Herunterladen Diese Seite drucken

DITEC BOX3BH Benutzerhandbuch Seite 2

Automatisierungfür ausgeglichene schwingtor

Werbung

IT• ATTENZIONE: eseguire le operazio-
ni di blocco e sblocco a motore fermo.
Non entrare nel raggio d'azione della porta
basculante.
EN• WARNING: the door lock and release op-
erations must be performed with the motor
idle. Do not enter within the operating range
of the door.
FR• ATTENTION : effectuer les opérations de
verrouillage et déverrouillage avec le moteur
arrêté. Ne jamais entrer dans le rayon d'ac-
tion du portes.
DE• ACHTUNG: Die Sperrung und Entsperrung
des Tors darf nur bei abgestelltem Motor er-
folgen. Halten Sie sich nicht im Aktionsradius
des Tors auf.
ES• ATENCIÓN: realice las operaciones de
bloqueo y desbloqueo con el motor detenido.
No entrar en el radio de acción de la puertas
basculantes.
PT• ATENÇÃO: executar as operações de des-
bloqueio e bloqueio do portas com o motor
desligado. Não entre no raio de ação do por-
tas basculantes.
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
7
3
4
5
1
2
Attuatore
Trasmettitore
Actuator
Remote control
Actionneur
Émetteur
Stellantrie
Sender
Actuador
Transmisor
Acionador
Transmissor
IT
Manutenzione ordinaria
A cura dell'utilizzatore, verificare:
End user check:
• la corretta esecuzione delle manovra
• that opening and closing work prop-
di apertura e chiusura.
erly.
• il corretto funzionamento del lampeg-
• the flashing light [6] is working cor-
giante [6].
rectly.
• il corretto funzionamento dei dispositi-
• the command devices [2] - [3] (if fitted)
vi di comando [2] - [3], se presenti.
are working correctly.
• il corretto funzionamento dei dispositi-
• the safety devices [4] - [5] (if fitted) are
vi di sicurezza [4]-[5], se presenti.
working correctly If the gate detects an
• Durante l'apertura e la chiusura, il
obstacle while it is opening or closing,
cancello in presenza di un ostacolo
it must reverse its movement or stop.
deve invertire il movimento o fermarsi.
A cura dell'installatore, verificare:
Qualify personell responsability:
• Pulire e lubrificare, con grasso neutro
• Clean and lubricate the moving parts,
le parti in movimento.
using neutral grease.
• Verificare la tenuta dei punti di fissaggio.
• Check the stability of the automatic
• Controllare il buono stato dei collega-
system and make sure that all screws
menti elettrici.
are correctly tightened.
• Verificare le regolazioni di forza.
• Check the resistance of the fixing
• Controllare il corretto funzionamento
points.
di tutte le funzioni di comando e sicu-
• Check the power adjustment.
rezza (fotocellule).
• Check that all commands and safety
• Controllare il corretto funzionamento
functions (photocells) are operating
del sistema di sblocco.
correctly.
• Se presenti, verificare il funzionamento
• Check the batteries are working (con-
delle batterie (in continuità) , togliendo
tinuously) if present, by removing the
alimentazione ed effettuando alcune
power supply and making a series of
manovre in successione. Al termine
operations. Once performed, turn on
ricollegare l'alimentazione.
power supply again.
• effettuare periodicamente una accu-
• make regular checks to ensure the
rata pulizia delle fotocellule. Non uti-
photocells are clean. Do not use alka-
lizzare prodotti a base alcalina. Non
line-based products. Do not use high
utilizzare acqua ad alta pressione.
pressure water jets.
IT• Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Sebbene i contenuti di questa pubblicazione
siano stati redatti con la massima cura, ASSA ABLOY Entrance Systems AB non può assumersi alcuna responsabilità per danni causati da eventuali errori
o omissioni in questa pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso. Copie, scansioni, ritocchi o modifiche sono
espressamente vietate senza un preventivo consenso scritto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
EN• All the rights concerning this material are the exclusive property of ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Although the contents of this publication
have been drawn up with the greatest care, ASSA ABLOY Entrance Systems AB cannot be held responsible in any way for any damage caused by mistakes
or omissions in this publication. We reserve the right to make changes without prior notice. Copying, scanning and changing in any way are expressly
forbidden unless authorised in writing by ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
FR• Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d'ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Bien que les contenus de cette publication
aient été rédigés avec le plus grand soin, ASSA ABLOY Entrance Systems AB ne saurait être tenue responsable en cas de dommages dérivant d'erreurs
ou d'omissions éventuelles. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications éventuelles sans préavis. Toute copie, reproduction, retouche ou
modification est expressément interdite sans l'accord écrit préalable d'ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
IT• Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere
riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo
dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile
impatto negativo sulla salute umana e sull'ambiente.
EN• The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The product
should be handed in for recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating a marked item from
household waste, you will help reduce the volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human
health and the environment.
FR• Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être re-
cyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous
contribuez à réduire le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l'environnement.
1
A
4
6
2
3
Selettore a chiave
Fotocellule di sicurezza
Key selector switch
Safety photocells
Sélecteur à clé
Cellules photoélectriques de sécurité
Schlüsselschalter
Sicherheitslichtschranken
Selector de llave
Fotocélulas de seguridad
Seletor de chave
Fotocélulas de segurança
EN
FR
Maintenance plan
Entretien courant
A vérifier par l'utilisateur :
• l'exécution correcte des opérations
d'ouverture et de fermeture.
• le bon fonctionnement du flash cligno-
tant [6].
• le bon fonctionnement des dispositifs
de commande [2] - [3], si présents.
• le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité [4] - [5], si présents. Pen-
dant l'ouverture et la fermeture, le
portail doit inverser le mouvement ou
s'arrêter en présence d'un obstacle.
Contrôles effectués par l'installateur:
• Nettoyer et graisser avec du gras
neutre les pièces en mouvement.
• Contrôler l'étanchéité des points de
fixation.
• Contrôler la stabilité de l'automatisme
et vérifier le serrage de toutes les vis.
• Contrôler les réglages de force.
• Contrôler le bon fonctionnement de
toutes les fonctions de commande et
de sécurité (photocellules).
• Vérifier le fonctionnement des bat-
teries (en continuité) si présent. En
coupant la tension et en effectuant
certaines manoeuvres à la suite. A la
fin remettre l'alimentation.
• Effectuer périodiquement un net-
toyage soigné des cellules photoélec-
triques. Ne pas utiliser de produits à
base alcaline. Ne pas utiliser d'eau à
haute pression.
IT•Istruzioni di sblocco manuale
In caso di guasto o in mancanza di tensione, per sbloccare il motoriduttore dall'esterno forare Ø13 la porta bascu-
lante in corrispondenza del perno di sblocco [A]. Inserire [B] e ruotare la chiave in dotazione [C] in senso antiorario
oppure muovere la leva [D] come indicato in figura. Movimentare manualmente la porta basculante. Per ribloccare
la porta basculante riportare la leva [D] alla posizione originaria.
EN•Manual release instructions
In the event of a fault or an interruption in the power supply, to release the gearmotor from the outside, drill a Ø13
hole in the tilting door in line with the release pin [A].Insert [B] the key supplied [C] and turn it anticlockwise, or
move the lever [D] as shown in the figure. Move the tilting door manually. To block the up and over door again, bring
the lever [D] back to its original position.
FR•nstructions de déverrouillage manuel
En cas de panne ou en absence de tension, pour débloquer le motoréducteur de l'extérieur, percer Ø13 la porte
basculante au niveau de l'axe de déverrouillage [A]. Introduire [B] et tourner la clef fournie [C] dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre ou manoeuvrer le levier [D] comme indiqué sur la figure. Déplacer manuellement la porte
basculante. Pour rebloquer la porte basculante remettre le levier [D] en position d'origine.
Ø13
DE•Anweisungen zur manuellen Entriegelung
Im Falle einer Störung oder eines Stromausfalls, um den Getriebemotor von außen zu entriegeln, ein Ø13-Loch in das
Sektionaltor am Entriegelungsstift [A] bohren. Stecken Sie [B] ein und drehen Sie den mitgelieferten Schlüssel [C]
gegen den Uhrzeigersinn oder bewegen Sie den Hebel [D] wie in der Abbildung gezeigt. Bewegen Sie das Sektionaltor
von Hand. Um das Sektionaltor wieder zu verriegeln, den Hebel [D] in seine ursprüngliche Position zurückstellen.
ES•Instrucciones de desbloqueo manual
En caso de avería o de falta de tensión, para desbloquear el motorreductor, desde el exterior, realizar un orificio
de Ø13 en la puerta basculante a la altura del perno de desbloqueo [A]. Introduzca [B] y gire la llave suministrada
[C] en sentido antihorario o bien mueva la palanca [D] como se indica en la figura. Mueva manualmente la puerta
basculante. Para volver a bloquear la puerta basculante, vuelva a colocar la palanca [D] en la posición original.
PT•Instruções de desbloqueio manual
Em caso de avaria ou em ausência de tensão, para desbloquear o moto-redutor do exterior realizar um furo de
Ø13 na porta basculante em correspondência do pino de desbloqueio [A]. Inserir [B] e rodar a chave em dotação [C]
em sentido anti-horário, ou mover a alavanca [D] conforme indicado na figura. Movimentar manualmente a porta
basculante. Para bloquear de novo a porta basculante levar a alavanca [D] para a sua posição originária.
IT•Controlli di funzionamento e di sicurezza
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e verifiche sotto elencate almeno
una volta ogni 6 mesi, o in base all'utilizzo dell'automazione. Scollegare l'alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Tutti gli interventi di manutenzione periodica, regolazione o riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
EN•Operation and safety checks
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed below at least
every 6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any maintenance or cleaning.
All routine maintenance, adjustments or repairs should be performed by qualified personnel.
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d'éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer les opérations et les
contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6 mois, ou au fur et à mesure de l'utilisation de l'automatisme. Débrancher l'alimentation
électrique avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien.
Tous les travaux d'entretien périodique, de réglage ou de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié.
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen Sie die unten
aufgeführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch. Trennen Sie die Stromver-
sorgung ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Alle Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operaciones y compro-
baciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar la fuente de alimentación
antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Todas las intervenciones de mantenimiento periódico, ajuste o reparación deben ser realizados por personal cualificado.
PT•Controlos operacionais e de segurança
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e verificações abaixo indicadas pelo menos
uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de alimentação antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Todos os trabalhos de manutenção periódica, ajuste ou reparação devem ser efetuados por pessoal qualificado.
4
5
Spira magnetica
Magnetic loop
Boucle magnétique
Schleifenauswerter
Espira magnética
Espiral magnético
*
DE
Planmäßige Wartung
Sicherheitsüberprüfungen durch den
Anwender:
• Die korrekte Ausführung der Öff-
nungs- und Schließvorgänge.
• Den korrekten Betrieb des Blinklichts [6].
• Den korrekten Betrieb der Befehlsein-
richtungen [2] - [3], falls vorhanden.
• Den korrekten Betrieb der Sicherheits-
geräte [4] - [5], falls vorhanden. Wäh-
rend der Öffnung und Schließung muss
das Tor beim Treffen auf ein Hindernis
die Bewegung umkehren oder stoppen.
Überprüfungen durch den Installateur:
• Die beweglichen Teile reinigen und mit
neutralem Fett schmieren.
• Die Stabilität der Automatik kontrollieren
und den festen Sitz aller Schrauben prüfen.
• Prüfen Sie, ob alle Befestigungen stabil sind.
• Die Krafteinstellung prüfen.
• Die Funktionsweise aller Steuerfunktionen
und Sicherungen prüfen (Lichtschranken).
• Den Betrieb der Akku (Dauerbetrieb)
prüfen. Dazu die Stromversorgung
unterbrechen und einige aufeinander-
folgende Bewegungen ausführen. Zum
Schluss wieder die Stromversorgung
anschließen.
• regelmäßig die Fotozellen der Lichtschran-
ke reinigen. Keine alkalischen Produkte
verwenden. Keinen Hochdruck-Wasser-
strahl verwenden. Der Automatismus, die
Betriebswahlschalter und die Fotozellen
könnten dabei beschädigt werden.
DE• Alle Rechte an diesem Material sind ausschließliches Eigentum von ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Obwohl der Inhalt dieser Publikation mit
größter Sorgfalt erstellt wurde, kann ASSA ABLOY Entrance Systems AB keinerlei Haftung für Schäden übernehmen, die durch mögliche Fehler oder
Auslassungen in dieser Publikation verursacht wurden. Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf Änderungen ohne jegliche Vorankündigung vorzunehmen.
Kopien, Scannen, Überarbeitungen oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung von ASSA ABLOY Entrance Systems AB nicht erlaubt.
ES• Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Aunque los contenidos de esta publicación
se hayan redactado con la máxima atención, ASSA ABLOY Entrance Systems AB no puede asumir ninguna responsabilidad por daños causados por
eventuales errores u omisiones en esta publicación. Nos reservamos el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso. Las copias, los
escaneos, los retoques o las modificaciones están expresamente prohibidos sin el consentimiento previo por escrito de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
PT• Todos os direitos relativos a este material são de propriedade exclusiva da ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Embora os conteúdos dessa publicação
foram compilados com o maior cuidado, ASSA ABLOY Entrance Systems AB não pode assumir qualquer responsabilidade por danos causados por eventuais
erros ou omissões nessa publicação. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações, alterações ou modificações
são expressamente proibidas sem o consentimento prévio por escrito da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
DE• Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das
Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Pro-
dukts trägst du zur Minderung des Verbrennung oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle negative Einwirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt.
ES• La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar
según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta imagen, se contribuye a re-
ducir el volumen de residuos que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
PT• O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais.
Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo
assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial
impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
6
Costa di sicurezza
Lampeggiante
Safety edge
Flashing light
Bourrelet de sécurité
Flash clignotant
Kontaktleiste
Blinkleuchte
Banda de seguridad
Intermitente
Borracha de segurança
Lampejante
ES
Mantenimiento ordinario
Manutenção de rotina
Por parte del usuario, compruebe:
Pelo utilizador, verificar
• la ejecución correcta de las maniobras
• a execução correta das operações de
de apertura y cierre.
abertura e fechamento.
• el correcto funcionamiento del inter-
• o correto funcionamento do lampejante [6].
mitente [6].
• o correto funcionamento dos dispositi-
• el funcionamiento correcto de los dispo-
vos de comando [2] - [3], se presentes.
sitivos de mando [2] - [3], si los hubiera.
• o correto funcionamento dos dispo-
• el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de segurança [4] - [5], se pre-
sitivos de seguridad [4] - [5], si los hu-
sentes. Durante a abertura e o fecha-
biera. Durante la apertura y el cierre, si
mento, o portão, na presença de um
la cancela detecta un obstáculo, deberá
obstáculo, deve inverter o movimento
invertir el movimiento o detenerse.
ou parar.
Por el instalador, compruebe:
Pelo instalador, verifique:
• Limpie y lubrique, con grasa neutra,
• Limpar e lubrificar, com lubrificante
las partes en movimiento.
neutro, as partes em movimento.
• Compruebe la estabilidad del automa-
• Controlar a estabilidade do automatismo
tismo y que todos los tornillos están
e verificar o aperto de todos os parafusos.
bien apretados.
• Verifique a retenção dos pontos de fixação.
• Controlar que las conexiones eléctri-
• Fornecer novamente alimentação e
cas estén en buen estado.
baterias, se presentes.
• Verifique el valor de la capacidad del
• Verifique as regulações de força.
condensador del motor.
• Controle o funcionamento correcto de
• Controlar las regulaciones de fuerza.
todas as funções de comando e as se-
• Controlar el correcto funcionamiento
guranças (foto-células).
de todas las funciones de mando y se-
• Verificar o funcionamento das bate-
guridad (fotocélulas).
rias (em continuidade). Cortando a
• Controlar el funcionamiento de las baterías
alimentação e efectuando algumas
(en continuidad). Quitando la alimentación y
manobras em sequência. Em fim, ligar
efectuando algunas maniobras en sucesión.
novamente a alimentação.
Finalmente, vuelva a activar la alimentación.
• realize periodicamente uma cuidado-
• periódicamente limpie bien las foto-
sa limpeza das fotocélulas. Não utilize
células. No utilice productos con base
produtos de base alcalina. Não utilize
alcalina. No utilice agua a alta presión.
água em altas pressões.
7
Antenna
Antenna
Antenne
Koaxialantenne
Antena
Antena
PT

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Box3h