Seite 1
DLN-5410N DLN-541 ON-7 DLN-5410NJ-7 INSTRUCTION MANUAL MANUELD'UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL INSTRUCCIONES MANUALE D'ISTRUZIONI aUK1 Carefully read and understand all safety instructions before beginning use of this machine. NOTE Retain this Instruction Manual for future reference. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen,...
17.The machineis only allowedto be used for the purpose intended. Otherused are not allowed. 18.Remodel o r modifythe machinein accordance with thesafetyrules/standards w hiletakingall the effectivesafety measures. JUKI assumesno responsibility for damagecaused by remodelingor modification of the machine. 19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikem Oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden. 11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les regles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait étre engagée pour des dommages causés parle reconditionnement ou la modificationde la machine.
Seite 5
17. S610se puede utilizar esta méquina para eI prop6sito que fue fabricada. No se permiten otros usos. 18. Remodele o modifique la måquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las medidas de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por dahos causados por la remodelaciön o modificaci6n de la måquina.
Seite 6
17. permessousarequesta macchinasolo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi. 18. Rimodellare o modificare la macchina in conformitå alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di sicurezza efficaci. JUKI non assume nessuna responsabilitå per danno causato da rimodellamento o modifica della macchina.
SAFE OPERATION Don't put your hand under the cloth cutting knife and the needle when you turn "on" the power switch or operate the machine. Don't put your hand into the thread take-up cover while the machine is running. Turn OFF the power switch before tilting the machine head or removing the belt cover the V belt.
Seite 8
POUR LA SÉCURITÉ D'UTILISATION Eviter de mettre votre main sous le couteau de sectionnement du tissu ou sous l'aiguille lorsquevousbranchezlamachine(interrupteur d'alimentation en position"ON")oudurant son opération. Nepasmettrela main derriérele couvercledu releveurde fil pendantlefonctionnement de la machine. Couperl'alimentation de lamachineen placantl'interupteurd'alimentation en position "OFF"...
Seite 9
PER UN UTILIZZO SICURO Non mettere la mano sotto la lama di taglio e l'ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa. Mentre la macchina é in funzione non introdurre la mano nel carter del tirafilo. Togliere corrente prima di inclinare la testa della macchina o di rimuovere la protezione della cinghia e la cinghia a V.
6. LUBRICATION ..19 (DLN-5410N-7) ......• • 7. ATTACHING THE NEEDLE ... .. 24. ADJUSTMENT OF THE PEDAL (DLN-5410N-7) ..20 8. SETTINGTHE BOBBIN INTOTHE BOBBINCASE ..21 25. PEDAL OPERATION (DLN-5410N-7) ..9. ADJUSTING THE STITCH LENGTH 26.
Seite 11
ELEVADOR DE LA RODILLA 22. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION 5. INSTALACION PEDESTAL HILO ....5 DE LA AGWA (DLN-5410N-7) ........18 6. LUBRICACION PRESION PEDAL Y RECORRIDO 7. COLOCACION DE LA AGWA ........7 DEL PEDAL (DLN-5410N-7) ....
..19 6. LUBRIFICAZIONE.. 24. REGOLAZIONE DEL PEDALE (DLN-5410N-7) 7. POSIZIONAMENTO AGO ....25. FUNZIONAMENTO DEL PEDALE (DLN-5410N-7) ..21 8. INSERIMENTO DELLA BOBINA NELLA CAPSULA 26. PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO ... . 9. REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO ..8 27. POSIZIONAMENTO DELLO SCARTAFILO....
BEFORE OPERATION To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following. Before you put the machine into operation for the first time after the set-up, clean it thoroughly. • Remove all dust gathering during transportation and oil it well. Confirm that the voltage has been correctly set.
Seite 14
Needle (DBx1 to #16) Presser foot lift 10 mm (standard) 13 mm (max.) (by kenn lifter) JUKI New Defrix Oil No.l Lubricating Oil Workplace-related n oiseat sewingspeed Noise 4,500 min•l : S 83 dB(A) Noise measurement according to DIN 45635-48-A-I.
Seite 15
1. ESPECIFICACIONES DLN-5410N • DLN-5410N-7 DLN-5410NH • DLN-5410NH-7 DLN-5410NL Telas generales, materiales Aplicaciön Materiales medianos y pesados ligeros y medianos Velocidad de cosido 5.000 p.p.m. måx. 4.000 p.p.m. måx. 3.000 p.p.m. måx. Longitud de puntada (måx.) 4 mm 4,5 mm...
Gummiklebers auf Seite O (Schamierseite) befestien. usinga rubber-based adhesive. Dann die Ölwanne O auf die befestigten Sitze legen. Then placeoil panO onthe fixed seats. DLN-5410N-7 MISE EN PLACE 19.5 mm I) Poser Ie réservoir d 'buile defawn qu'ilsoitcorrectement maintenu enposition parlesquatre coinsdel'ouverture delatable.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten Carry out the following steps of procedure after the power switch has been turned OFF. Netzschalters ausführen. Ejecute Ios siguientes pasos y procedimiento después Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre de desconectar de Ia méquina de coser Ia corriente I'interrupteur d'alimentation en position...
I) Riempire l avaschetta d ell'olio O conolioJUKINewDerixNo.1fino I) Llen elcårter d elaceite O conaceite JUKI N ew Defrix O ilNo.I, alla tacca di riferimento HIGH O hasta la marca "HIGH" O 2) Quando i l livello dell'olio scende a ldisotto della tacca LOW O , 2) Sielnivel d elaceite baja deIamarca "...
Adjusting the amount of oil in the hook Einstellender Ölmenge1mGrelfer Réglage de la quantité d'huile dans le crochet 3. Ajuste de la cantidadde aceite en el gancho 3. Regolazione della quantitå di olio nel crochet Carry out the following steps of procedure after the Die folgenden Schritte nach Ausschalten...
ADJUSTING THE STITCH LENGTH EINSTELLEN DER STICHLÄNGE REGI-AGE DE LA LONGUEUR DES POINTS ADJUSTE DEL LARGO DE LA PUNTADA REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA PUNTO Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carryout the following steps of procedureafter the Netzschalters ausführen. power switch has beenturned OFF. Ejecute Iossiguientes pasosy procedimiento después Avant d'effectuer Ies opérations suivantes, mettre de desconectar de Ia méquina de coser la corriente...
EINFÄDELN DES MASCHINEKOPFES 11 .THREADING MACHINE HEAD 11. ENFILAGE DE LA TETE DE MACHINE ENHEBRADO DE LA MAQUINA 11. DIAGRAMMA Dl INFILATURA DLN-5410N-7 DLN-5410N...
Ruotando il dado O in senso antiorario (nel senso indicato dalla 2) A medidaque I-Jd. g ira la tuercadel cabezalde tensiönO haciaIa frecciaO ), Ia lunghezzadel filo sarå maggiore.(DLN-5410N-7) derecha (dela direcciönO), Iatensiöndel hilo de la agujaaumentarå. 2) Ruotando il dado tensione del filo No. 2 in senso orario (nel A medidaque Ud.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been tumed OFF. Ejecute Ios siguientes pasos y procedimiento después Avant d'effectuer Ies opérations suivantes, mettre de desconectar de la måquina de coser la corriente I'interrupteur d'alimentation en position d'arrét.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten Carry out the following steps of procedure after the power switch has been turned OFF. Netzschalters ausführen. Ejecute Ios siguientes pasos y procedimiento después Avant d'effectuer Ies opérations suivantes, mettre de desconectar de la méquina de coser Ia corriente I'interrupteur d'alimentation en position...
I) Per arrestare Ia macchina con il piedino premistoffa in posizione 1) Para detener Ia måquina con el prensatelas elevado, gire la palanca sollevata, ruotare Ia leva di sollevamento manuale O nel senso elevadora de mano O en Ia direcciön O indicato dalla freccia O 2) El pie prensatelas se elevarå...
1. El ajuste de sincronizaci6n entre aguja y gancho es como Regolare la sincronizzazione tra l'ago ed il crochet come sigue : seque 1) Gire el volante hasta que la aguja baje a su posiciön rnås baja, y Girare Ia ruota a mano finché la barra dell'ago non venga giü alla afloje el tomillo O.
17. AJUSTE DEL SINCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS I) Ajuste a Oel cuadrante regulador de transporte. 2) Paratransporte eståndar, a flojeIosdostornillosO y O , alineela punta de Ia aguja y la superficie superior del dentado de transporte de la placa de agujas cuando el dentado de transporte sube por encima de Ia placa de agujas.
Carry out the following steps of procedure after the Die folgenden Schritte nach Ausschalten power switch has been turned OFF. Netzschalters ausführen. Ejecute IOSsiguientes pasos y procedimiento después Avant d'effectuer Ies opérations suivantes, mettre de desconectar de la måquina de coser Ia corriente l'interrupteur d'alimentation en position d'arrét.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has beenturned OFF. Ejecute Ios siguientes pasos y procedimiento después Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre de desconectar de Ia måquina de coser la corriente I'interrupteur d'alimentation en position d'arrét.
2) Arréter l'aiguille en position supérieure et desserrer la vis O pour 22. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION pouvoir réaliser le réglage dans la fente de la vis. LA AGUJA (DLN-5410N-7) 22. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE Dl STOP 1. Posici6n de detenci6n luego del corte del hilo DELL'AGO (DLN-5410N-7) I) La posiciön de detenciön eståndar de la aguja se obtiene alineando...
DELLA PRESSIONE 23. PRESION DEL PEDAL Y RECORRIDO PEDALE E DELLA CORSA DEL PEDALE PEDAL (DLN-5410N-7) (DLN-5410N-7) 1. Ajuste de la presi6n necesariaparamoverel pedalhacia Regolazione della pressione necessaria per premere la adelante parte anteriore del pedale Estapresiönpuedecambiarsealterandola posiciÖn de montajedel Questapressionepub esserevariatamodificandola posizionedi resortede ajustede Ia presiönO.
Verbindungsstange nach Belieben eingestellt werden. DieEinstellschraube O IOsen unddie LängederVerbindungsstange O einstellen. 24. REGLAGE DE LA PEDALE (DLN-5410N-7) Mise en place de la tige de liaison Déplacer l a pédaleO versla gaucheouversIa droitedeIa meniöre illustrée par les fleches, de faqon ce que le levier de commande du moteur O et Iatige de liaison O soient redressés.
Ende des Pedals leicht niedergedrückt W ird@. Wird trimmer is actuated. das Pedal noch weiter durchgedrückt, erfolgt die Auslösung des Fadenabschneiders. 25. COMMANDE DE LA PEDALE (DLN-5410N-7) La pédale comporte quatre positions : 1) Lorsqu'on appuieIégårement surI'avantde Ia pédale, l a couture s'effectueä petitevitesse.O 2) Lorsqu'on continue appuyer s ur la partieavantde Iapédale,Ia...
26. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT 26. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED STITCHING MECHANISM SCHNELLSCHALTHEBEL DLN-5410N-7-OB, DLN-5410N-7-WB, DLN-5410N-7-OB, DLN-5410N-7-WB, DLN-5410NH-7-OB, DLN-5410NH-WB DLN-5410NH-7-OB, DLN-5410NH-WB 1. How to operate 1. Bedienung 1) Themoment s witchleverO is pressed, t ie machine perforrns reverse I) Wenn der Schalthebel O gedrückt wird, führt die Maschine feed stitching.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che l'interruttore dell'alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). DLN-5410N-7-WO, DLN-541 ON-7-WB, DLN-5410N-7-WO, DLN-5410N-7-WB, DLN-5410NH-7-WO, DLN-5410NH-WB DLN-5410NH-7-wo, DLN-5410NH-WB 1) Das Handradin normaler Drehrichtungdrehen, um den weißen I) Tumthehandwheel inthenormal d irection of rotation to alignwhite...
2) If the rnounting positionof thecounterknife is movedin directionO , the threadlengthwill bedecreasedaccordingly. O Moving knife O Center of needle standard : 4.0 mm (DLN-5410N-7) O standard : 4.5 mm (Caution) When re-sharpening the knife blade, extra special care must be taken on the handling of the knife.
Seite 37
PRECAUCION : Leaeste manual de instrucciones para garantizar la seguridad antes de utilizar su DLN-541ONJ-7. Lea también el manual de instrucciones para la DLN-5410N-7para las instrucciones de uso no cubiertas en este manual. Guarde este manual de instrucciones para futuras referencias.
4,5 mm max Lunghezza del punto DBx1 10 mm (standard), 13 mm (max) Alzata piedino premistoffa (con levaalza piedinoa ginocchio) JUKI New Defrix Oil No.l Olio EINSTELLENDESNÄHFUSSDRUCKS 2. ADJUSTING THE PRESSER FOOT PRESSURE AJUSTEDELA PRESIEÖN DELPRENSATELAS RÉGLAGE DE LA PRESSION DU PRESSE-TISSU...
NEEDLE-TO-HOOK RELATION NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG RELACIÖN DE AGWA A GANCHO RAPPORT AIGUILLE-CROCHET RELAZIONE FASE AGO-CROCHET Adjust the clearance provided beW.jeen the needle and the hook to 0.08 to O.12 mm (as a guide). The machine uses a Dl 830560EAOhook. Be sure to use a hook with the said part number for replacement. Stellen Sie den Abstand zwischen Nadel und Greifer auf 0.08 bis O,12 mm (als Richtwert) ein.
Seite 41
JUKI CORPORATION Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when necessary. Bitte wenden Sie sich an unsere Håndler Oder Vertreter in Ihrer Nähe, wenn Sie weitere Informationen benötigen. INTERNATIONAL SALES H.Q.