Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

DU-1181N
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI 使用说明书
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきまして、ありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Be sure to read the description covered in the cautions for safety before using.
Retain these cautions for safety for future reference.
HINWEIS :
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf einer JUKI-Nähmaschine.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme unbedingt die Sicherheitshinweise durch.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Félicitations pour votre achat d'une machine à coudre JUKI.
Avant l'utilisation, lire les indications données dans les consignes de sécurité.
Conserver ces consignes de sécurité pour pouvoir les consulter ultérieurement.
NOTA :
Nuestro agradecimiento y felicitaciones por su compra de esta máquina de coser JUKI.
Asegúrese de leer la descripción incluida en las precauciones de seguridad antes del uso.
Guarde estas precauciones de seguridad para referencia futura.
NOTA :
Congratulazioni per l'acquisto di una macchina per cucire JUKI.
Aver cura di leggere la descrizione contenuta nelle avvertenze per la sicurezza prima di
utilizzare questa macchina.
Conservare queste avvertenze per la sicurezza in modo da poter essere consultate quando
necessario.
注意 :
感谢您购买本公司的产品。为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本安全注意事项。
另外,请您注意保管本安全注意事项,以便随时查阅。
No.02
40102772

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI DU-1181N

  • Seite 1 Conserver ces consignes de sécurité pour pouvoir les consulter ultérieurement. NOTA : Nuestro agradecimiento y felicitaciones por su compra de esta máquina de coser JUKI. Asegúrese de leer la descripción incluida en las precauciones de seguridad antes del uso. Guarde estas precauciones de seguridad para referencia futura.
  • Seite 2 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 警告 い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 怪我する恐れがあります。...
  • Seite 3 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には改造などを加えないでください。 改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Seite 4 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け ( I ) テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地...
  • Seite 5 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Seite 6 より安全にお使いいただくための注意事項 1. 感電による事故を防ぐため、電源を入れたままでモータ電装ボックスの蓋を開けたり、 電装ボックス内の部品に触れないでください。 危険 1. 人身事故防止のため、ベルトカバー、指ガード、等安全装置を外した状態で運転しない でください。 2. 巻き込みによる人身事故防止のため、ミシン運転中ははずみ車、V ベルト、モータ付近 注意 に指、頭髪、衣類を近づけたり、物を置かないでください。 3. 人身事故防止のため、電源を入れる時、またミシン運転中は針の付近に指を入れないで ください。 4. 人身事故防止のため、ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 5. ミシン操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、運転中は釜付近へ 絶対に手を近づけないでください。また、ボビン交換の時は電源を切ってください。 6. 人身事故防止のため、ミシンを倒す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまないよう 注意してください。 7. 不意の起動による事故防止のため、ミシンを倒す時、またベルトカバーおよび、V ベル トを外す時は電源を切ってください。 8. サーボモータご使用の場合ミシン停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故 防止のため、電源の切り忘れに注意してください。 9. 感電による事故防止のため、電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでくだ さい。 10. 感電と電装部品損壊による事故防止のため、電源プラグ挿抜の際は、前もって必ず電源 を切ってください。 11. ミシンを倒すときは、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認してくだ さい。 12.
  • Seite 7 安全装置と警告ラベルについて ベルトカバー 安全ラベル 天びんカバー 人体と天びんの接触を V ベルトによる手、 頭髪、 ミシン操作時の最低限の 防止するカバーです。 注意が記載されています。 衣類への巻き込みを防止 するカバーです。 指ガード 挟込注意ラベル 天びんと天びんカバー内の間 指と針との接触を防 に指等を挟み込まないための 止するカバーです。 注意ラベルです。 注意 なお、本書取扱説明書では説明の都合上「目保護カバー 」 や「指ガード 」 などの安全 装置を省いて図示している場合がありますので、あらかじめご了承ください。 実際の使用にあたっては、これら安全装置を絶対に外さないでください。...
  • Seite 8 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 9 SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Seite 10 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Seite 11 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Seite 12: For Safe Operation

    FOR SAFE OPERATION 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box. 1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, fi nger guard or safety devices removed.
  • Seite 13 4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model DU-1181N Series Description Industrial Sewing Machine Function...
  • Seite 14 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 15 SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Seite 16 gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Seite 17 Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Seite 18: Für Sicheren Betrieb

    FÜR SICHEREN BETRIEB 1. Zur Vermeidung v on elektrischen Schlägen niemals die Abdeckung des Schaltkastens für den Motor öffnen und die Komoponenten in dem Schaltkasten berühren. 1. Um persönliche Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, während die Riemenabdeckung, der Fingerschutz oder andere Sicherheitsvorrichtungen ab- genommen sind.
  • Seite 19 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Seite 20 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT...
  • Seite 21 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
  • Seite 23: Avant L'utilisation

    POUR LA SÉCURITÉ D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du mo- teur ni toucher les pièces à l’intérieur de cette boîte. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec son couvre-courroie, son protège-doigts ou ses autres dispositifs de sécurité...
  • Seite 24 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Seite 25 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Seite 26 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Seite 27 JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Seite 28 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja eléctrica. 1. Para evitar lesiones personales, nunca opere la máquina cuando no estén bien colocados los dispositivos de seguridad como la cubierta de la correa, protector de dedos o cualquier dis- positivo de seguridad.
  • Seite 29 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
  • Seite 30 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA xxix...
  • Seite 32 xxxi...
  • Seite 33: Per Un Utilizzo Sicuro

    PER UN UTILIZZO SICURO 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della centralina elettronica. 1. Per evitare ferimenti non azionare mai la macchina se è sprovvista di copricinghia, salvadita o altri dispositivi di sicurezza.
  • Seite 34 ❶ ❶ ❸ ❷ ❷ ❶ ・ ・ ❸ ❷ ・ ・ ・ ❸ ・   xxxiii...
  • Seite 35 xxxiv...
  • Seite 36 xxxv...
  • Seite 37 xxxvi...
  • Seite 38 • • • • • • • xxxvii...
  • Seite 39 目 次 13. 押え圧力の調節 ............26 1. 仕様 ................1 14. 送り歯の高さ ............. 27 2. ミシンの据え付け ............3 15. 送り歯の傾き ............. 29 3. ベルトカバー・糸巻き装置の取り付け ....... 5 16. 縫い目長さの調節 ............. 30 4. 糸立装置の取り付け ............ 7 17. 針と釜の関係 ............. 31 5. 給油 ................7 18.
  • Seite 40: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1. ESPECIFICACIONES ..........2 15. INCLINACIÓN DEL DENTADO DE TRASPORTE ... 29 2. INSTALACIÓN ............3 16. AJUSTE DE LONGITUD DE PUNTADA ....30 3. PARA INSTALAR LA CUBIERTA DE LA CORREA 17. RELACIÓN DE AGUJA A GANCHO ...... 31 Y EL BOBINADOR DE BOBINA ......
  • Seite 41: Technische Daten

    400W clutch motor (4P) Needle bar stroke 36.5mm Oil be used JUKI Machine Oil No.7 - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the workstation : A-weighted value of 80.0 dB; (Includes K = 2.5 dB); according to ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 at 2,000 sti/min.
  • Seite 42: Especificaciones

    Motore a frizione 400W (4P) Corsa barra ago 36,5 mm Olio da usare Olio per Macchina JUKI No. 7 - Livello di pressione acustica (L ) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 80,0 dB ; (Include K = 2,5 dB);...
  • Seite 43: Instalación

    2. ミシンの据え付け / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE / 22.5 mm 18.5 mm (1) オイルパンの取り付け 1) テーブル溝の四隅でオイルパンを支えるようにしてください。 2) 手前側 A の 2 つは頭部支えゴム座 1 を釘 2 でテーブルの張り出した部分に打ちつけ、ヒンジ 側 B の 2 つは頭部クッション座 3 を釘で打ちつけて固定し、 オイルパン 4 をのせてください。 3)...
  • Seite 44 22.5 mm 18.5 mm (1) Para instalar la cubierta de abajo 1) La cubierta de abajo deberá descansar en las cuatro esquinas en la ranura de la tabla de la máquina. 2) Los dos asientos 1 para soportar la porción del cabezal en el lado A de la operadora se fi jan en la porción extendida de la tabla golpeando el clavo 2 , y los otros dos asientos de cojín de goma 3 en el lado de la bisagra B se fi...
  • Seite 45: Para Instalar La Cubierta De La Correay El Bobinador De Bobina

    3. ベルトカバー・糸巻き装置の取り付け / INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER / INSTALLIEREN DER RIEMENABDECKUNG UND DES SPULERS / INSTALLATION DU COUVRE-COURROIE ET DU BOBINEUR / PARA INSTALAR LA CUBIERTA DE LA CORREA Y EL BOBINADOR DE BOBINA / INSTALLAZIONE DEL COPRICINGHIA E DELL’AVVOLGIBOBINA / 警告:...
  • Seite 46 (Installationsverfahren) (mm) 1) Den Keilriemen um die Riemenscheibe der Nähmaschine legen. 2) Die Riemenabdeckungsstütze 1 am Arm anbringen. 3) Die Riemenabdeckung 2 an Arm und Stütze anbringen. 4) Den Spuler 3 in die Riemenabdeck- ung einsetzen und so po sitionieren, dass er nicht mit dem Maschin- 63.5 enarm oder der Riemenabdeckung...
  • Seite 47: Para Instalar El Estante De Hilos

    4. 糸立装置の取り付け / INSTALLING THE THREAD STAND / INSTALLIEREN DES GARNSTÄNDERS / INSTALLATION DU PORTE-BOBINES / PARA INSTALAR EL ESTANTE DE HILOS / INSTALLAZIONE DEL PORTAFILO / 1) 糸立装置を図のように組み付け、テーブルの 穴に取り付けてください。 2) 糸立装置が動かない程度に止めナット 1 を 締めてください。 3) 天井配線を行う場合は、電源コードを糸立棒 2 の中に通してください。 1) Assemble the thread stand unit, and insert it in the hole in the machine table.
  • Seite 48 La macchina per cucire gira ad alta velocità. Prestare molta attenzione quando si regola la quantità di olio al fine di evitare possibili ferimenti. 警告 : 为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。缝纫机以高速在进行转动。 为了防止人身伤害,调节油量时,请充分注意安全。 (1)ミシンを運転される前に 1) オイルパン❶に JUKI マシンオイル No.7 を HIGH マーク A のところまで入れてくださ い。 2) 油面が LOW マーク B 以下にさがったら再 注油してください。 ❷...
  • Seite 49 (1) Information on lubrication 1) Fill oil pan ❶ with JUKI Machine Oil No. 7 up to HIGH mark A. 2) When the oil level lowers below LOW mark B, refill the oil pan with the specified oil. 3) Apply an adequate amount of oil to the points marked with the arrows of the face plate components. (Be sure to apply an adequate amount of oil once a day.)
  • Seite 50: Instructions De Lubrification

    (1) Instructions de lubrification 1) Remplir le carter d’huile ❶ avec de la JUKI Machine Oil Nº 7 jusqu’au repère HIGH A. 2) Lorsque le niveau d’huile descend sous le repère LOW B, remplir le carter d’huile avec l’huile spécifiée.
  • Seite 51 (1) Informazioni relative alla lubrificazione 1) Riempire la vaschetta dell’olio ❶ con Olio per Macchina JUKI No. 7 fino al segno HIGH A. 2) Quando il livello dell’olio scende al di sotto del segno LOW B, rabboccare la vaschetta dell’olio con l’ap- posito olio.
  • Seite 52 (2)面部油量調節 1) 油防板止めねじ 1 をゆるめ、油防板 2 を取 り外してください。 2) 天びんおよび針棒クランク部 3 への給油調 節は、油量調節ピン 4 を回して調節します。 3) 出荷時、調節ピンの刻点 A は、図のような 位置にあります。油量を増やす場合は B 方 向に回し、減らす場合は C 方向に回します。 B 方向に 90°回すと油量最大、 C 方向に 90°回すと油量最小になりますので、適量 となるよう調整してください。 B : 大 / maximum C : 小 / minimum 図...
  • Seite 53 (2) Einstellen der den Stirnplattenteilen zugeführten Ölmenge 1) Die Befestigungsschraube 1 in der Ölabschirm- platte lösen, und die Ölabschirmplatte 2 ab- nehmen. 2) Die dem Fadenhebel und der Nadelstangenkur- bel 3 zugeführte Ölmenge durch Drehen des Einstellbolzens 4 einstellen. 3) Der Einstellbolzen ist werksseitig so angebracht, dass sein eingravierter Markierungspunkt A zu der in der Abbildung gezeigten Position gebracht wird.
  • Seite 54 (2) Para ajustar la candidad de aceite suministrado a las piezas de la placa frontal 1) Afl oje los tornillos 1 en la placa protectora de aceite, y extraiga la placa 2 protectora del aceite. 2) Ajuste la cantidad de aceite suministrado a la palanca acodada 3 de la barra de agujas y del tira-hilo girando el pasaador de ajuste 4 .
  • Seite 55: Einstellen Der Greiferölmenge

    (3) 釜の油量調整 1) 下軸前メタルについている油量調節ねじを + の方向 ( A 方向 ) に回すと油量は多くなり、 −の方向 ( B 方向 ) に回すと油量は少なくな ります。適量となるように調整してください。 2) 油量調節ねじで調整した後は、30 秒間程度の 空運転を行い、油量 ( 跡 ) 確認用紙を釜下面に 5 秒間挿入して油量の測定を行ってください。 飛散油 / Oil spots / Ölspritzer / (3) Adjusting the amount of oil in the hook Projections d'huile / Salpicaduras de aceite / 1) Turning the oil amount adjustment screw at- Spruzzi di olio /...
  • Seite 56 6. 針の取り付け方 / ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL /POSE DE L’AIGUILLE / PARA COLOCAR LA AGUJA / POSIZIONAMENTO AGO / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 57: Para Bobinar Una Bobina

    7. 下糸の巻き方 / WINDING A BOBBIN / BEWICKELN EINER SPULE / BOBINAGE D’UNE CANETTE / PARA BOBINAR UNA BOBINA / AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 58 1) Den Faden in der Reihenfolge A , B und C einfädeln, und dann mehrere Male um die Spule wickeln. 2) Den Spulenandrücker 1 absenken, um den Spuler mit dem Keilriemen in Berührung zu bringen. 3) Die Einstellschraube 2 des Spulenfadenwickelbetrags so einstellen, dass die Spule zu etwa 80 % mit Faden bewickelt wird.
  • Seite 59: Para Enhebrar La Cápsula De Canilla

    A B C ™ ™ 8. 下糸の通し方 / THREADING THE BOBBIN CASE / EINFÄDELN DER SPULENKAPSEL / ENFILAGE DE LA BOITE A CANETTE / PARA ENHEBRAR LA CÁPSULA DE CANILLA / INFILATURA DEL FILO NELLA CAPSULA DELLA BOBINA / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って...
  • Seite 60 1) ボビンケースの取り外し ボビンケースのつまみを起して取り外してく ださい。 2) 下糸の通し方 1. 糸をボビンケースの糸通し口 1 に通し、 糸調子ばね 2 の下をくぐらせてください。 2. ボビンケースのつまみを持って釜に入れ てください。 ボビンケースにボビンをセットする時、 糸の巻方向に注意してください。 ( 糸を矢印 A 方向に引くと、ボビンが 矢印 B 方向に回るのが正しい入れ方で す。) 1) Removing the bobbin case Raise the bobbin case latch to remove the bobbin case. 2) Threading the bobbin case 1.
  • Seite 61: Ajuste Del Pedal

    1) Rimozione della capsula della bobina Sollevare il chiavistello della capsula della bobina per rimuovere la capsula della bobina. 2) Infi latura del fi lo nella capsula della bobina 1. Far passare il fi lo attraverso la fenditura di infi la- tura 1 nella capsula della bobina, e dirigerlo sotto la molla di tensione 2 .
  • Seite 62 1) 連結棒の取り付け モータ制御レバー 1 と連結棒 2 がまっすぐ になるよう、踏板調節板 3 を左右に動かし てください。 2) ペダルの角度 ペダルの傾きは、連結棒の長さを調節するこ とにより、自由に変えられます。 調整ねじをゆるめ、連結棒を出し入れして 行ってください。 1) Installing the link rod Move pedal adjustment plate 3 to the right or left until motor control lever 1 is leveled and link rod 2 is vertically positioned.
  • Seite 63: Enhebrado Del Cabezal De La Máquina

    10. 上糸の通し方 / THREADING THE MACHINE HEAD / EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE / ENHEBRADO DEL CABEZAL DE LA MÁQUINA / INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 64: Tension Del Hilo

    11. 糸調子 / THREAD TENSION / FADENSPANNUNG / TENSION DU FIL / TENSION DEL HILO / TENSIONE DEL FILO / 1) 上糸張カの調節 糸調子ナット 1 を A の方向に回すと上糸張 力は強くなり、 B の方向に回すと弱くなりま す。 2) 下糸張力の調節 糸調子ねじ 2 を A の方向に回すと下糸張力 は強くなり、 B の方向に回すと弱くなります。 1) Adjusting the needle thread tension Turn tension nut 1 toward A to increase the needle thread tension, or toward B to decrease it.
  • Seite 65: Muelle Tira-Hilo

    12. 糸取りばね / THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER / RESSORT DE RELEVAGE DU FIL / MUELLE TIRA-HILO / MOLLA TIRAFILO / (1)糸取りばね 1 のストローク量を変えるには、 1) 糸調子台の止めねじ 2 をゆるめます。 2) 糸調子棒 3 を A の方向に回すと大きくなり ます。 3) B の方向に回すと小さくなります。 (2)糸取りばね 1 の圧力を変える時は、 1)...
  • Seite 66 (1) Para cambiar el recorrido del muelle tira-hilo 1 1) Afl oje el tornillo 2 . 2) A medida que usted gire el poste 3 de tensión en la dirección A , aumenta el recorrido del muelle tira- hilo. 3) A medida que usted gira la perilla en la dirección B , disminuirá el recorrido. (2) Para cambiar la presión del muelle 1 tira-hilo 1) Afl...
  • Seite 67: Presión Del Prensatela

    13. 押え圧力の調節 / PRESSER FOOT PRESSURE / NÄHFUSSDRUCK / PRESSION DU PIED PRESSEUR / PRESIÓN DEL PRENSATELA / PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA / 縫製物に応じて、押え調節ねじ A (標準 21 標準 mm) 、上送りばね調節ねじ B (標準 16 mm) 16 mm 標準 の圧力の調節ができます。 21 mm Standard 注)圧力は必要最小限の強さでご使用ください。...
  • Seite 68: Altura Del Dentado De Trasporte

    14. 送り歯の高さ / HEIGHT OF THE FEED DOG / HÖHE DES TRANSPORTEURS / HAUTEUR DE LA GRIFFE D’ENTRAINEMENT / ALTURA DEL DENTADO DE TRASPORTE / ALTEZZA DELLA GRIFFA DI TRASPORTO / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 69 Der Transporteur 3 ist werksseitig so eingestellt, dass er 1,2 mm von der Oberfl äche der Stichplatte 2 übersteht. Wenn die Transporteurhöhe entsprechend den Nähspezifi kationen oder nach einem Austausch des Transporteurs eingestellt werden muss, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Die Schraube 1 lösen. 2.
  • Seite 70: Inclinación Del Dentado De Trasporte

    15. 送り歯の傾き / TILT OF THE FEED DOG / NEIGUNG DES TRANSPORTEURS / INCLINAISON DE LA GRIFFE D’ENTRAINEMENT / INCLINACIÓN DEL DENTADO DE TRASPORTE / INCLINAZIONE DELLA GRIFFA DI TRASPORTO / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 71: Ajuste De Longitud De Puntada

    16. 縫い目長さの調節 / ADJUSTING THE STITCH LENGTH / EINSTELLEN DER STICHLÄNGE / REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS / AJUSTE DE LONGITUD DE PUNTADA / REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO / 送り調節ダイヤル 1 を回して希望する数字が上 にくるようにしてピンに合わせます。 [ 返し縫い ] 逆送りレバー 2 を下に押します。 押している間は、 返し縫いができます。...
  • Seite 72: Relación De Aguja A Gancho

    17. 針と釜の関係 / NEEDLE-TO-HOOK RELATIONSHIP / BEZIEHUNG ZWISCHEN NADEL UND GREIFER / RELATION ENTRE L’AIGUILLE ET LE CROCHET / RELACIÓN DE AGUJA A GANCHO / RELAZIONE FASE AGO-CROCHET / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 73 1) Positionnement de la barre à aiguille. Serrer la vis d’accouplement de barre à aiguille 2 sur l’accouplement de barre à aiguille 3 de façon que le trait de repère de la barre à aiguille soit en regard du bas de la bague inférieure de barre à...
  • Seite 74 2) 針と釜の位置を決めます。 0.02 - 0.07mm 針棒が上昇する時、針棒の刻線(DB× 1 用 …下から 3 番目 C 、DP× 17 用…一番下 D )と針棒下メタル 1 を合わせます。釜剣 先 4 と針 5 の中心がほぼ一致するようにし、 針 5 と釜剣先 4 のすき間が 0.02 ∼ 0.07 mm になるように釜止めねじ 6 を締めます。 釜の調整は針板を外し、釜止めねじ 6 をゆ るめて行ってください。 2) Position the needle and the hook.
  • Seite 75: Ajuste Del Pie Móvil Y Del Pie Prensatela

    18. 押え外足と押え中足の調整 / ADJUSTING THE WALKING FOOT AND THE PRESSER FOOT / EINSTELLEN VON LAUFFUSS UND NÄHFUSS / REGLAGE DU PIED TROTTEUR ET DU PIED PRESSEUR / AJUSTE DEL PIE MÓVIL Y DEL PIE PRENSATELA / REGOLAZIONE DEL PIEDINO MOBILE E DEL PIEDINO PREMISTOFFA / 警告:...
  • Seite 76 (1) Einstellen der Längsposition des Lauffußes 1) Die Stichlänge auf den Maximalwert einstellen, und das Handrad drehen, bis der Lauffuß 1 seine vordere Endposition erreicht. Nun die Schraube 2 im Mittelwellen-Kniehebel lösen. 2) Den Lauffuß möglichst nah an den Nähfuß 3 heranbringen, ohne dass er mit der Rückseite des Näh- fußes in Berührung kommt.
  • Seite 77 (2) 押え外足と押え中足の交互上下運動比率 交互運動比率は、均等が標準です。ただし、縫製 物によっては、押え外足と押え中足の運動量を変 えることがあります。 1) 上送り腕締めねじ 4 をゆるめます。 2) 押えを下ろした状態で、上軸の位相を天びん 最高位置に合わせます。 3) 上送り軸を A に寄せる→押え中足の運動量が大きくなり ます。 B に寄せる→押え中足の運動量が小さくなり ます。 1. 交互上下量を最大付近で縫製する場合は、交互上下運動比率が 1:1 になるようにして使用 してください。1:1 ではない場合、部品の干渉が発生しミシンロックの可能性があります。 2. 調整後、 上送り腕締めねじ 4 を締める時は、 上送り軸にガタが出ないよう注意してください。 ガタがあると、部品の早期磨耗や破損が発生する恐れがあります。 (2) Ratio between alternating vertical motions of the presser foot and walking foot The standard ratio between the alternating vertical motions of the presser foot and walking foot is 1:1 (equal amount of motion).
  • Seite 78 3) Déplacer l’arbre oscillant du pied trotteur : Vers A → La course verticale du pied presseur augmente. Vers B → La course verticale du pied presseur diminue. 1. Dans le cas de la couture avec les courses verticales alternatives pratiquement maximisées, régler le ratio entre les mouvements verticaux alternatifs du pied presseur et du pied trot- teur sur 1:1.
  • Seite 79 (3) 押え外足と押え中足の交互上下運動量 交互運動量は、2.5mm が標準です。ただし、縫 製物によっては、押え外足と押え中足の運動量を 変えると有効です。 1) 上軸の位相を天びん最高位置に合わせます。 2) ねじ 5 をゆるめて、カムロッドボス位置を 変えます。 ™ 上位置 ( A ) / 運動量大 (最大約 5mm) ™ 下位置 ( B ) / 運動量小 (最小約 2mm) 1. 交互上下量を最大付近で縫製する場合は、縫いピッチがばらつく可能性があります。その場 合は、縫い速度を下げて使用してください。 2. 交互上下量を変化させ、厚い縫製物を縫う場合は、針棒と押え外足が当たらないことを確認 してください。 (3) Alternate vertical motions of the walking foot and the presser foot The standard amount of the alternating vertical motions is 2.5 mm.
  • Seite 80 (3) Alterne el movimiento vertical del pie móvil y del pie prensatela La magnitud estándar de los movimientos verticales alternados es de 2,5 mm. Sin embargo, para mejorar el rendimiento de cosido de la máquina de coser para algunos tipos de materiales de cosido, es mejor modifi...
  • Seite 81 (4) 押え外足の送り量調節 下送り量に対して上送り量は1:1に調整してあ ります。ただし、縫製条件によっては下送り量に 対する上送り量を変えることができます。 1) ナット 6 をゆるめ、角駒の位置を上下に調 整します。 ™ 上位置 ( B ) / 上送り量小 ™ 下位置 ( A ) / 上送り量大 (4) Adjusting the feeding amount of the walking foot The ration of the bottom feed amount to the top feed amount is factory-adjusted to 1 : 1.
  • Seite 82: Relación Entre La Tenporización De Trasporte Y La Posición De La Aguja

    19. 送りと針の関係 / RELATIONSHIP BETWEEN THE FEED TIMING AND THE NEEDLE POSITION / BEZIEHUNG ZWISCHEN TRANSPORTZEITPUNKT UND NADELPOSITION / RELATION ENTRE LA PHASE D’ENTRAINEMENT ET LA POSITION DE L’AIGUILLE / RELACIÓN ENTRE LA TENPORIZACIÓN DE TRASPORTE Y LA POSICIÓN DE LA AGUJA / RELAZIONE TRA IL TEMPISMO DI TRASPORTO E LA POSIZIONE DELL’AGO / 警告:...
  • Seite 83 1st or 2nd tooth 1. oder 2. Zahn 1ère ou 2ème dent Diente 1° y 2° 1° o 2° dente Handwheel side / Handradseite / Côté volant Lado del volante / Lato volantino / The standard adjustment of the feed and needle is such a state that the needle tip aligns with the throat plate surface at the moment when the fi...
  • Seite 84 vertical ne glisse pas latéralement. (Référence pour le réglage standard) Trois points des vis nº 1 de la came de commande verticale et de la came de commande d’entraîne- ment et la vis nº 2 du pignon conique 6 supérieur sont presque alignés. (Procédure de réglage simplifi...
  • Seite 85: Relacion Entre El Pie Prensatela Y La Aguja

    20. 押え中足と針の関係 / RELATIONSHIP BETWEEN THE PRESSER FOOT AND THE NEEDLE / BEZIEHUNG ZWISCHEN NÄHFUSS UND NADEL / RELATION ENTRE LE PIED PRESSEUR ET L’AIGUILLE / RELACION ENTRE EL PIE PRENSATELA Y LA AGUJA / RELAZIONE TRA IL PIEDINO PREMISTOFFA E L’AGO / 警告:...
  • Seite 86 3) Den Obertransportnocken drehen, bis er die Position erreicht, an der die drei Komponenten Stich- platte, oberes Ende des Nadelöhrs und Nähfuß (Andruckfl äche) fl uchten, und den Nocken in dieser Stellung festziehen. Beim Anziehen der Befestigungsschrauben 5 ist darauf zu achten, dass der Vertikalantriebs- nocken nicht in Querrichtung verrutscht.
  • Seite 87: Ajuste Del Recorrido Del Tira-Hilo

    21. 天びん糸取り量の調整 / ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE / EINSTELLEN DES FADENHEBELHUBS / REGLAGE DE LA COURSE DU RELEVEUR DE FIL / AJUSTE DEL RECORRIDO DEL TIRA-HILO / REGOLAZIONE DELLA CORSA DEL TIRAFILO / 警告: 不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って ください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 88 1) Cuando se cosen materials pesados, mueva la guía del hilo 1 en la dirección A para aumentar la longitu de del hilo extraido al exterior por el tira-hilo. 2) Cuando se cosen materials livianos, mueva la guía de hilo 1 en la dirección de B para disminuir la longitu de del hilo extraído por el tira-hilo.
  • Seite 89 Lever returning spring 1 is to be put in catching hole A of feed spring peg 2 (the state of the spring at the time of delivery). To increase the returning force of the reverse feed lever, put lever returning spring 1 in catching hole B of feed spring peg 2 .
  • Seite 90: Polea De Motor Y Correa En V

    23. モータプーリとVべルト / MOTOR PULLEY AND V-BELT / MOTORRIEMENSCHEIBE UND KEILRIEMEN / POULIE DE MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOIDALE / POLEA DE MOTOR Y CORREA EN V / PULEGGIA DEL MOTORE E CINGHIA A V / 1. べルトはM型ベルトをご使用ください。 2. モータは 4P、400W をご使用ください。 3.
  • Seite 91 1. Utiliser une courroie trapézoïdale de type M. 2. Utiliser un moteur à embrayage 4 pôles de 400 W. 3. La relation entre la poulie de moteur/la longueur de courroie et la vitesse de couture de la machine est telle qu’indiquée dans le tableau. Vitesse de couture Hz Diamètre extérieur de poulie du moteur Longueur de courroie trapézoïdale 50Hz 105mm...
  • Seite 92 24. 縫いにおける現象と原因・対策 現象 原因 対策 ™ 「10. 上糸の通し方」参照 1 上糸経路に異常がある。 1. 目飛びする。 ™ 釜剣先の傷は目の細かい紙やすりで研ぐ。 2 釜に傷がある。 ™ 「17. 針と釜の関係」参照。 3 針と釜のタイミングが早い、 または遅い。 4 針と釜剣先のすき間が大きい。 ™ 「17. 針と釜の関係」参照。 ™ 押え調節ねじを締める。 5 押え圧が弱い。 6 針番手の選択不良。 ™ 1 ランク太番手の針に交換する。 ™ 釜剣先の傷は目の細かい紙やすりで研ぐ。 1 釜に傷がある。 2.
  • Seite 93: Troubles In Sewing And Corrective Measures

    24. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Trouble Cause Corrective measure ™ Refer to "10. Thread the machine 1 The machine head has not been 1. Stitch skipping properly threaded. heads". 2 The hook has scratches. ™ Remove the scratches on the hook point using a fi...
  • Seite 94: Nähstörungen Und Abhilfemassnahmen

    24. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Störung Ursache Abhilfemaßnahmen ™ Siehe „10. Einfädeln des 1 Der Maschinenkopf ist nicht korrekt 1. Stichauslassen eingefädelt worden. Maschinenkopfes“. ™ Die Kratzer an der 2 Der Greifer weist Kratzer auf. Greiferspitze mit feinem Schmirgelpapier entfernen. ™ Siehe „17. Beziehung 3 Die Synchronisierung zwischen Nadel und Greifer ist zu früh oder zu spät.
  • Seite 95: Problemes De Couture Et Remedes

    24. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Problème Cause Remède 1 La tête de la machine n’a pas ™ Voir «10. Enfi lage de la tête de la 1. Saut de points été correctement enfi lée. machine». 2 Le crochet est entaillé. ™...
  • Seite 96: Problemas De Cosido Y Medidas Correctivas

    24. PROBLEMAS DE COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problema Causa Medidas correctivas 1 El cabezal de la máquina de coser ™ Consulte “10. Enhebrado del 1. Salto de puntada no está debidamente enhebrado. cabezal de la máquina”. ™ Elimine las raspaduras en la punta 2 El gancho tiene raspaduras.
  • Seite 97: Altezza Della Griffa Di Trasporto

    24. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI Inconvenienti Cause Rimedi ™ Consultare “10. Infi latura del fi lo 1 Il fi lo non è stato correttamente 1. Salti di punto infi lato nella testa della macchina. nella testa della macchina”. ™ Rimuovere i graffi sulla punta 2 Il crochet presenta graffi...
  • Seite 98 ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ – 57 –...
  • Seite 101 Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modification sans préavis. Copyright © 2010-2019 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite •...

Inhaltsverzeichnis