Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AES 52 S:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
AES 52 S
Allesschneider Einbau system
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
Built-in food slicer system
en
Operating and assembly instructions
Trancheuse universelle, système d'encastrement
fr
Notice d'utilisation et de montage
Vestavný univerzální kráječ
cs
Návod k montáži a obsluze
Sistema de montaje de cortadora multiuso
es
Instrucciones de montaje y de uso
Beépíthető univerzális szeletelőgép
hu
Használati és összeszerelési útmutató
Affettatrici multiuso con sistema di montaggio
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio
Allessnijder inbouwsysteem
nl
Gebruiks- en montage aanwijzing
Universalskjæremaskin for innbygging
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Krajalnica uniwersalna do zabudowy
pl
Instrukcja obsługi i montażu
Монтируемое универсальное режущее устройство
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция по сборке
Univerzálny krájač, systém pre zabudovanie
sk
Návod na použitie a montáž
Univerzalni rezalnik za vgradnjo
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ritter AES 52 S

  • Seite 1 AES 52 S Allesschneider Einbau system Gebrauchs- und Montageanleitung Built-in food slicer system Operating and assembly instructions Trancheuse universelle, système d‘encastrement Notice d‘utilisation et de montage Vestavný univerzální kráječ Návod k montáži a obsluze Sistema de montaje de cortadora multiuso Instrucciones de montaje y de uso Beépíthető...
  • Seite 3 Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Switch (temporary/continuous operation) Rundmesser Rotary blade Messerverschluss Blade catch Hebebügel Lifting bar Schneidgutschlitten Slice carriage Fingerschutz Finger protector Schlittenarretierung Slice carriage lock lever Restehalter Left-over holder Typenschild Type label Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale Anschlagplatte Stop plate Entriegelungstaste Release button Schnittstärke-Verstelleinheit...
  • Seite 4 Bekapcsológomb Interruttore (rövid használat / tartós használat) (Utilizzo breve / Utilizzo continuato) Vágókés (körkés) Lama Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della lama Emelőkengyel Maniglia Csúszka Carrello Ujjvédő Protezione per le dita Csúszkaretesz Blocco di scorrimento Előtoló Pressasalumi Típusjelzés Targhetta Szeletvastagság-beállítási skála Scala di regolazione per lo spessore di taglio Ütközőlap Piano mobile...
  • Seite 5 Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Выключатель (кратковременный режим / продолжительный режим) Nóż obrotowy Дисковый нож Blokada noża Предохранитель для ножа Pałąk podnoszący Ручка Prowadnica produktów Направляющие Osłona na palce Предохранительная планка Blokada prowadnicy Фиксатор направляющих Popychacz małych produktów Держатель для остатков Tabliczka znamionowa Маркировка...
  • Seite 10 Gebrauchs- und Montageanleitung .........4 Operating and assembly instructions ......10 Notice d'utilisation et de montage ........15 Návod k montáži a obsluze..........21 Instrucciones de montaje y de uso........26 Használati és összeszerelési útmutató ......32 Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ......37 Gebruiks- en montageaanwijzing ........42 Bruksanvisning og monteringsveiledning ....47 Instrukcja obsługi i montażu .........52 Руководство...
  • Seite 11: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Deutsch ALLGEMEINE – Das Gerät kann von Personen SICHERHEITSHINWEISE mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Um Verletzungen oder eine Fähigkeiten oder Mangel an Beschädigung des Gerätes zu Erfahrung und/oder Wissen vermeiden, beachten Sie unbe- benutzt werden, wenn sie dingt nachfolgende Sicherheits- beaufsichtigt oder bezüglich hinweise: des sicheren Gebrauchs unter-...
  • Seite 12 Deutsch – Lassen Sie das Gerät nie län- Sie sich mit dem dem ritter- ger als 5 Minuten ununterbro- Kundendienst in Verbindung. chen laufen. – Wenn das Netzkabel beschä- digt wird, muss dieses durch Stromschlaggefahr den Hersteller, seinen Kunden- – Ziehen Sie bei Betriebsstö- dienst oder ähnlich qualifizierte...
  • Seite 13 Deutsch Klappen Sie die Grafiken im • Drehen Sie nach jedem Schieben Sie den Restehal- vorderen und hinteren Buchrü- Gebrauch den Schnittstärke- ter (6) auf den Fingerschutz auf. cken aus. Verstellknopf in die „0“-Position, Schieben Sie die Schneidgut- um das scharfe Rundmesser Bitte lesen Sie die Anleitung vor Auffangschale (13) in die seit- abzudecken und Verletzungen zu...
  • Seite 14: Wartung

    Deutsch ENTSORGUNG Nach jedem Schneidevorgang Setzen Sie den Allesschneider • Wischen Sie das Gehäuse wieder in die Schublade ein: Dieses Produkt darf am sowie alle abgenommenen Teile Setzen Sie den Allesschneider Ende seiner Lebens- einschließlich Rundmesser mit auf die Klemmleisten- Beschläge dauer nicht über den einem feuchten Tuch ab.
  • Seite 15: Service, Reparaturen Und Ersatzteile

    – 2014/35/EU Garantie hinaus gehenden – 1935/2004/EG Im Reparaturfall setzen Sie sich Schadensersatzansprüche, unter – ErP 2009/125/EG mit dem ritter-Kundendienst in anderem Ansprüche auf Ersatz – 2011/65/EU Verbindung. Damit ist sicher des Montageaufwandes, sind gestellt, dass Mängel und Stö- Das Gerät entspricht damit den ausgeschlossen.
  • Seite 16: Montage Und Einbau

    Deutsch MONTAGE UND EINBAU Der Schubkastenboden sollte Allesschneider montieren mindestens 16 mm stark sein. • Ziehen Sie den Schubkasten Beachten Sie die Grafiken (R bis zum Anschlag aus. Die Schubkastenführung sollte bis Y) im hinteren und vorderen bei einer Nennlänge von ca. Legen Sie die Bohrschablone Buchrücken.
  • Seite 17 English GENERAL SAFETY – Do not bend the mains cable. INSTRUCTIONS Never wrap the cable around the appliance. To avoid personal injury or dam- – Persons with reduced physical, age to the appliance, please sensory or intellectual capa- observe the following safety bilities or lacking in relevant instructions: experience and/or knowledge...
  • Seite 18 "0" position. – Stop using the appliance – The rotary blade will continue immediately if any parts are to run for a short time after damaged and contact the ritter being switched off. after-sales service.
  • Seite 19: Intended Use

    English CLEANING Unfold the illustrations at the front Slide the slice tray (13) into and back of this manual. the slots provided on the side of Caution: Please read these instructions the appliance. Switch the appliance off before thoroughly before you start to use cleaning it;...
  • Seite 20: Maintenance

    WARRANTY drawer: electronic devices. This is Position the food slicer over This ritter appliance comes with indicated by the symbol on the a two-year manufacturer’s war- the two clamping fixtures in the product, the operating instructions drawer.
  • Seite 21: Assembly And Installation

    English ASSEMBLY AND – Pullout clearance for front Mounting the food slicer edge of worktop/inner edge of • Pull out the drawer until it INSTALLATION front drawer panel: 412 mm stops. Please refer to the illustrations – Width of appliance (when Place the drill template in the (R to Y) provided at the front and folded down): 195 mm...
  • Seite 22 Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ – Ne pas plier le câble secteur. GÉNÉRALES Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil. Pour éviter de se blesser ou d'en- – L'appareil peut être utilisé par dommager l'appareil, respecter des personnes ayant des capa- impérativement les instructions cités physiques, sensorielles ou de sécurité...
  • Seite 23 éléments sont endom- ments emballés ! magés et contacter le service – Ne jamais laisser l'appareil après-vente ritter. fonctionner pendant plus de – Si le câble secteur est endom- 5 minutes d'affilée. magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-...
  • Seite 24: Usage Conforme

    Français Déplier les graphiques qui se • Lorsque la coupe est terminée, Appuyer avec la main gauche trouvent dans la partie avant et attendre jusqu'à ce que la lame le verrou coulissant (5b) vers le arrière au dos du manuel. soit complètement arrêtée.
  • Seite 25: Entretien

    Français MISE AU REBUT Après chaque utilisation • Nettoyer le tiroir selon les indi- • Essuyer le boîtier ainsi que cations du fabricant des meubles Lorsque ce produit a toutes les pièces qui ont été enle- de cuisine. atteint sa limite de durée vées, y compris la lame, à...
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    Épaisseur de coupe : 0 mm à 14 mm env. GARANTIE La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives européennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyer toujours...
  • Seite 27 Français MONTAGE ET – Sortie du tiroir bord avant du Montage de la trancheuse universelle plan de travail / bord intérieur E NCASTREMENT de la façade du tiroir : 412 mm • Sortir le tiroir jusqu'à la butée. Respecter les graphiques –...
  • Seite 28: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ nedostatečnými zkušenostmi PŘEDPISY nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny Abyste zabránili poranění osob o bezpečném používání přístro- nebo poškození přístroje, bez- je a chápou rizika z toho vyplý- podmínečně dodržujte následu- vající. jící bezpečnostní pokyny: –...
  • Seite 29 Přístroj nepoužívejte venku. – Při jakémkoli poškození sou- částí přístroje ihned přestaňte přístroj používat a spojte se se zákaznickým servisem ritter. – Pokud je poškozen síťový kabel, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo příslušně kvali- fikovanými osobami, aby nedo-...
  • Seite 30: Použití V Souladus Určením

    Čeština KRÁJENÍ ČIŠTĚNÍ Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Pomocí kotouče pro seřízení Pozor: Před uvedením přístroje do tloušťky řezu nastavte požadova- Před čištěním přístroj vypněte, provozu si podrobně přečtěte nou tloušťku řezu (11a). vytáhněte síťovou vidlici ze tento návod. Návod k obsluze Upozornění: zásuvky a kotouč...
  • Seite 31 ZÁRUKA • Zapojte zástrčku do elektrické balení. zásuvky. Na tento přístroj ritter posky- Materiály jsou recyklovatelné tujeme 2letou záruku výrobce, v souladu s jejich označením. ÚDRŽBA počítanou od datumu koupě a dle Zhodnocením materiálu nebo ustanovení...
  • Seite 32: Montáž A Instalace

    Čeština MONTÁŽ A INSTALACE Dno zásuvky musí být nejméně Montáž univerzálního kráječe 16 mm silné. • Vytáhněte zásuvku až na Postupujte v souladu s obrázky doraz. Vysouvací mechanismus zásuvky na přední a zadní obálce musí při délce cca. 500 mm unést Podle obrázku vložte do (R až...
  • Seite 33 Español NORMAS GENERALES DE – El aparato también puede ser SEGURIDAD utilizado por personas con disminución de sus facultades Para evitar lesiones o el deterioro físicas, sensoriales o psíqui- del aparato es imprescindible cas o por personas inexpertas el cumplimiento estricto de las siempre y cuando lo hagan siguientes normas de seguridad: bajo supervisión o se les haya...
  • Seite 34 – En caso de desperfecto o ave- hasta la posición "0". ría en alguna pieza del aparato, – La cuchilla circular continúa desconéctelo inmediatamente funcionando durante un corto y póngase en contacto con el espacio de tiempo después de servicio técnico de ritter. la desconexión.
  • Seite 35: Puesta En Marcha

    Español Despliegue los gráficos de la • Con el aparato en marcha, Deslice el sujetarrestos (6) cubierta anterior y posterior del desplace el producto que se vaya sobre el protector para los dedos. folleto. a cortar empujándolo suave- Introduzca la bandeja de mente contra la cuchilla circular.
  • Seite 36: Mantenimiento

    Español ELIMINACIÓN DE Después de cada operación Vuelva a colocar la cortadora de corte multiuso en el cajón: RESIDUOS • Limpie la carcasa y todas Coloque la cortadora multiuso Al final de su vida útil, las piezas extraídas, incluida la sobre los elementos de sujeción este producto no debe cuchilla circular, con un paño...
  • Seite 37: Datos Técnicos

    Grosor del corte: 0 mm hasta unos 14 mm GARANTÍA Este aparato ritter tiene una garantía del fabricante de 2 años, que empieza a contar a partir de la fecha de compra y es con- forme a las directivas de garantía de la UE.¡En caso de reclama-...
  • Seite 38: Montaje E Instalación

    Español MONTAJE E INSTALACIÓN La base del cajón deberá tener Montaje de la cortadora multiuso un grosor de al menos 16 mm. Consulte los gráficos (R a Y) • Abra el cajón hasta el tope. La guía del cajón debería tener que aparecen en las cubiertas una capacidad de carga estática Coloque la plantilla en el...
  • Seite 39: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    Magyar FONTOS BIZTONSÁGI – A készüléket testi vagy szelle- TUDNIVALÓK mi fogyatékkal élő vagy kor- látozott érzékelőképességgel Sérülések, illetve a készü- rendelkező, illetve megfelelő lék károsodásának elkerülése tapasztalatokkal és ismeretek- érdekében minden körülmények kel nem rendelkező személyek között tartsa be a következő biz- is használhatják, amennyiben tonsági előírásokat: a felsorolt személyekre valaki...
  • Seite 40 ételek, csont, nagy ha valamelyik alkatrésze meg- magokat tartalmazó élelmiszer, hibásodik, és azonnal forduljon hálóba helyezett sült hús, cso- a ritter ügyfélszolgálathoz. magolt élelmiszer! – Ha a hálózati kábel megsérül, – A készüléket ne működtesse a sérülések elkerülése érdeké- megszakítás nélkül 5 percnél...
  • Seite 41 Magyar SZELETELÉS TISZTÍTÁS Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Állítsa be a kívánt szeletvas- Figyelem: Olvassa el figyelmesen a tagságot a szeletvastagság-beál- Tisztítás előtt kapcsolja ki a használati utasítást a készülék lító gombbal (11a). készüléket, húzza ki a hálózati használatbavétele előtt.
  • Seite 42 Elektromos megfelelően. és elektronikus JÓTÁLLÁS Helyezze vissza az univerzális készülékeket újrahasznosító Erre a ritter által forgalmazott szeletelőgépet a fiókba: gyűjtőhelyen kell leadni. Erre utal készülékre a jótállásra vonatko- Helyezze az univerzális a terméken, a használati utasítás- zó európai uniós előírásoknak szeletelőgépet a fiókban lévő...
  • Seite 43 Magyar ÖSSZESZERELÉS ÉS A fiókalj vastagságának legalább Az univerzális szeletelőgép beépítése 16 mm-nek kell lennie. BEÉPÍTÉS • Húzza ki a fiókot ütközésig. Hozzávetőlegesen 500 mm-es Tanulmányozza a könyv elülső, névleges hossz esetén a fiók sta- Helyezze a lyuksablont illetve hátsó borítójában található tikus terhelhetőségének legalább a fiókba az ábra szerint.
  • Seite 44: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI – Questo apparecchio può essere SICUREZZA usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sen- Per evitare di provocare lesioni a soriali o mentali o altresì privi persone o danni all'apparecchio, di esperienza e competenza, attenersi alle seguenti norme di a patto che vengano sottopo- sicurezza: sti a supervisione e istruiti sul...
  • Seite 45 "0". – In caso di danneggiamenti ai – Dopo lo spegnimento, la lama componenti dell’apparecchio, continua a girare per alcuni cessarne immediatamente il secondi. funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.
  • Seite 46: Utilizzo Previsto

    Italiano PULIZIA Aprire le pagine dei grafici nella Spingere il pressasalumi (6) copertina anteriore e posteriore sulla protezione per le dita. Avvertenza: del libretto. Far scorrere il vassoio per Spegnere l'apparecchio prima Leggere attentamente le istru- alimenti (13) nelle guide laterali. di pulirlo, disconnetterlo dalla zioni prima di mettere in funzione presa e portare la manopola di...
  • Seite 47: Manutenzione

    GARANZIA Far scorrere l'affettatrice Dovrà essere consegnato multiuso fino allo scatto del fermo ad un centro per il riciclaggio di Per questo apparecchio ritter di bloccaggio. forniamo una garanzia del apparecchi elettrici ed elettronici. costruttore di 2 anni, calcolati a...
  • Seite 48: Montaggio E Installazione

    Italiano MONTAGGIO E Il piano del cassetto deve avere Montaggio dell'affettatrice multiuso INSTALLAZIONE uno spessore di almeno 16 mm. • Estrarre il cassetto fino allo Con una lunghezza nominale Consultare i grafici (da R a Y) scatto. di circa 500 mm, la guida del nella pagina posteriore e ante- cassetto dovrebbe essere dotata Posizionare la maschera di...
  • Seite 49 Nederlands ALGEMENE – Knik het netsnoer niet. Wik- VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN kel het snoer nooit om het apparaat. Neem, om verwondingen of – Het apparaat kan ook worden beschadiging van het apparaat te gebruikt door personen met voorkomen, beslist de volgende verminderde fysieke, sensori- veiligheidsaanwijzingen in acht: sche of geestelijke vermogens –...
  • Seite 50 – Laat het apparaat nooit langer klantenservice. dan 5 minuten ononderbroken – Als het netsnoer wordt bescha- draaien.
  • Seite 51: Beoogd Gebruik

    Nederlands REINIGEN Vouw de tekeningen aan de Schuif de restenhouder (6) op binnenzijde van de voor- en de vingerbeveiliging. Voorzichtig: achterkaft van de gebruiksaanwij- Schuif de opvangschaal voor Voordat u gaat schoonmaken, zing open. snijwaren (13) in de twee beves- dient u het apparaat uit te Lees de gebruiksaanwijzing tigingsrails.
  • Seite 52 Het GARANTIE symbool op het product, de Plaats de allesnijder op het klemstripbeslag in de lade. gebruiksaanwijzing of de Voor dit ritter-toestel verlenen wij verpakking maakt daarop Schuif de allessnijder tot de een 2-jarige producentgarantie, opmerkzaam. aanslag op het klemstripbeslag.
  • Seite 53 Nederlands MONTAGE EN INBOUW – Binnenwerkse uittreklengte Allessnijder monteren voorkant werkblad/binnenkant • Schuif de lade uit tot de Volg de tekeningen (R tot Y) aan ladefront: 412 mm aanslag. de binnenzijde van de voor- en – Breedte van het apparaat Plaats het boorsjabloon zoals achterkaft.
  • Seite 54 Norsk GENERELLE SIKKERHETS- – Den kan også brukes av per- BESTEMMELSER soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, Det er viktig å overholde sikker- eller mangel på erfaring eller hetsbestemmelsene under for kunnskaper, hvis det skjer å unngå personskader eller at under tilsyn, eller de har fått maskinen ødelegges.
  • Seite 55 Maskinen må ikke brukes utendørs. – Stans maskinen umiddelbart hvis en maskindel er ødelagt eller skadet, og ta kontakt med ritter kundeservice. – For å unngå risiko for skader skal en skadet ledning skiftes av produsenten, eventuelt av kundeservice eller andre kvalifi-...
  • Seite 56 Norsk OPPSKJÆRING RENGJØRING Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Still inn skivetykkelsen med OBS! Les bruksanvisningen nøye før justeringsknappen (11a). Slå av maskinen før den skal du tar maskinen i bruk. Oppbevar Merk! gjøres ren, ta støpselet ut av bruksanvisningen på...
  • Seite 57 GARANTI Materialene kan gjenvinnes i Vi gir 2 års produsentgaranti på VEDLIKEHOLD henhold til merkingen. Med gjen- dette ritter-apparatet, regnet fra Multioppskjærmaskinen er vedli- vinning, gjenbruk av materialene kjøpedato og i overensstemmelse keholdsfri. Vi anbefaler imidlertid eller andre former for nyttiggjø- med EU’s garantidirektiv.
  • Seite 58 Norsk MONTERING OG – Klaring mellom forkant benk- Støpselet må være lett tilgjenge- plate og innvendig kant på lig slik at maskinen kan gjøres INNBYGGING uttrekt skuffefront: 412 mm strømløs ved behov, f.eks. ved Følg instruksjonen i illustrasjo- – Maskinens bredde (nedfelt): rengjøring.
  • Seite 59: Ogólne Wskazówki Doty- Czące Bezpieczeństwa

    Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTY- nio z zabudowanego systemu CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA do gniazda sieciowego zamon- towanego w szafce poniżej. Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz – Nie zaginać przewodu sieciowe- uszkodzeń urządzenia, należy go. Nie wolno nawijać przewodu koniecznie przestrzegać następu- na urządzenie. jących wskazówek dotyczących –...
  • Seite 60 Polski – Nie wolno pozostawiać pracują- – Nie dotykać urządzenia wil- cego urządzenia bez nadzoru. gotnymi rękami. Nie używać – Nie wolno kroić zamrożonych urządzenia, stojąc na wilgotnym produktów, kości, produktów bądź mokrym podłożu lub jeżeli spożywczych z dużymi pest- urządzenie jest wilgotne albo kami, pieczeni w siatkach ani mokre.
  • Seite 61 Polski – Podczas pracy urządzenia nie wolno nigdy dotykać noża obro- towego! – Przed przystąpieniem do czysz- czenia urządzenia należy je wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i przestawić pokrętło regulacji grubości krojenia do pozycji „0”. – Po wyłączeniu urządzenia nóż obraca się...
  • Seite 62 Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się • Po zakończeniu krojenia Nacisnąć do dołu lewą ręką za przednią oraz tylną okładką należy odczekać, aż nóż obro- blokadę prowadnicy (5b) i wsu- instrukcji. towy całkowicie się zatrzyma. nąć prowadnicę produktów (5) do Przed uruchomieniem urządze- •...
  • Seite 63: Rozporządzenie Reach

    Polski UTYLIZACJA Po każdym krojeniu • Odchylić krajalnicę uniwer- • Wytrzeć wilgotną ściereczką salną do góry. Zużytego produktu nie obudowę oraz wszystkie zdemon- • Oczyścić szufladę zgodnie utylizować wraz towane części łącznie z nożem z zaleceniami producenta mebli z typowymi odpadami obrotowym.
  • Seite 64: Dane Techniczne

    Grubość krojenia: od 0 do ok. 14 mm GWARANCJA Na to urządzenie ritter udzielamy 2-letniej gwarancji producenta, licząc od daty zakupu i zgodnie z dyrektywami gwarancyjnymi UE. W celu skorzystania gwa- rancji lub w celu naprawy należy zawsze wysyłać...
  • Seite 65 Polski MONTAŻ I ZABUDOWA – Powierzchnia wysunięcia Wtyczka musi być łatwo dostępna liczona od przedniej krawędzi dla użytkownika, aby w razie Porównać ilustracje (R do Y), blatu roboczego do wewnętrz- potrzeby (np. przy czyszczeniu) znajdujące się za tylną oraz nej krawędzi frontu szuflady: mógł...
  • Seite 66: Общие Указания По Безопасности

    Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ра к монтируемой в тумбочке БЕЗОПАСНОСТИ штепсельной розетке. – Не изгибайте сетевой шнур. Чтобы избежать травм или Не наматывайте шнур на повреждения устройства, устройство. обратите внимание на следую- – Это устройство может щие указания по безопасности: использоваться...
  • Seite 67 устройства следует немедле устройству работать беспре- но прекратить его использо- рывно более 5 минут. вание и обратиться в сервис- ный центр ritter. Опасность удара током – Если сетевой шнур повреж- – Вынимайте вилку из розет- ден, он должен быть заменен...
  • Seite 68 Русский Опасность травмы – Это устройство не может использоваться без направ- ляющих для разрезаемых продуктов или держателя для остатков, если только вели- чина и форма разрезаемого продукта не позволяют это сделать. – Перед сменой принадлежно- стей или запчастей, которые двигаются при работе, устрой- ство...
  • Seite 69 Русский Откройте изображения на • Проводите разрезаемые про- Насадите держатель для первой и последней странице дукты при работающем устрой- остатков (6) на предохрани- брошюры. стве с небольшим усилием тельную планку. против дискового ножа. Пожалуйста, прочитайте руко- Сдвиньте поддон для раз- водство...
  • Seite 70: Удаление Отходов

    Русский УДАЛЕНИЕ ОТХОДОВ После каждого резания • Выдвижной ящик чистится • Протрите влажной салфет- согласно указаниям производи- Это изделие не может кой корпус, а также все снятые теля кухонной мебели. утилизироваться в детали, включая дисковый нож. Поместите Allesschneider конце его срока службы обратно...
  • Seite 71: Технические Данные

    Русский ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Это устройство соответствует следующим положениям и инструкциям: – 2014/30/ЕС – 2014/35/ЕС – 1935/2004/ЕС – ErP 2009/125/ЕС – 2011/65/EC Устройство соответствует также CE-предписаниям. Напряжение сети/Потребляе- мая мощность: см. маркировку на нижней стороне устройства Толщина разреза: 0 - 14 мм ГАРАНТИЯ...
  • Seite 72: Сборка И Установка

    Русский СБОРКА И УСТАНОВКА – Ширина устройства (в сло- Монтаж универсального режущего устройства женном состоянии): Обратите внимание на изо- 195 мм • Выдвиньте ящик до упора. бражения (R - Y) на переднем и Днище выдвижного ящика Положите в выдвижной заднем корешках брошюры. должно...
  • Seite 73: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ schopnosťami alebo s nedosta- UPOZORNENIA točnými skúsenosťami a/ale- bo vedomosťami, keď sú pod Aby sa predišlo zraneniam alebo dozorom alebo boli poučené poškodeniu prístroja, bezpod- ohľadne bezpečného používa- mienečne dodržujte nasledujúce nia tohto prístroja a rozumejú bezpečnostné pokyny: nebezpečenstvám, ktoré...
  • Seite 74 Nepoužívajte prístroj vonku. – V prípade poškodenia častí prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákazníckou službou spoloč- nosti ritter. – Ak sa poškodí sieťový kábel, musí byť vymenený výrob- com, jeho servisnou službou alebo podobnými kvalifikova- nými osobami, aby sa predišlo...
  • Seite 75: Uvedenie Do Prevádzky

    Slovenčina ČISTENIE Vyberte obrázky na prednej Posuňte zachytávaciu misku a zadnej obálke príručky. odrezkov (13) do postranných Pozor: Pred uvedením prístroja do uchytávacích koľajničiek. Pred čistením prístroj vypnite, prevádzky si starostlivo prečítajte vytiahnite zo siete a otočte návod. Uschovajte si návod na REZANIE regulátor hrúbky nareza- použitie a v prípade odovzdania...
  • Seite 76: Zvláštne Príslušenstvo

    čenia recyklovateľné. Recyklá- ZÁRUKA doraz. ciou, zhodnotením materiálov Sklopte zatváraciu páčku Pre toto zariadenie firmy ritter alebo inými formami zhodnotenia nadol tak, aby zaskočila. poskytujeme 2-ročnú záruku odpadu z prístrojov značne výrobcu, ktorá sa počíta od •...
  • Seite 77 Slovenčina MONTÁŽ A OSADENIE – Svetlosť vysúvania predná hra- Používateľ musí mať prístup na pracovnej dosky/ vnútorná k sieťovej zástrčke, aby mohol Všimnite si obrázky (R až Y) na hrana čela zásuvky: 412 mm v prípade potreby (napr. pri čis- zadnej a prednej obálke príručky.
  • Seite 78 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Napravo lahko uporabljajo tudi NAPOTKI osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi spo- Da bi preprečili telesne poškodbe sobnostmi ali s pomanjkanjem ali okvare naprave, vedno upo- izkušen in/ali znanja, če so števajte naslednje varnostne pri tem nadzorovane ali so napotke: bile podučene o varni uporabi –...
  • Seite 79 – Če je kateri od delov naprave poškodovan, jo takoj prenehaj- te uporabljati in se obrnite na servisno službo podjetja ritter. – Če je poškodovan napajalni kabel, ga sme, da bi se izognili nevarnosti, zamenjati samo proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposoblje-...
  • Seite 80: Prva Uporaba

    Slovenščina REZANJE ČIŠČENJE Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Z gumbom za nastavljanje Opozorilo: Pred prvo uporabo skrbno debeline rezanja (11a) nastavite Pred čiščenjem napravo preberite navodila za uporabo. želeno debelino rezanja. izklopite, izvlecite električni vtič Navodila za uporabo shranite in Opomba: iz električne vtičnice in zavrtite jih priložite napravi, če jo posre-...
  • Seite 81 Na to Večnamenski rezalnik znova opozarjajo simbol na izdelku, GARANCIJA namestite v predal: navodila za uporabo in embalaža Za to ritter napravo nudimo Večnamenski rezalnik name- izdelka. 2-letno garancijo proizvajalca, stite na zaponki v predalu. Materiali so označeni in jih je računano od datuma nakupa...
  • Seite 82 Slovenščina VGRADNJA – Dolžina izvlečenega predala Vgradnja univerzalnega rezalnika od sprednjega roba delovne Upoštevajte slike (R do Y) na površine do notranjega roba • Do konca izvlecite predal. sprednji in zadnji platnici. sprednje stranice predala: V predal položite šablono za Dodatne informacije o vgradnji 412 mm vrtanje, kot je prikazano.
  • Seite 83 Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Wald- bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70...

Inhaltsverzeichnis