlo autosedačky do automobilové polohy (G, obr. 16, viz: Nastavení držadla). Pozor! Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené. Ujistěte se, že jsou pásy správně umístěny ve vodítkách. Pozor! Věnujte zvláštní pozornost poloze spony autopásů. Neumisťujte autosedačku příliš blízko spony autopásů. Správná poloha je označena symbolem √ (obr. 16). DEMONTÁŽ...
  • Seite 66 Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Seite 67 felszerelni, hogy normál felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó ülés, vagy a jármű ajtaja által. A gyermeket rögzítő biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva. A gyermekbiztonsági rendszert járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük. Ellenőrizze, hogy a medenceöv kellően alacsonyan fut a medence megfelelő...
  • Seite 68 12. Szűkítőbetét 13. Gyerekülés / autóshordozó fogantyú 14. Fejtámla beállító kar 15. Adapter kioldó gombok A TERMÉK BEÁLLÍTÁSA A fejtámla beállítása A fejtámla magasságának módosításához: Lazítsa meg a biztonsági övet (1. ábra). Ez megkönnyíti a fejtámla magasságának beállítását. Húzza meg a fejtámla beállító kart és állítsa be a fejtámla magasságát (5. ábra). A fejtámla beállítási tartománya 7 cm.
  • Seite 69 Lazítsa meg a gyerekülés öveit az övbeállító gomb megnyomásával és az övek meghúzásával (1. ábra). Csatolja ki a gyerekülés öveit a csat piros gombjának megnyomásával (A, 3. ábra), valamint az övcsatlakozók kicsúsztatásával és kioldásával (B, C, 3. ábra). Helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe. Kösse be a biztonsági övet (13.
  • Seite 70 (D, 16. ábra), valamint az ülés hátulján lévő zöld vállöv vezetőn (E, 16. ábra). Győződjön meg róla, hogy feszes az öv. Húzza meg a medenceövet vízszintes irányba az öv megfeszítéséhez. Ezután húzza meg a vállövet a gépkocsi biztonsági öve többi részének megfeszítéséhez (F, 16. ábra). Állítsa az autóshordozó...
  • Seite 71: Tisztítás És Karbantartás

    A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03.
  • Seite 72 AVERTISMENT: Produsul este destinat copiilor de la naștere până la greutatea de 13 kg și cu înălțimea între 40 și 87 cm. Componentele dure și părțile din plastic ale dispozitivului de retenție pentru copii trebuie plasate și instalate într-un mod care să nu permită încarcerarea lor de către scaunul sau ușa vehiculului în condiții normale de utilizare a vehiculului.
  • Seite 73 10. Ghidaj pentru centura umărului 11. Buton de reglare a tensiunii centurilor de siguranță ale scaunului auto 12. Insertul de reducție 13. Mâner al scaunului auto 14. Pârghie de reglare a tetierei 15. Butoane de eliberare a adaptorilor REGLAREA PRODUSULUI Reglarea tetierei Pentru a schimba înălțimea tetierei: Slăbiți centurile (fig.
  • Seite 74 Slăbiți centurile de siguranță ale scaunului auto, apăsând butonul de reglare a tensiunii și trăgând de centuri (fig. 1). Desfaceți centurile de siguranță ale scaunului auto, apăsând butonul roșu de pe cataramă (A, fig. 3) și desfăcând și eliberând conexiunile centurilor (B, C, fig. 3). Așezați copilul în scaun.
  • Seite 75 (D, fig. 16) și prin ghidajul verde pentru centura umărului, situat în spatele scaunului (E, fig. 16). Asigurați-vă că centura este tensionată. Trageți centura pelviană în direcție orizontală pentru a o tensiona. Apoi, trageți centura umărului pentru a tensiona celelalte părți ale centurii de siguranță a mașinii (F, fig. 16). Setați mânerul scaunului auto în poziția pentru mașină...
  • Seite 76: Curățare Și Întreținere

    Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 77 VARNING: Produkten är avsedd för barn från födseln tills de väger 13 kg och är mellan 40 till 87 cm långa. Bilbarnstolens hårda komponenter och plastdelar ska fastsättas och installeras på så sätt att de i bilens normala användningsförhållanden inte kan blockeras av flyttbart bilsäte eller bildörr.
  • Seite 78 12. Reduceringsinsats 13. Bärhandtag 14. Spak för justering av nackstödet 15. Adapterns frigöringsknappar JUSTERING AV PRODUKTEN Justering av nackstödet För att ändra höjden på nackstödet: Lossa säkerhetsbältena (fig. 1). Det underlättar justering av nackstödets höjd. Dra i spaket och justera nackstödets höjd (fig. 5). Nackstödets justeringsområde är 7 cm. Reduceringsinsats Observera! Barn som är upp till 60 cm långa måste använda reduceringsinsatsen (A, fig.
  • Seite 79 Placera barnet i stolen. Spänn fast bilbarnstolens bälten (fig. 13). För att spänna fast bältena anslut bältens kopplingar (A, fig. 4) och sätt sedan in dem i spännet (B, fig. 4). Du kommer att höra ett karakteristiskt klick (C, fig. 4). Anpassa nackstödet till barnets längd (se: justering av nackstödet) (fig.12).
  • Seite 80: Borttagning Av Klädseln

    DEMONTERING AV BILBARNSTOLEN Lossa säkerhetsbälten och ta bort dem från styrningarna. Sätt bärhandtaget i läget för att bära och sedan ta bort bilbarnstolen från bilen. MONTERING AV BILBARNSTOLEN PÅ VAGNRAMEN Sätt adaptrarna på rätt plats på ramen genom att följa barnvagnens bruksanvisning. Du kommer att höra ett karakteristisk klick.
  • Seite 81: Advarsler

    Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03. MERK FØLGENDE. Dette er et universelt forbedret barnesikringssystem som festes med belter.
  • Seite 82 Plastdelene til dette bilsetet kan bli varme i solen og forårsake brannskader på barnets hud. La aldri et barn være alene i et bilsete i et kjøretøy. 10. Bagasje og andre lignende gjenstander bør sikres slik at de ikke forårsaker skader ved en kollisjon.
  • Seite 83 Reduserende innsats Merk følgende! Barn opptil 60 cm høye må bruke en reduserende innsats (A, fig. 6). Reduksjonsinnsatsen må fjernes hvis setet brukes av et barn som er høyere enn 60 cm (B, fig. 6). Håndtaksjustering For å endre posisjonen til håndtaket, trykk på håndtaksjusteringsknappene på begge sider av setet (fig.
  • Seite 84: Installasjon I Bilen

    Merk følgende! Hodestøtten bør justeres slik at skuldersbeltene verken er for høye, for eksempel ved eller over ørene, eller for lave, for eksempel bak barnets rygg (fig. 15). FJERNING AV SETEBELTENE Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på spenningsjusteringsknappen og dra i beltene (fig. 1). Løsne sikkerhetsbeltene ved å...
  • Seite 85: Rengjøring Og Vedlikehold

    FJERNING AV KALESJEN Fjern kalesjedekselet (A, fig. 17, se: Kalesjejustering). Løsne sikkerhetsbeltene (B, fig. 17, se: Justering av sikkerhetsbeltene). Fjern om nødvendig reduksjonsinnsatsen (C, fig. 17). Fjern deretter beskyttelsesputene (D, fig. 17) og sikkerhetsbeltebeskytteren (E, fig. 17). Vipp den nedre delen av hodestøtten og skyv dekselet (A, fig. 18), sett deretter hodestøttens justeringsspak gjennom det aktuelle hullet (B, fig.
  • Seite 86 Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet overholder krav i R129/03 standard.
  • Seite 87 Der må ikke foretages ændringer af autostolen eller tilføje nye dele uden godkendelsesmyndighedens accept. For at sikre barnet den maksimale beskyttelse skal udstyret monteres og bruges i overensstemmelse med anvisninger i brugervejledningen. Autostolens plastdele kan blive meget varme i direkte sollys og forårsage forbrændinger på...
  • Seite 88 Træk i håndtaget til justering af hovedstøtten og juster dens højde (fig. 5). Justeringsområde er 7 cm. Babyindsats Vigtigt! Børn med en højde på op til 60 cm skal bruge babyindsats (A, fig. 6). Babyindsatsen skal aftages når autostolen benyttes af et barn med en højde på over 60 cm (B, rys.
  • Seite 89 Juster hovedstøtten efter barnets højde (se: Justering af hovedstøtte) (fig. 12). Justering af hovedstøtte er integreret med justering af selernes højde. For at stramme autostolens seler træk i remmen til regulering af spænding i den retning, der er vist med pilen (fig. 2). Vigtigt! Sørg for, at skulderselen er godt tilpasset barnets skuldre.
  • Seite 90: Rengøring Og Vedligeholdelse

    i position til bæring og herefter tag autostolen ud af bilen. MONTERING AF AUTOSTOLEN PÅ BARNEVOGNSSTEL Sæt adaptere i de relevante steder på barnevognsstellet, følg brugervejledning for barnevogn. Du vil høre den karakteristiske kliklyd. Sæt autostolen ind i adaptere. Vær sikker, at autostolen er blevet korrekt låst i barnevognsstellet.
  • Seite 91 Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää seuraavan standardin vaatimukset: R129/03. HUOMIO. Kyseessä on yleismaailmallinen, hihnoilla kiinnitettävä tehostettu lasten turvalaite. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti ajoneuvovalmistajien...
  • Seite 92 Tämän istuimen muoviosat voivat kuumentua auringossa ja aiheuttaa palovammoja lapsen iholle. Älä koskaan jätä lasta yksin turvaistuimeen ajoneuvossa. 10. Matkatavarat ja muut vastaavat esineet on kiinnitettävä niin, etteivät ne aiheuta vammoja törmäystilanteessa. 11. Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. 12. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan.
  • Seite 93: Kahvan Säätö

    Pienentävä sisäosa Huomio! Alle 60 cm:n pituisten lasten on käytettävä pienennysosaa (A, kuva 6). Vähennysosa on poistettava, kun istuinta käyttää yli 60 cm pitkä lapsi (B, kuva 6). Kahvan säätö Kahvan asennon muuttamiseksi paina kahvan säätöpainikkeita istuimen molemmilla puolilla (kuva 7) ja siirrä kahva haluttuun asentoon. Neljä paikkaa on tarjolla: •...
  • Seite 94 Huomio! Pääntuki on säädettävä siten, että olkahihnat eivät ole liian korkealla, esimerkiksi korvien kohdalla tai niiden yläpuolella, eivätkä liian alhaalla, esimerkiksi lapsen selän takana (kuva 15). TURVAVÖIDEN AVAAMINEN Löysää turvavyöt painamalla kireyden säätöpainiketta ja vetämällä hihnoista (kuva 1). Irrota turvavyöt painamalla lukossa olevaa punaista painiketta (A, kuva 3) ja liu’uttamalla vyön liittimet (B, C, kuva 3) ulos ja irrottamalla ne.
  • Seite 95: Puhdistus Ja Hoito

    • Huomio! Älä käytä voimakkaita pesu- tai valkaisuaineita. Kuvat ovat vain havainnollistavia, tuotteiden todellinen ulkonäkö voi poiketa kuvissa esitetystä. Caro cliente! Se tiver quaisquer comentários ou questões sobre o produto que adquiriu, contacte-nos: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polónia FI | PT ‑...
  • Seite 96 O produto cumpre os requisitos da norma: R129/03. ATENÇÃO. Trata-se de um dispositivo de retenção infantil aprimorado, instalado com os cintos de segurança. Foi homologado de acordo com o regulamento n.º 129 da ONU, para utilização principalmente em “lugares universais de assento” indicados pelos fabricantes de veículos no manual de utilização do veículo.
  • Seite 97 12. A capa não pode ser substituído por um artigo de outro kit. É um componente integral e afeta o funcionamento do sistema de retenção. 13. Mantenha sempre esta instrução consigo. 14. Leia o manual do fabricante do veículo. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (FIG. A) Assento Apoio de cabeça Capota...
  • Seite 98 Regulação da fixação Para alterar a posição do suporte, pressione os botões de regulação da fixação de ambos os lados da cadeira auto (fig. 7) e ajuste o suporte na posição desejada. Estão disponíveis 4 posições: • Posição de automóvel (1, fig. 7) •...
  • Seite 99: Instalação No Carro

    Atenção! Certifique-se de que os cintos de segurança estejam bem apertados à volta do corpo da criança e que não estejam torcidos. Verifique se os cintos pélvicos passam por baixo e protegem a pélvis da criança. Atenção! O apoio de cabeça deve ser ajustado de forma que os cintos de ombro não fiquem muito altos, por exemplo, na linha das orelhas ou acima, nem muito baixos, por exemplo, atrás das costas da criança (fig.
  • Seite 100: Limpeza E Manutenção

    MONTAGEM DA CADEIRA AUTO NA ESTRUTURA DO CARRINHO Insira os adaptadores no local apropriado da estrutura, seguindo as instruções do manual do carrinho. Ouve-se um clique característico. Coloque a cadeira auto nos adaptadores. Certifique-se de que a cadeira auto esteja corretamente bloqueada na estrutura do carrinho.
  • Seite 101: Προειδοποιησεισ

    Αγαπητέ Πελάτη! Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν που αγοράσατε, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας: help@lionelo.com Κατασκευαστής: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Πολωνία Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου: R129/03..
  • Seite 102 Αντικαταστήστε το προϊόν εάν έχει εκτεθεί σε ισχυρά στοιχεία (όπως πρόσκρουση). Μην κάνετε αλλαγές στο παιδικό κάθισμα και μην προσθέτετε νέα εξαρτήματα χωρίς την έγκριση της εγκριτικής αρχής. Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη δυνατή ασφάλεια για το παιδί, ο εξοπλισμός πρέπει να εγκαθίσταται και να χρησιμοποιείται όπως συνιστάται στις...
  • Seite 103 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ρύθμιση προσκέφαλου Για να αλλάξετε το ύψος του προσκέφαλου: Χαλαρώστε τις ζώνες (εικ. 1). Αυτό θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε το ύψος του προσκέφαλου πιο ελεύθερα. Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης του προσκέφαλου και ρυθμίστε το ύψος του (εικ. 5). Το εύρος...
  • Seite 104 Λύστε τις ζώνες ασφαλείας του καθίσματος πατώντας το κόκκινο κουμπί στην πόρπη (A, εικ. 3) και σύροντας τους συνδέσμους της ζώνης (B, C, εικ. 3) προς τα έξω και λύνοντάς τους. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα. Δέστε τις ζώνες ασφαλείας (εικ. 13). Για να κουμπώσετε τις ζώνες ασφαλείας, ενώστε τους...
  • Seite 105 Αφού ξετυλίξετε τη ζώνη ασφαλείας αυτοκινήτου όσο περισσότερο γίνεται, περάστε τη μέσα από τους πράσινους οδηγούς της ζώνης ασφαλείας γοφών (B, εικ. 16) και κουμπώστετη ζώνη (C, εικ. 16). Θα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό κλικ. Περάστε ένα τμήμα της ζώνης ασφαλείας αυτοκινήτου κάτω από τον μεντεσέ της χειρολαβής...
  • Seite 106: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το μειωτικό ένθετο (C, εικ. 17). Στη συνέχεια αφαιρέστε τα προστατευτικά μαξιλάρια (D, εικ. 17) και το προστατευτικό της ζώνης ασφαλείας του παιδικού καθίσματος (E, εικ. 17). Γείρετε το κάτω μέρος του προσκέφαλου και βγάλτε το κάλυμμα (A, εικ. 18), στη συνέχεια περάστε...
  • Seite 107 Lugupeetud kliendid! Kui teil on ostetud toote kohta mis tahes märkusi või küsimusi, võtke meiega ühendust aadressil help@lionelo.com. Tootja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poola Toode vastab standardi R129/03 nõuetele. TÄHELEPANU! See on universaalne täiustatud lapse turvatool, mis kinnitatakse auto turvavööga.
  • Seite 108 Selle turvatooli plastosad võivad päikese käes kuumeneda ja tekitada lapse nahal põletusi. Ärge kunagi jätke last sõidukisse turvatooli omapead. 10. Pagas ja muud sarnased esemed tuleb kinnitada nii, et need ei tekitaks kokkupõrke korral vigastusi. 11. Ärge kasutage turvatooli ilma selle kangast katteta. 12.
  • Seite 109 Vähendav vahetükk Tähelepanu! Kuni 60 cm pikkused lapsed peavad kasutama vähendavat vahetükki (A, joonis 6). Kui turvatooli kasutab üle 60 cm pikkune laps (B, joonis 6), tuleb vähendav vahetükk eemaldada. Kandesanga reguleerimine Kandesanga asendi muutmiseks vajutage turvatooli mõlemal küljel asuvaid kandesanga reguleerimisnuppe (joonis 7) ja seadke kandesang valitud asendisse.
  • Seite 110 tagatud siis, kui õlarihma ja lapse rinnakorvi vahele mahub kaks sõrme (joonis 14). Turvavöö peab liibuma tihedalt lapse keha vastu, kuid ei tohi olla liiga pingul ega põhjustada ebamugavust. Tähelepanu! Veenduge, et turvatooli turvavöö liibub tihedalt lapse keha vastu ega ole keerdunud.
  • Seite 111: Puhastamine Ja Hooldus

    Sisestage turvatool adapteritesse. Veenduge, et turvatool on korralikult käruraami külge lukustatud. Õigest paigaldusest annab märku klõpsatus. Turvatooli eemaldamiseks käruraami küljest vajutage käruadapteri vabastusnuppe (joonis 20). KATTE EEMALDAMINE Eemaldage varikatuse kate (A, joonis 17, vt Varikatuse reguleerimine). Võtke lahti turvatooli turvavöö (B, joonis 17, vt Turvatooli turvavöö reguleerimine). Vajaduse korral eemaldage vähendav vahetükk (C, joonis 17).
  • Seite 112 Cienījamais klient! Ja jums ir kādas atsauksmes vai jautājumi par produktu, sazinieties ar mums: help@lionelo.com Ražotājs: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polija Produkts atbilst standarta R129/03 prasībām. UZMANĪBU. Tā ir uzlabota universāla bērnu ierobežotājsistēma, kas piestiprināma ar jostām.
  • Seite 113 Šī sēdeklīša plastmasas daļas saulē var sakarst un izraisīt bērna ādas apdegumus. Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu autosēdeklītī transportlīdzeklī. 10. Bagāža un citi līdzīgi priekšmeti ir jānostiprina tā, lai sadursmes gadījumā tie neradītu traumas. 11. Neizmantojiet sēdeklīti bez auduma pārvalka. 12.
  • Seite 114 Zīdaiņa ieliktnis Uzmanību! Bērniem, ar augumu līdz 60 cm jālieto zīdaiņa ieliktnis (A, att. 6). Ja sēdeklīti izmanto bērns, kura augums pārsniedz 60 cm, zidaiņa ieliktnis ir jānoņem (B, att. 6). Roktura regulēšana Lai mainītu roktura pozīcijas, nospiediet roktura regulēšanas pogas abās sēdeklīša pusēs (att. 7) un nofiksējiet rokturi vēlamajā...
  • Seite 115 Uzmanību! Pārliecinieties, ka plecu siksnas cieši pieguļ bērna pleciem. Pareizs nospriegojums tiek nodrošināts, ja starp plecu siksnu un bērna krūškurvi ietilpst divi pirksti (att. 14). Siksnām jābūt cieši pieguļošām bērna ķermenim, taču tās nedrīkst būt pārāk cieši pieguļošas un radīt diskomfortu.
  • Seite 116: Tīrīšana Un Kopšana

    AUTOSĒDEKLĪŠA UZSTĀDĪŠANA UZ RATIŅU RĀMJA Ievietojiet adapterus pareizajā vietā uz rāmja, ievērojot ratiņu lietošanas instrukciju. Dzirdēsiet raksturīgu klikšķi. Ievietojiet sēdeklīti adapteros. Pārliecinieties, ka sēdeklītis ir pareizi nofiksēts ratiņu rāmī. Ja montāža ir veikta pareizi, dzirdēsiet klikšķi. Lai atvienotu sēdeklīti no ratiņu rāmja, nospiediet ratiņu adapteru atbrīvošanas pogas (att.
  • Seite 117 Manual de usuario Manual de instruções Handleiding Οδηγίες χρήσης Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend Návod k obsluze Lietošanas instrukcija Astrid i-Size Base Carrier base Baza fotelika samochodowego Autositz Basis База автокресла Base per seggiolino auto Base de siège auto Base de asiento de coche Autostoelbasis Automobilio sėdynės pagrindas...
  • Seite 118 ‑ 2 ‑...
  • Seite 119 ‑ 3 ‑...
  • Seite 120 ‑ 4 ‑...
  • Seite 121 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03. The product is compatible with the ASTRID I-SIZE seat. For information on how to install the ASTRID I-SIZE, please refer to the instruction manual supplied with the seat.
  • Seite 122: Installation Of The Base In A Car

    The plastic parts of this seat can heat up in the sun and cause burns on the child’s skin. Never leave a child alone in the car seat in a vehicle. 10. Luggage and other similar items should be secured so that they will not cause any injury in a collision situation.
  • Seite 123 Adjust the leg height so that the foot meets resistance from the vehicle floor. Now you can release the button. Make sure the ground contact indicators are green (B, fig. 5) and the leg is touching the ground of the car and is not crooked. NOTE! Never mount the foot from the support leg on the glove box in the floor of the car.
  • Seite 124 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. Produkt kompatybilny z fotelikiem ASTRID I-SIZE. Informacje dotyczące instalacji ASTRID I-SIZE znaleźć można w instrukcji obsługi dołączonej do fotelika. Uwaga! Nigdy nie instaluj fotelika w miejscu z włączoną przednią poduszką powietrzną (rys. A ).
  • Seite 125 bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji. Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka. Nigdy nie zostawiaj dziecka samego w foteliku w pojeździe. 10.
  • Seite 126 Wciśnij przycisk regulacji nogi stabilizacyjnej. Jej wysuwana część powinna wysunąć się automatycznie (A, rys. 5). Dostosuj wysokość nogi tak, aby stopa napotkała opór ze strony podłoża pojazdu. Teraz możesz puścić przycisk. Upewnij się, że wskaźniki styku z podłożem są zielone (B, rys. 5), a noga dotyka podłoża samochodu i nie jest przekrzywiona .
  • Seite 127 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03. Dieses Produkt ist mit dem ASTRID I-SIZE Kindersitz kompatibel. Informationen zum Einbau des ASTRID I-SIZE finden Sie in der dem Sitz beiliegenden Gebrauchsanweisung. Achtung: Montieren Sie den Kindersitz niemals auf einem Sitz, bei dem der Frontairbag aktiviert ist (Abb.
  • Seite 128: Beschreibung Der Teile (Abb. B)

    Die Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug befestigt ist, müssen straff sein, die Stabilisierungsstütze muss Kontakt mit dem Boden des Fahrzeugs haben. Achten Sie darauf, dass der Beckengurt tief genug sitzt, um das Becken ausreichend zu sichern. Wenn das Produkt starken Einflüssen (z.B. Aufprall) ausgesetzt war, sollte es ersetzt werden. Nehmen Sie keine Änderungen am Kindersitz vor und fügen Sie keine neuen Komponenten hinzu, ohne die Genehmigung der Zulassungsbehörde einzuholen.
  • Seite 129: Montage Des Kindersitzes Auf Der Basis

    Drücken Sie den Schalthebel und fahren Sie die ISOFIX-Bügel aus (7, Abb. B). Verankern Sie die ISOFIX-Bügel in den Halterungen am Autositz (Abbildung 2). Die Bügel verriegeln sich und Sie hören ein charakteristisches Klicken. Die grüne Anzeige auf dem ISOFIX Knopf muss auf beiden Seiten des Kindersitzes sichtbar sein (Abb.
  • Seite 130 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша Продукт соответствует требованиям стандарта: R129/03. Изделие совместимо с автокреслом ASTRID I-SIZE. Информацию об установке ASTRID I-SIZE можно найти в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к сиденью. Внимание! Никогда не устанавливайте автокресло в месте с активированной передней...
  • Seite 131 В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом усовершенствованной детской удерживающей системы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Продукт предназначен для детей от рождения до веса 13 кг и роста от 40 до 87 см. Жесткие компоненты и пластиковые детали детской удерживающей системы должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы при нормальных условиях...
  • Seite 132 База Соединители ISOFIX Кнопка разблокировки разъема ISOFIX. Выдвижные части стабилизирующей ноги Кнопка регулировки стабилизирующей ноги Индикатор контакта с полом 10. Индикатор установки сиденья МОНТАЖ ПОДСТАВКИ В АВТОМОБИЛЕ Выдвиньте стабилизирующую ногу (рис. 1). Установите подставку на автокресло. Нажмите на рычаг переключения передач и вытяните рычаги ISOFIX (7, рис. B). Закрепите...
  • Seite 133 Установите ручку автокресла в положение «автомобиль» (подробнее об установке автокресла см. в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к автокреслу). РАЗБОРКА ПОДСТАВКИ Снимите сиденье с подставки, нажав кнопку фиксатора сиденья (2, рис. B). Индикатор установки сиденья станет красным. Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей ножки (9, рис. B), а затем задвиньте выдвижную...
  • Seite 134 Prodotto compatibile con il seggiolino ASTRID I-SIZE. Le informazioni sull’installazione del seggiolino ASTRID I-SIZE sono disponibili nelle istruzioni per l’uso fornite con il seggiolino auto. Attenzione! Non installare il seggiolino auto sul sedile anteriore con l’airbag frontale attivo (fig. A).
  • Seite 135 Non apportare modifiche al seggiolino auto o aggiungere nuove funzionalità senza l’approvazione dell’autorità di omologazione. Per garantire la massima sicurezza del bambino, il dispositivo deve essere fissato e utilizzato in conformità con le raccomandazioni del produttore. Gli elementi in plastica di questo seggiolino auto possono riscaldarsi al sole e causare ustioni alla pelle del bambino.
  • Seite 136 dell’auto (fig. 4). Spingere la base con un movimento a sinistra e a destra verso lo schienale del sedile del veicolo finché non è completamente allineata con lo schienale. Premere il pulsante di regolazione della gamba di stabilizzazione. La sua parte retrattile deve scorrere automaticamente verso l’esterno (A, fig.
  • Seite 137 Produit compatible avec le siège-auto ASTRID I-SIZE. Les informations concernant l’installation de ASTRID I-SIZE sont disponibles dans la notice d’utilisation fournie avec le siège-auto. Attention ! N’installez jamais le siège-auto sur les places où l’airbag frontal est activé (fig. A).
  • Seite 138 Toutes les sangles destinées à retenir l’enfant doivent être bien ajustées à sa morphologie. Les sangles ne doivent pas être tordues. Les sangles servant à fixer le dispositif de retenue à la structure du véhicule doivent être tendues, la jambe de force doit bien toucher le sol de la voiture. Assurez-vous que les sangles de hanche se situent suffisamment bas pour bien protéger le bassin.
  • Seite 139 Placez la base sur la banquette de votre voiture. Appuyez sur le levier coulissant et sortez les bras ISOFIX (7, fig. B). Clipsez les bras ISOFIX dans les points d’ancrage situés au niveau de la banquette de votre voiture (fig. 2).
  • Seite 140 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03. Compatible con la silla ASTRID I-SIZE. Para la instalación de ASTRID I-SIZE, consulte el manual de instrucciones proporcionado con la silla. ¡Atención! Nunca instale la silla con el airbag delantero activado (fig. A).
  • Seite 141 ADVERTENCIAS: El producto está destinado a niños desde el nacimiento hasta 13 kg de peso y con una altura de entre 40 y 87 cm. Las partes duras y las piezas plásticas del sistema de retención infantil deben colocarse e instalarse de modo que no puedan quedar atrapados por un asiento corredizo o una puerta del vehículo en condiciones normales de uso.
  • Seite 142 Botón de ajuste de la pata de estabilización Indicador de contacto con el suelo 10. Indicador de montaje de la silla INSTALACIÓN DE LA BASE EN EL COCHE Extienda la pata de estabilización (fig. 1). Coloque la base en la parte de atrás del coche. Presione la palanca de desplazamiento y extienda los brazos ISOFIX (7, fig.
  • Seite 143 Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Het product is compatibel met het ASTRID I-SIZE autostoeltje. Informatie betreffende de installatie van ASTRID I-SIZE staan in de met het autostoeltje meegeleverde gebruikersaanwijzing. Let op! Installeer het autostoeltje nooit op plaatsen met een actieve airbag (afb. A).
  • Seite 144 LET OP Het is verbeterd een kinderbeveiligingssysteem van de categorie “i-Size”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr. 129 voor gebruik op zitplaatsen van de categorie “i-Size” zoals aangegeven door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding. Raadpleeg bij twijfels de fabrikant of de verkoper van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem. WAARSCHUWINGEN: Het product is geschikt voor kinderen voor kinderen vanaf de geboorte tot 13 kg en met een lengte tussen 40 en 87 cm.
  • Seite 145 OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (AFB. B) Stabilisatiepoot Ontgrendelingsknop voor het autostoeltje Bevestigingsbeugels voor het autostoeltje Onderbouw ISOFIX - aansluitingen Ontgrendelknop voor ISOFIX - aansluitingen Uitschuifbare deel van de stabilisatiepoot Stabilisatiepoot- verstelknop Aanduiding contact met de vloer 10. Aanduiding installatie van het autostoeltje ONDERSTEL IN DE AUTO INSTALLEREN Schuif de stabilisatiepoot uit (afb.
  • Seite 146 AUTOSTOELTJE OP BASIS INSTALLEREN Let op! Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen op de basis/onderbouw zijn en dat er correct op de autobank is gemonteerd. Plaats de autostoel op de basis achterwaarts (afb. 6). De correcte installatie wordt door een klik aangegeven en de aanduiding van de installatie wordt groen (afb.
  • Seite 147 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. Produktas suderinamas su ASTRID I-SIZE kėdute. Informaciją apie ASTRID I-SIZE montavimą galima rasti kėdutės naudojimo instrukcijoje. Dėmesio! Nemontuokite kėdutės vietose su įjungta priekine oro pagalve (pav. A).
  • Seite 148 Šios automobilinės kėdutės plastikinės dalys gali įkaisti saulėje ir nudeginti jūsų vaiko odą. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros transporto priemonėje. 10. Bagažas arba kiti objektai, galintys sužeisti susidūrimo atveju, turi būti tinkamai pritvirtinti. 11. Nenaudokite kėdutės be uždangalo. 12. Uždangalas negali būti keičiamas jokia kita danga. Uždangalas yra neatsiejama komplekto dalis ir turi įtakos vaikų...
  • Seite 149 Įsitikinkite, kad kontakto su grindimis indikatoriai šviečiai žaliai (B, pav. 5), o kojelė remiasi į automobilio grindis ir nepasvirusi. DĖMESIO! Niekada nemontuokite atraminės kojelės pėdos ant automobilio grindyse esančios dėtuvės. Iškilus abejonėms, perskaitykite transporto priemonės instrukciją. DĖMESIO! Atraminės kojelės negalima palikti kabėti ore ar atremti į kitus daiktus. KĖDUTĖS MONTAVIMAS ANT PAGRINDO Dėmesio! Įsitikinkite, kad ant pagrindo nėra jokių...
  • Seite 150 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03. Výrobek je kompatibilní s autosedačkou ASTRID I-SIZE. Informace o montáži ASTRID I-SIZE najdete v návodu k použití přiloženém k autosedačce. Pozor! Nikdy nemontujte autosedačku na místo s aktivovaným předním airbagem (obr. A).
  • Seite 151 Plastové prvky této autosedačky se mohou na slunci zahřát a způsobit popáleniny na kůži dítěte. Nikdy nenechávejte dítě samotné v autosedačce ve vozidle. 10. Zavazadla a další podobné předměty zajistěte tak, aby při nehodě nezpůsobily žádné zranění. 11. Nepoužívejte autosedačku bez látkového potahu. 12.
  • Seite 152 Nastavte výšku nohy tak, aby patka byla na doraz na podlaze vozidla. Nyní můžete uvolnit tlačítko. Ujistěte se, že indikátor kontaktu s podlahou je zelený (B, obr. 5) a noha se dotýká podlahy vozidla a není vychýlená. POZOR! Nikdy nedávejte patku stabilizační nohy na úložný prostor v podlaze vozidla. Budete- li mít pochybnosti, nahlédněte do uživatelské...
  • Seite 153 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá A termék a következő szabvány szerint készült: R129/03. A termék kompatibilis az ASTRID I-SIZE gyereküléssel. Az ASTRID I-SIZE gyerekülés beszerelésére vonatkozó információk a gyereküléshez mellékelt használati útmutatóban találhatók. Figyelem! Ne használja a gyerekülést az anyósülésen bekapcsolt első légzsákkal (A. ábra).
  • Seite 154 a gyerekülésen, vagy azokat új elemekkel bővíteni. A gyermek maximális biztonsága érdekében a terméket a használati utasításban foglaltak szerint kell rögzíteni és használni. A gyerekülés műanyag részei a napsugárzás hatására felhevülhetnek és égési sérüléseket okozhatnak a gyermek bőrén. Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gyerekülésben. 10.
  • Seite 155 Nyomja meg a stabilizáló láb szabályozó gombot. Automatikusan ki kell tolódnia a lábnak (A, 5. ábra). Állítsa be a láb magasságát, hogy az érintkezzen a jármű padlózatával. Elengedheti a szabályozó gombot. Ellenőrizze, hogy a padlózat érintkezés jelzők zöld színűek (B, 5. ábra) és a stabilizáló láb érintkezik a gépkocsi padlójával, valamint nem áll ferdén.
  • Seite 156 Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03. Produsul este compatibil cu scaunul auto ASTRID I-SIZE. Informații despre instalarea ASTRID I-SIZE veți găsit în manualul de instrucțiuni furnizat împreună cu scaunul auto pentru copii. Notă! Nu instalați niciodată scaunul auto într-un loc cu airbag-ul frontal activat (fig. A).
  • Seite 157 autorității de omologare. Pentru a asigura o siguranță maximă copilului dvs., echipamentul trebuie atașat și utilizat conform recomandărilor din instrucțiuni. Părțile din plastic ale acestui scaun auto se pot încinge la soare și pot provoca arsuri pe pielea copilului. Nu lăsați niciodată copilul singur în scaunul auto în vehicul. 10.
  • Seite 158: Curățare Și Mentenanță

    Apăsați butonul de reglare a piciorului stabilizatorului. Partea sa extensibilă trebuie să alunece automat (A, fig. 5). Reglați înălțimea piciorului astfel încât piciorul să întâmpine rezistență de la substratul vehiculului. Acum puteți elibera butonul. Asigurați-vă că indicatoarele de contact cu substratul sunt verzi (B, Fig. 5) și că piciorul atinge substratul mașinii și nu este strâmb.
  • Seite 159 Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03. Produkten är kompatibel med bilbarnstolen ASTRID I-SIZE. Information gällande installation av ASTRID I-SIZE finns i bruksanvisningen som medföljer bilbarnstolen.
  • Seite 160 Bilbarnstolens plastdelar kan bli varma i solen och bränna barnets hud. Lämna aldrig ditt barn ensamt i bilen. 10. Bagage och andra föremål ska säkras så att de inte orsakar skador vid en krock. 11. Använd inte bilbarnstolen utan tygöverdraget. 12.
  • Seite 161 OBSERVERA! Montera aldrig stödbenet på golvförvaringsfacket i bilen. Vid funderingar se fordonets instruktionsbok. OBSERVERA! Stödbenet får inte hänga i luften och inga föremål bör placeras under det. MONTERING AV BILBARNSTOLEN PÅ BASEN Observera! Se till att det inte finns några föremål på basen yta och att basen monterades korrekt på...
  • Seite 162: Advarsler

    A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03. Produktet er kompatibelt med ASTRID I-SIZE bilsete. Informasjon om installasjon av ASTRID I-SIZE finner du i bruksanvisningen som følger med setet. Merk følgende! Monter aldri bilsetet på et sted med aktivert frontkollisjonspute (fig. A).
  • Seite 163 Plastdelene til dette bilsetet kan bli varme i solen og forårsake brannskader på barnets hud. La aldri et barn være alene i et bilsete i et kjøretøy. 10. Bagasje og andre lignende gjenstander bør sikres slik at de ikke forårsaker skader ved en kollisjon.
  • Seite 164 MERK FØLGENDE! Monter aldri støttefoten på gulvets oppbevaringsrom i bilen. Hvis du er i tvil, se kjøretøyets brukerhåndbok. MERK FØLGENDE! Stabiliseringsbenet må ikke henge i luften, og ingen gjenstander skal plasseres under det. MONTERING AV SETET PÅ BASEN Merk følgende! Pass på at det ikke er noen gjenstander på overflaten av basen og at basen er riktig montert på...
  • Seite 165 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet overholder krav i R129/03 standard. Produktet er kompatibel med ASTRID I-SIZE autostol. Oplysninger vedrørende installation af ASTRID I-SIZE findes i brugervejledningen, som er vedlagt autostolen. Bemærk! Autostolen må aldrig installeres på en sæde med aktiveret med en aktiveret airbag foran autostolen (fig.
  • Seite 166 godkendelsesmyndighedens accept. For at sikre barnet den maksimale beskyttelse skal udstyret monteres og bruges i overensstemmelse med anvisninger i brugervejledningen. Autostolens plastdele kan blive meget varme i direkte sollys og forårsage forbrændinger på barnets hud. Lad ikke barnet sidde i autostolen i køretøjet uden opsyn. 10.
  • Seite 167 Tryk på knappen til justering af støtteben. Den udtrækkelige del skal automatisk gå ud (A, fig. 5). Tilpas støttebenets højde således, at dets fod er i kontakt med bilens gulv. Nu kan du frigøre knappen. Vær sikker, at indikatorer for kontakt med gulvet er grønne (B, fig. 5), at støttebenet hviler fast mod bilens gulv og ikke står på...
  • Seite 168 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää seuraavan standardin vaatimukset: R129/03. Tuote on yhteensopiva ASTRID I-SIZE -lastenistuimen kanssa. Lisätietoja ASTRID I-SIZE -istuimen asentamisesta on istuimen mukana toimitetussa käyttöohjeessa. Huomio! Älä koskaan asenna istuinta paikkaan, jossa etuturvatyyny on aktivoitu (kuva A).
  • Seite 169 Tämän istuimen muoviosat voivat kuumentua auringossa ja aiheuttaa palovammoja lapsen iholle. Älä koskaan jätä lasta yksin turvaistuimeen ajoneuvossa. 10. Matkatavarat ja muut vastaavat esineet on kiinnitettävä niin, etteivät ne aiheuta vammoja törmäystilanteessa. 11. Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. 12. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan.
  • Seite 170 Säädä jalan korkeus niin, että jalka kohtaa ajoneuvon lattian vastuksen. Nyt voit päästää painikkeesta irti. Varmista, että maakosketuksen ilmaisimet ovat vihreät (B, kuva 5) ja että jalka koskettaa auton maata eikä ole vinossa. HUOMIO! Älä koskaan asenna jalkaa tukijalasta hansikaslokeron päälle auton lattiaan. Jos olet epävarma, katso ajoneuvon käyttöohjekirjaa.
  • Seite 171 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polónia O produto cumpre os requisitos da norma: R129/03. Produto compatível com a cadeira auto ASTRID I-SIZE. As informações sobre a instalação da ASTRID I-SIZE podem ser encontradas no manual de instruções fornecido com a cadeira auto.
  • Seite 172 a aprovação do órgão de homologação. Para garantir a máxima segurança da criança, o equipamento deve ser instalado e utilizado de acordo com as instruções. Os componentes plásticos desta cadeira auto podem aquecer ao sol e causar queimaduras na pele da criança. Nunca deixe a criança sozinha no assento dentro do veículo.
  • Seite 173 Pressione o botão de regulação do pé de apoio. A sua parte extensível deve estender- se automaticamente (A, fig. 5). Ajuste a altura do pé para que a base toque no piso do veículo. Agora pode soltar o botão. Certifique-se de que os indicadores de contacto estejam verdes (B, fig. 5) e que o pé esteja a tocar no piso do veículo e não esteja torcido.
  • Seite 174 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου: R129/03. Προϊόν συμβατό με το κάθισμα αυτοκινήτου ASTRID I-SIZE. Για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο εγκατάστασης του ASTRID I-SIZE, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών που συνοδεύει το κάθισμα. Προσοχή! Ποτέ μην τοποθετείτε το κάθισμα σε θέση με ενεργοποιημένο τον μπροστινό...
  • Seite 175 στη δομή του σώματός του. Οι ζώνες δεν πρέπει να είναι συστραμμένες. Οι ιμάντες που στερεώνουν τη συσκευή συγκράτησης στο όχημα πρέπει να είναι τεντωμένοι, το πόδι σταθεροποίησης πρέπει να βρίσκεται σε επαφή με το πάτωμα του αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες γοφών περνούν χαμηλά και προστατεύουν τη λεκάνη. Αντικαταστήστε...
  • Seite 176 Πατήστε το μοχλό επέκτασης και κλεισίματος και επεκτείνετε τους βραχίονες ISOFIX (7, εικ. Β). Αγκυρώστε τους βραχίονες ISOFIX στις αγκυρώσεις που βρίσκονται στο κάθισμα του αυτοκινήτου (εικόνα 2). Οι βραχίονες θα κλειδώσουν και θα ακούσετε το χαρακτηριστικό κλικ. Η πράσινη ένδειξη στο κουμπί ISOFIX πρέπει να είναι ορατή και στις...
  • Seite 177 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poola Toode vastab standardi R129/03 nõuetele. Toode sobib kokku turvatooliga ASTRID I-SIZE. Teavet turvatooli ASTRID I-SIZE paigaldamise kohta leiate turvatooliga kaasas olevast kasutusjuhendist. Tähelepanu! Ärge kunagi paigaldage turvatooli kohta, kus esiturvapadi on aktiivne (joonis A).
  • Seite 178 HOIATUSED: Toode on ette nähtud lastele alates sünnist kuni kaaluni 13 kg ja kasvuvahemikus 40–87 cm. Lapse turvasüsteemi kõvad elemendid ja plastosad peavad olema paigutatud ja paigaldatud nii, et sõiduki tavapärastes käitustingimustes ei saaks need kinni jääda sõiduki liigutatava istme või ukse vahele. Kõik last kinnitavad turvavööd peavad olema korralikult reguleeritud vastavalt lapse kasvule.
  • Seite 179 ALUSE PAIGALDAMINE AUTOSSE Lükake stabiliseerimisjalg välja (joonis 1). Asetage alus autoistmele. Vajutage liughooba ja lükake ISOFIXi haarad välja (7, joonis B). Kinnitage ISOFIXi haarad autoistmes asuvatesse haakidesse (joonis 2). Haarad lukustuvad ja kuulete iseloomulikku klõpsatust. ISOFIXi nupul olev roheline näidik peab olema nähtav turvatooli mõlemal küljel (joonis 3). Veenduge, et alus oleks tugevalt vastu turvatooli seljatuge surutud (joonis 4).
  • Seite 180 • Tähelepanu! Ärge kasutage tugevatoimelisi puhastusvahendeid ega pleegitusaineid. Fotod on illustratiivsed, toodete tegelik välimus võib erineda fotodel kujutatust. Cienījamais klient! Ja jums ir kādas atsauksmes vai jautājumi par produktu, sazinieties ar mums: help@lionelo.com Ražotājs: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polija Produkts atbilst standarta R129/03 prasībām.
  • Seite 181 Siksnām, ar kurām ierobežotājsistēma ir piestiprināta pie transportlīdzekļa, jābūt cieši piestiprinātām, atbalsta kājai jāsaskaras ar automašīnas grīdu. Pārliecinieties, ka klēpja siksnas ir uzliktas pietiekami zemu tā, ka iegurnis ir stingri nofiksēts. Ja produkts ir bijis pakļauts spēcīgai iedarbībai (piemēram, triecieniem), tas ir jānomaina. Neveiciet nekādas izmaiņas sēdeklītī...
  • Seite 182 Pārliecinieties, ka pamatne ir stingri piespiesta pie automašīnas sēdekļa atzveltnes (att. 4). Spiediet bāzi ar kustību pa kreisi un pa labi pret transportlīdzekļa sēdekļa atzveltni, līdz tā ir pilnībā izlīdzināta ar atzveltni. Nospiediet atbalsta kājas regulēšanas pogu. Tās izbīdāmā daļai izbīdās automātiski (A, att. 5). Noregulējiet kājas augstumu tā, lai pēda atbalstītos pret automašīnas grīdu.
  • Seite 183 Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: Os termos e condições pormenorizados da garantia estão disponíveis no sítio Web: Οι λεπτομερείς όροι εγγύησης είναι διαθέσιμοι στη σελίδα: Üksikasjalikud garantiitingimused on kättesaadavad veebilehel: Detalizēti garantijas nosacījumi ir pieejami tīmekļa vietnē: www.lionelo.com ‑ 67 ‑...
  • Seite 184 www.lionelo.com...

Diese Anleitung auch für:

Astrid i-size base

Inhaltsverzeichnis