Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ritter amano5 Bedienungsanleitung

Manueller allesschneider
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für amano5:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
5
amano
3
amano
5
piatto
3
piatto
3
manus
3
podio
de
Bedienungsanleitung | Manueller Allesschneider
en
Operating instructions | Manual Food slicer
fr
Notice d'utilisation | Trancheuse universelle manuelle
bg
Ръководство за употреба | Универсален ръчен уред за рязане
cs
Návod k obsluze | Ruční univerzální kráječ
da
Betjeningsvejledning | Manuel multiskæremaskine
es
Instrucciones de uso | Cortadora multiuso manual
fi
Käyttöohje | Käsikäyttöinen viipalointikone
hr
Upute za uporabu | Ručni višenamjenski rezač
hu
Kezelési útmutató | Kézi szeletelőgép
it
Istruzioni per l'uso | Affettatrice multiuso manuale
nl
Bedieningshandleiding | Handmatige allessnijder
no
Brukerveiledning | Manuell universalskjæremaskin
pl
Instrukcja obsługi | Ręczna krajalnica uniwersalna
ro
Instrucțiuni de operare | Feliator universal manual
ru
Руководство по эксплуатации |
Ручное универсальное режущее устройство
sk
Návod na obsluhu | Manuálny univerzálny krájač
sl
Navodila za uporabo | Ročna vsestranski rezalnik
sv
Bruksanvisning | Manuell skärmaskin
tr
Kullanım kılavuzu | Çok amaçlı manuel dilimleyici
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ritter amano5

  • Seite 1 amano amano piatto piatto manus podio Bedienungsanleitung | Manueller Allesschneider Operating instructions | Manual Food slicer Notice d’utilisation | Trancheuse universelle manuelle Ръководство за употреба | Универсален ръчен уред за рязане Návod k obsluze | Ruční univerzální kráječ Betjeningsvejledning | Manuel multiskæremaskine Instrucciones de uso | Cortadora multiuso manual Käyttöohje | Käsikäyttöinen viipalointikone Upute za uporabu | Ručni višenamjenski rezač...
  • Seite 2 amano / piatto manus / podio...
  • Seite 3 Handkurbel Hand crank Messerverschluss Blade catch 2a Verschlussscheibe Sealing washer 2b Verschlussschraube Locking screw Anschlagplatte Stop plate Saugfüße Suction foot Schneidgutschlitten Slice carriage Schlittenführungselement Carriage guidance element 6a Vorderer Haltestift Front locking pin 6b Hinterer Haltestift Rear locking pin Restehalter Left-over holder Rundmesser Rotary blade...
  • Seite 4 Klika Håndsving Manivela Uzávěr nože Knivlås Cierre de la cuchilla 2a Uzavírací kotouč Låseskive Disco de cierre 2b Upevňovací šroub Låseskrue Tornillo de cierre Opěrná deska Stopplade Placa de tope Přísavky Sugekopper Ventosas Saně pro krájený materiál Skiveslæde Carro para el producto Vodicí...
  • Seite 5 Manovella Handslinger Dispositivo di serraggio della lama Messluiting 2a Disco di serraggio Sluitring 2b Vite di serraggio Sluitschroef Piano mobile Aanslagplaat Piedini a ventosa Zuigvoeten Carrello Snijwarenslede Elemento guida del carrello Sledegeleidingselement 6a Nottolino anteriore Voorste borgpen 6b Nottolino posteriore Achterste borgpen Pressasalumi Restenhouder...
  • Seite 6 Manivelă Рукоятка Ručná kľuka Dispozitiv de blocare a cuțitului Запор ножа Uzáver noža 2a Disc de blocare Запорная шайба Uzatváracia platňa 2b Șurub de blocare Запорный винт Uzatváracia skrutka Placă opritoare Упорная пластина Dorazová doska Picioare cu ventuze Присасывающиеся ножки Prísavky Sanie pentru produsul de tăiat Салазки...
  • Seite 7 amano / piatto...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Bedienungsanleitung ........3 Operating instructions ........7 Notice d’utilisation ........11 Ръководство за употреба......15 Návod k obsluze ..........19 Betjeningsvejledning ........23 Instrucciones de uso........27 Käyttöohje ............31 Upute za uporabu .......... 34 Kezelési útmutató .......... 38 Istruzioni per l’uso ......... 42 Bedieningshandleiding .........
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    – Stellen Sie das Gerät nie auf gungen von Geräteteilen heiße Oberflächen oder in die den Betrieb sofort ein und Nähe offener Flammen. setzen Sie sich mit dem ritter- – Verwenden Sie ausschließlich Kundendienst in Verbindung. das mitgelieferte Zubehör. Verletzungsgefahr –...
  • Seite 11: Bedienungsanleitung

    Deutsch SCHNEIDEN Klappen Sie die Grafiken im Gerät zusammenbauen vorderen und hinteren Buch- Montage der Handkurbel (1): Stellen Sie die gewünschte rücken aus. Schnittstärke mit dem Schnitt- Lösen Sie die Befestigungs- Bitte lesen Sie die Bedienungs- stärke-Verstellknopf (14) ein. schraube (10) und nehmen Sie anleitung vor Inbetriebnahme des diese ab.
  • Seite 12: Wartung

    Siehe www.ritterwerk.de sich nacheinander aus beiden Teile. Haltestiften (6a und 6b) des • Fetten Sie das Zahnrad am Schlittenführungselements (6). Rundmesser mit etwas ritter- Achten Sie dabei darauf, dass Wartungsfett (oder wahlweise mit der Schneidgutschlitten nicht etwas Vaseline). nach links kippt.
  • Seite 13: Sonderzubehör

    Deutsch SONDERZUBEHÖR GARANTIE-ERKLÄRUNG Speziell für Fleisch, Wurst- und Für diesen ritter Allesschnei- Schinkenaufschnitt ist ein unge- der leisten wir eine 2-jährige zahntes Rundmesser lieferbar. Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe Für die Wartung des der EU-Gewährleistungs- Allesschneiders (Nachfetten) ist richtlinien.
  • Seite 14: General Safety Instructions

    – Stop using the appliance immediately if any parts are – Never set the appliance down damaged and contact the ritter on hot surfaces or close to a after-sales service. naked flame. – Use the accessories included...
  • Seite 15: Intended Use

    English Unfold the illustrations at the front • If the plastic bushing (9a) is Pull the slicing board (12) and back of this manual. not fully inside the crankcase (9), out slightly to the right to collect push the bushing backwards. Please read these operating the cut slices (on the amano When doing so, ensure that the...
  • Seite 16: Special Accessories

    • Grease the rotary blade's gear SPECIAL ACCESSORIES • Use the finger protection wheel with a little ritter mainte- A special, non-toothed rotary nance grease (or alternatively on the slice carriage to pull it blade is also available for use with a little Vaseline).
  • Seite 17 English WARRANTY This manual food slicer comes with a 2-year manufacturer's warranty, calculated from the date of purchase and in accordance with EU warranty directives. Your legal warranty claims according to § 437 ff. BGB (German Civil Code) remain unaffected by this regulation.
  • Seite 18: Instructions De Sécurité Générales

    éléments sont endommagés – Ne jamais poser l’appareil et contacter le service après- sur une surface chaude ou à vente ritter. proximité d’une flamme non protégée. Risques de blessures – Utiliser exclusivement les – Ne pas utiliser cet appareil accessoires fournis.
  • Seite 19: Usage Conforme

    Français DÉCOUPE Déplier les graphiques qui se Assemblage de l’appareil trouvent dans la partie avant et Montage de la manivelle à Régler l’épaisseur de coupe arrière au dos du manuel. main (1) : souhaitée au moyen du bouton Lire attentivement la notice d’uti- de réglage de l’épaisseur de Desserrer la vis de fixa- lisation avant la mise en service...
  • Seite 20 (2) en tournant la la lame avec un peu de graisse NETTOYAGE vis de fermeture (2b) dans le d'entretien ritter (ou bien avec de sens inverse des aiguilles d’une la vaseline). ATTENTION montre à l’aide d’une pièce de La lame est très coupante.
  • Seite 21: Accessoires Spéciaux

    ACCESSOIRES SPÉCIAUX d'une collecte séparée. Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie. De la graisse d'entretien ritter est disponible pour la lubrification de la trancheuse universelle (graissage). SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE Prière de contacter le service...
  • Seite 22: Общи Указания За Безопасност

    кинството и не за промиш- уреда веднага прекратете лени цели. работата и се свържете със – Никога не поставяйте уреда сервизната служба на ritter. върху горещи повърхности или в близост до открити Опасност от нараняване пламъци. – Този уред не трябва да се...
  • Seite 23: Пускане В Експлоатация

    български РЯЗАНЕ Отворете графиките на пред- • Ако пластмасовата ния и задния гръб на книжката. втулка (9a) не е изцяло в С бутона за регулиране корпуса на ръкохватката за Моля, прочетете внимателно на дебелината на рязане (14) въртене (9), избутайте я назад. ръководството...
  • Seite 24 даемата му повърхност. • Отворете блокировката за дисковия нож с малко смазка ножа (2), като с подходяща Информация: за поддръжка на ritter (или по монета завъртите винта на След известно време оста- избор с малко вазелин). блокировката (2b) обратно на...
  • Seite 25: Обяснение На Символите

    ния уред за рязане (допълни- продукт с малко смазка за под- ционната политика. Съгласно телно смазване) се предлага дръжка на ritter или вазелин, за чл. 437 и сл. от BGB (Федерал- оригиналната смазка за да запазите плавния ход. ния граждански кодекс) Вашето...
  • Seite 26: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    – Při jakémkoli poškození sou- částí přístroje ihned přestaňte – Univerzální kráječ je určen jen přístroj používat a obraťte se pro použití v domácnosti, nikoli na zákaznický servis ritter. pro živnostenské podnikání. – Přístroj nikdy nestavte na Nebezpečí poranění horké plochy nebo do blízkosti –...
  • Seite 27: Návod K Obsluze

    Čeština Odklopte přední a zadní obálku • Nasaďte kliku na hřídel (9b). Vodítko krájeného mate- s obrázky. Znovu nasaďte upevňovací riálu (11) sklopte nadoraz do šroub a utáhněte ho vhodnou Před uvedením přístroje do vodorovné polohy. mincí. provozu si podrobně přečtěte Informace: tento návod k obsluze.
  • Seite 28 Viz www.ritterwerk.de zařízení. Přesto vám doporu- pily doleva. čujeme příležitostně promazat Vyjmutí kotoučového nože (8): trochou maziva ritter nebo vaze- ZÁRUKA • Během celého postupu vyjí- líny vodicí lišty saní pro krájený Na tento univerzální kráječ mání pevně držte kotoučový nůž...
  • Seite 29: Význam Symbolů

    Čeština VÝZNAM SYMBOLŮ Symbol Význam Označení CE: Výrobek odpovídá platným nařízením Evropské unie. Výrobek byl uveden na trh po 13. srpnu 2005. Nesmí být likvidován s běžným domovním odpadem. Symbol přeškrtnutého kontejneru upozorňuje na nutnost třídění odpadu. Určeno pro kontakt s potravinami...
  • Seite 30: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    – Stands straks brugen ved beskadigelse af maskindele, – Anvend kun multiskæremaski- og kontakt ritter-kundeservice. nen i den private husholdning og ikke erhvervsmæssigt. Fare for kvæstelser – Stil aldrig maskinen på varme – Denne maskine må ikke overflader eller i nærheden af...
  • Seite 31: Betjeningsvejledning

    Dansk Klap billederne i den forreste og sig nøjagtigt i den dertil bereg- • Stil til opsamling af de skårne bageste bogryg ud. nede udsparing på krumtaphuset. skiver eventuelt en tallerken eller lignende under (ved modellen • Sæt håndsvinget på Læs betjeningsvejledningen manus / podio...
  • Seite 32 (eller som alternativ med en Til vedligeholdelse af multiskæ- • Træk skiveslæden helt ind mod smule vaseline). remaskinen (eftersmøring) kan dig selv. vi levere det originale ritter- Montér atter rundkniven (8) vedligeholdelsesfedt. • Træk skiveslæden opad ved i omvendt rækkefølge. Vær tommelfingerbeskyttelsen. Ski- opmærksom på, at låseski-...
  • Seite 33 Dansk SYMBOLFORKLARING Symbol Forklaring CE-mærkning: Produktet er i overensstemmelse med de gældende EU-krav. Produktet blev bragt i handlen efter den 13. august 2005. Det må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Den overstregede affaldsbeholder symboliserer, at der kræves affaldssortering. Egnet til kontakt med levnedsmidler...
  • Seite 34: Normas Generales De Seguridad

    – No coloque nunca el aparato rato, desconéctelo inmediata- en superficies calientes o mente y póngase en contacto cerca de llamas vivas. con el servicio técnico de ritter. – Utilice exclusivamente los accesorios suministrados con Riesgo de lesiones el aparato.
  • Seite 35: Instrucciones De Uso

    Español CORTAR Despliegue los gráficos de la • Si el casquillo de plástico (9a) cubierta anterior y posterior. no está totalmente introducido Ajuste el grosor de corte en el alojamiento del eje (9), Lea atentamente las instruccio- deseado con el regulador del empújelo hacia atrás.
  • Seite 36 (6). con un poco de grasa de mante- Asegúrese de que el carro para nimiento ritter (o con un poco de el producto no se inclina hacia la vaselina). izquierda.
  • Seite 37: Accesorios Especiales

    Tiene a su disposición la grasa Este producto se ha comercializado después del de mantenimiento original ritter 13 de agosto de 2005. No se puede desechar con la para el mantenimiento de la cor- basura doméstica.
  • Seite 38: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    – Jos havaitset vaurioita laitteen – Käytä viipalointikonetta vain osissa, lopeta käyttö välittö- kotitalouksissa; sitä ei ole tar- mästi ja ota yhteyttä ritter- koitettu ammattikäyttöön. yhtiön asiakaspalveluun. – Älä koskaan aseta laitetta kuumille pinnoille tai avotulen Loukkaantumisvaara lähelle.
  • Seite 39: Käyttöönotto

    Suomi Taita etu- ja takaliepeen kuvat Aseta kiinnitysruuvi takaisin Taita viipaleiden ohjain- esiin. paikalleen ja kiristä se sopivan kaari (11) tarvittaessa alas Lue käyttöohje huolellisesti läpi kokoisella kolikolla. vaaka-asennon vasteeseen asti. ennen laitteen käyttöönottoa. Huom.: Työnnä leikkuualusta (12) pai- Säilytä käyttöohje ja luovuta se Viipaleiden ohjainkaaren tarkoitus kalleen oikealta puolelta (mallissa aina laitteen mukana.
  • Seite 40 • Kuivaa kaikki pestyt osat. (mallissa amano / piatto vaikutuksia sekä säästämään • Voitele pyöröterän ham- Leikkuualusta voidaan irrottaa luonnonvaroja. maspyörä kevyesti ritter-huol- vain oikealle vetämällä. torasvalla (tai vaihtoehtoisesti • Irrota leikkuutuki (7). REACH-ASETUS vaseliinilla). Irrota leikkuukelkka (5): Katso lisätietoja osoitteesta Asenna pyöröterä...
  • Seite 41: Opće Sigurnosne Upute

    – Uređaj nikada ne stavljajte na vruću površinu ni blizu otvore- Opasnost od ozljeda nog plamena. – Ovaj se uređaj ne smije upo- –...
  • Seite 42: Upute Za Uporabu

    Hrvatski Rastvorite grafički prikaz s pred- naglavka nalazi točno u predviđe- • Kako biste uhvatili narezane nje i stražnje strane knjižice. nom udubljenju na kućištu ručice. ploškice, pripremite tanjur ili sličnu posudu (kod modela • Ručicu nataknite na Prije početka uporabe uređaja manus / podio vratilo (9b).
  • Seite 43 GARANCIJA • Uklonite zapornu pločicu (2a). manjom količinom masrti za održavanje ritter ili vazelina na kli- Za višenamjenski rezač ritter Nož istisnite sa suprotne znom području kako bi se održala postoji dvogodišnja garancija strane pa ga uhvatite u središtu...
  • Seite 44: Objašnjenje Simbola

    Hrvatski OBJAŠNJENJE SIMBOLA Simbol Objašnjenje Oznaka CE: proizvod je u skladu s važećim zahtjevima Europske unije. Proizvod je stavljen na tržište nakon 13. kolovoza 2005. Ne smije se zbrinjavati kao uobičajeni kućni otpad. Simbol prekrižene kante za smeće ukazuje na nužnost odvojenog sakupljanja.
  • Seite 45: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    – Azonnal állítsa le a készülé- ipari célra nem. ket, ha valamelyik alkatrésze meghibásodik, és azonnal – A készüléket soha ne helyezze forduljon a ritter ügyfélszolgá- forró felületre vagy nyílt láng latához. közelébe. – Kizárólag a készülékhez Sérülésveszély kapott tartozékokat használja.
  • Seite 46: Használatbavétel

    Magyar SZELETELÉS Hajtsa ki az ábrákat a könyv A készülék összeszerelése elülső, illetve hátsó borítójából. A forgatókar (1) felszerelése: Állítsa be a kívánt szeletvas- Olvassa el figyelmesen a kezelési tagságot a szeletvastagság-beál- Csavarja ki és vegye le a útmutatót a készülék haszná- lító...
  • Seite 47 Azonban ajánlatos A szervizeléssel, javítással és alatt. a csúszkát és a vezetőt alkalman- alkatrészekkel kapcsolatos ként egy kevés ritter karbantartó • Nyissa ki a késrögzítő kérdéseivel keresse fel a helyi zsírral vagy vazelinnal utánzsí- zárat (2): forgassa a zárócsa- ügyfélszolgálatot.
  • Seite 48 Magyar GARANCIA Erre a ritter szeletelőkészülékre a vásárlás dátumától számítva 2 év gyártói garanciát bizto- sítunk a jótállásra vonatkozó uniós irányelveknek megfelelő- en. Az Ön BGB (német polgári törvényköny) 437 ff. § szerinti törvényes garanciális igényeit e rendelet nem érinti. A gyártói garancia az Európai Unióban...
  • Seite 49: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    – Installare l'affettatrice multiuso funzionamento e mettersi in solo in ambienti domestici e contatto con il servizio clienti non commerciali. ritter. – Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossi- Pericolo di lesioni mità di fiamme. – Utilizzare sempre il carrello –...
  • Seite 50: Istruzioni Per L'uso

    Italiano TAGLIO Aprire le pagine dei grafici nella Assemblaggio dell'apparecchio copertina anteriore e posteriore Montaggio della manovella (1): Impostare lo spessore di del libretto. taglio desiderato utilizzando Allentare la vite di fissag- Leggere attentamente le l'apposita manopola (14). gio (10) e rimuoverla. istruzioni per l’uso prima di Informazioni: •...
  • Seite 51 • Rimuovere il disco di serrag- po' di lubrificante per manuten- spessore del taglio sulla posi- gio (2a). zione ritter o vaselina per mante- zione "0" per coprire la lama ed nerne la scorrevolezza. Spingere la lama dal lato evitare il rischio di lesioni.
  • Seite 52 Visitare il sito www.ritterwerk.de GARANZIA Per questa affettatrice multiuso ritter viene concessa una garanzia del produttore di 2 anni, calcolati dalla data di acquisto e conforme alle norme stabilite dalla direttiva sulle garanzie UE.
  • Seite 53: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    – Gebruik uitsluitend de meege- ritter-klantenservice. leverde accessoires. Verwondingsgevaar – Werk pas met het apparaat als het veilig is opgesteld. – Dit apparaat mag niet worden –...
  • Seite 54: Bedieningshandleiding

    Nederlands SNIJDEN Vouw de tekeningen aan de Het apparaat in elkaar zetten binnenzijde van de voor- en Montage van de handslinger (1): Stel de gewenste snijdikte in achterkaft van de gebruiksaanwij- met de snijdikteknop (14). Draai de bevestigings- zing open. schroef (10) los en haal hem eraf.
  • Seite 55 Zie www.ritterwerk.de achtereenvolgens los uit beide • Smeer het tandwiel aan het borgpennen (6a en 6b) van het ronde mes in met wat ritter- SPECIALE ACCESSOIRES sledegeleidingselement (6). Zorg onderhoudsvet (of desgewenst Speciaal voor vlees, worst en er daarbij voor dat de snijwaren- wat vaseline).
  • Seite 56: Verklaring Van Symbolen

    Nederlands GARANTIE Voor deze ritter allessnijder ver- lenen wij 2 jaar fabrieksgarantie, gerekend vanaf de aankoopda- tum en met inachtneming van de EU-garantierichtlijnen. Deze regeling laat uw wettelijke aan- spraken op garantie op grond van § 437 e.v. van het BGB (Duits Burgerlijk Wetboek) onverlet.
  • Seite 57: Generelle Sikkerhets- Bestemmelser

    – Universalskjæremaskinen umiddelbart hvis en del er må kun brukes i private ødelagt eller skadet, og ta kon- husholdninger, og ikke i takt med ritter kundeservice. næringsvirksomhet. – Plasser aldri maskinen på Fare for personskade varme overflater eller i nærhe- –...
  • Seite 58: Brukerveiledning

    Norsk Fold ut illustrasjonene foran og • Sett håndsveiven på Slå ut holdebøylen for matva- bak i heftet. sveivakselen (9b). ren (11) til siden, om nødvendig Skru inn festeskruen på nytt Les brukerveiledningen nøye før så langt den går. og stram den med en egnet mynt. du tar produktet i bruk.
  • Seite 59 • Tørk alle de rengjorte delene. side. SPESIALTILBEHØR • Smør tennene på rundkniven • Ta av sikkerhetsholderen (7). med litt ritter servicesmøring eller En utannet rundkniv (skinkeblad) Ta av skyvebrettet (5): eventuelt med litt vaselin. som egner seg spesielt til skjæ- •...
  • Seite 60 Norsk SYMBOLFORKLARING Symbol Erklæring CE-merking: Produktet oppfyller gjeldende EU-krav. Produktet er markedsført etter 13. august 2005. Produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Symbolet som viser en overkrysset avfallsbeholder på hjul, angir at dette produktet omfattes av kildesortering. Produktet er egnet for kontakt med matvarer.
  • Seite 61: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    – Pracę z urządzeniem można klienta firmy ritter. rozpocząć dopiero wtedy, gdy jest ono bezpiecznie ustawione. – Urządzenie może być uży- wane przez osoby o ogra- niczonych umiejętnościach...
  • Seite 62: Niebezpieczeństwo Odniesienia Obrażeń

    Polski Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń – Nie wolno używać niniejszego urządzenia bez prowadnicy produktów i popychacza małych produktów, chyba że wielkość i kształt krojonego produktu nie pozwalają na ich użycie. – Nóż obrotowy jest bardzo ostry. – Podczas pracy urządzenia nie wolno nigdy dotykać noża obrotowego.
  • Seite 63 Polski KROJENIE Rozłożyć ilustracje znajdujące się Składanie urządzenia za przednią oraz tylną okładką Montaż korby ręcznej (1): Ustawić żądaną grubość kro- instrukcji. jenia, używając pokrętła regulacji Odkręcić i wyjąć śrubę Przed uruchomieniem urządze- grubości krojenia (14). montażową (10). nia należy dokładnie przeczytać Informacja: •...
  • Seite 64: Konserwacja

    • Nasmarować koło zębate noża w ten sposób obrażeniom. Demontaż noża obrotowego niewielką ilością obrotowego (8): smaru konserwacyjnego ritter (lub CZYSZCZENIE • Podczas całego procesu wazeliny). demontażu mocno trzymać nóż UWAGA Z powrotem zamontować nóż...
  • Seite 65 Polski UTYLIZACJA GWARANCJA ZUŻYTEGO SPRZĘTU Na krajalnicę uniwersalną ritter ELEKTRYCZNEGO udzielamy 2-letniej gwarancji pro- I ELEKTRONICZNEGO ducenta. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu zgodnie (ZSEE) z dyrektywami UE dotyczącymi Ten symbol oznacza, że rękojmi. Ten zapis pozostaje produktu nie można bez uszczerbku dla Państwa...
  • Seite 66: Indicații Generale De Siguranță

    – În caz de deteriorare a pie- siguranță: selor aparatului, întrerupeți imediat utilizarea și contactați – Utilizați feliatorul universal serviciul clienți ritter. numai în scopuri casnice și nu comerciale. Pericol de rănire – Nu așezați niciodată aparatul – Acest aparat nu trebuie utilizat pe suprafețe fierbinți sau în...
  • Seite 67: Utilizare Conform Destinației

    Română TĂIERE Desfaceți graficele de la începutul Asamblarea aparatului și sfârșitul acestui manual. Montarea manivelei (1): Reglați grosimea de tăiere Citiți cu atenție instrucțiunile de dorită cu ajutorul butonului de Slăbiți și scoateți șurubul de operare înainte de punerea în reglare a grosimii de tăiere (14).
  • Seite 68 • Ungeți roata dințată a cuțitului pe rând din ambele știfturi de rotativ cu puțină unsoare pentru blocare (6a și 6b) ale elementului întreținere ritter (sau, eventual, cu de ghidare a saniei (6). Aveți grijă puțină vaselină). ca sania pentru produsul de tăiat...
  • Seite 69: Accesorii Speciale

    Consultați www.ritterwerk.de GARANȚIE Pentru acest feliator universal ritter oferim o garanție de doi ani a producătorului, începând cu data achiziționării și în confor- mitate cu directivele UE privind garanția. Prezentul regulament nu aduce atingere drepturi- lor dvs.
  • Seite 70: Общие Указания По Безопасности

    немедленно прекратить его – Используйте только принад- использование и обратиться лежности, входящие в ком- в сервисный центр компании плект поставки. ritter. – Работайте с устройством Опасность травмы только тогда, когда оно – Это устройство запрещается надежно установлено. использовать без салазок...
  • Seite 71: Руководство По Эксплуатации

    Русский Откройте изображения на Установка устройства Подхватите устройство первой и последней странице • Установите устройство на снизу рядом с правой присасы- брошюры. ровное и гладкое основание. вающейся ножкой и осторожно Внимательно прочитайте это поднимите его. Присасывающи- • Прижмите устройство, чтобы руководство...
  • Seite 72 • В ходе всего процесса • Смажьте зубчатое колесо ОЧИСТКА демонтажа крепко удерживайте на дисковом ноже небольшим дисковый диск сверху. количеством смазки ritter (или ОСТОРОЖНО • Откройте запор ножа (2), для по выбору небольшим количе- Дисковый нож очень острый. этого с помощью подходящей...
  • Seite 73: Пояснения К Символам

    указывает на необходимость раздельного сбора. ПРЕДПИСАНИЕ REACH Подходит для контакта с пищевыми продуктами См. www.ritterwerk.de ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ПО ЗАКАЗУ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Специально для нарезания мяса, колбасы и ветчины предлагается дисковый нож без зубцов. Для обслуживания (смазыва- ния) универсального режущего устройства предлагается ориги- нальная смазка ritter.
  • Seite 74: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    – Univerzálny krájač používajte so zákazníckou službou spo- len v domácnosti, a nie na ločnosti ritter. komerčné účely. – Nikdy neklaďte prístroj na Nebezpečenstvo poranenia horúci podklad alebo do blíz- – Prístroj sa nesmie používať...
  • Seite 75: Návod Na Obsluhu

    Slovenčina REZANIE Vyklopte obrázky na prednej Zloženie prístroja a zadnej obálke návodu. Montáž ručnej kľuky (1): Pomocou regulátora hrúbky Pred uvedením prístroja do narezania (14) nastavte želanú Uvoľnite upevňovaciu prevádzky si starostlivo prečítajte hrúbku narezania. skrutku (10) a odoberte ju. návod na obsluhu.
  • Seite 76: Zvláštne Príslušenstvo

    • Otvorte uzáver noža (2) tak, že polohy „0“, aby bolo možné maziva ritter alebo vazelíny, aby uzatváraciu skrutku (2b) otočíte zakryť kotúčový nôž a zamedziť bol zachovaný ľahký chod. vhodnou mincou proti smeru tak zraneniam.
  • Seite 77: Vysvetlenie Symbolov

    Slovenčina SERVIS, OPRAVY A NÁHRADNÉ DIELY Pre servis, opravy a náhrad- né diely sa spojte s miestnym servisným miestom! Pozri www.ritterwerk.de ZÁRUKA Na tento univerzálneho krájača poskytujeme 2-ročnú záruku od výrobcu, odpočítavanú od dátu- mu zakúpenia a podľa pravidiel reklamačných poriadkov EÚ. Vaše zákonné...
  • Seite 78: Splošni Varnostni Napotki

    – Univerzalni rezalnik upo- na servisno službo podjetja rabljajte izključno v gospodinj- ritter. stvu in ne profesionalno. – Naprave nikoli ne postavljajte Nevarnost telesnih poškodb na vroče površine ali v bližino –...
  • Seite 79: Namen Uporabe

    Slovenščina Razgrnite slike na sprednji in Informacije: Vstavite desko za reza- zadnji platnici. Vodilni lok za rezanje se uporab- nje (12) z desne strani (za model lja, da so dolga, trda živila, ki jih Pred prvo uporabo skrbno amano / piatto boste rezali, vodena mimo ročaja, preberite navodila za uporabo.
  • Seite 80: Razlaga Simbolov

    Slovenščina Priprava • Za trden oprijem na prisesnih S pravilnim odlaganjem tega nogah ne sme biti maščobe ali izdelka boste pomagali preprečiti Potegnite rezalno ploščo (12) drobtin. Zaradi tega vam pripo- morebitne negativne posledice za v desno iz aparata (pri modelih ročamo redno čiščenje prisesnih okolje in zdravje ljudi ter ohraniti amano...
  • Seite 81: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    är det – Ta apparaten genast ur bruk mycket viktigt att beakta följande säkerhetsanvisningar: vid skador på dess delar och kontakta ritter kundtjänst. – Skärmaskinen bör endast användas i hemmet och inte Risk för personskador yrkesmässigt.
  • Seite 82: Första Användning

    Svenska Slå upp bilderna på bokomsla- Sätt in fästskruven igen och Fäll skivbygeln (11) till anslag i gets insida i början och slutet. dra åt den med ett lämpligt mynt. horisontellt läge vid behov. Läs noga igenom bruksanvis- Information: Skjut in skärbrädan (12) ningen innan apparaten tas i Skivbygeln används för att långa, från höger (på...
  • Seite 83: Underhåll

    APPARATER GARANTI • Torka av huset samt alla Denna symbol anger att borttagna delar, inklusive klingan, För denna ritter skärmaskin ges denna produkt inte får med en fuktig trasa. en 2-årig garanti av tillverkaren, kasseras tillsammans räknat från inköpsdatum och Då...
  • Seite 84 – Cihazın parçalarından birinin hasar görmesi durumunda, – Dilimleyiciyi yalnızca ev hemen cihazı durdunuz ve ortamında kullanınız. Ticari ritter Müşteri Hizmetleri ile amaçla kullanmayınız. iletişime geçiniz. – Cihazı asla sıcak yüzey- lere veya açık alev yakınına Yaralanma tehlikesi yerleştirmeyiniz.
  • Seite 85: Kullanim Amaci

    Türkçe DİLİMLEME Kitabın ön ve arka yüzlerinde Cihazın birleştirilmesi bulunan şemaları açınız. Manuel döndürme kolunun (1) Dilim kalınlığı ayar düğ- Cihazı çalıştırmadan önce kul- montajı: mesi (14) yardımıyla istediğiniz lanım kılavuzunu lütfen dikkatle dilim kalınlığını ayarlayınız. Sabitleme vidasını (10) okuyun. Kullanım kılavuzunu sökünüz.
  • Seite 86: Özel Aksesuarlar

    çalışmasını sağlamak amacıyla, ayar düğmesini "0" pozisyonuna cihazın dilimleme kızağının Bıçağı karşı taraftan dışarıya getirerek döner bıçağın üzerini oluğunu arada sırada biraz ritter doğru itiniz ve dönme merkezin- kapatınız. bakım yağı veya vazelin kullana- den kavrayınız. rak yağlamanızı tavsiye ederiz.
  • Seite 87 GARANTİ Bu ritter çok amaçlı dilimleyici için, satın alma tarihinden itibaren geçerli olacak ve AB garanti direktiflerinin kapsamına uygun olacak şekilde 2 yıllık üretici garantisi sunuyoruz. BGB (Almanya Medeni Kanunu) §...
  • Seite 88 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de Stand: 05/25 www.ritterwerk.de/follow-us Teile-Nr. 107.639...

Inhaltsverzeichnis